чуть ли не
差不多; 几乎; 好象; 大概
он теперь уже чуть ли не генерал - 他现在好像已经当上将军了吧
差不多
asd
слова с:
чуть
чуть брезжило на дворе
чуть было не
чуть дышать
чуть живой
чуть не
чуть свет
чуть свет, уже на ногах!
чуть что
чуть-чуть
чуть-чуть не
чуть-чуть не упал
в русских словах:
минута
2) перен. (мгновение) 一会[儿] yīhuì[r]; (немного, чуть-чуть) 一下[儿] yīxià[r]; (небольшой отрезок времени) 时刻 shíkè
намереваться
намереваться уехать чуть свет - 想天一亮就走
забрезжить
чуть забрезжило - 刚刚开始破晓
едва
2) нареч. (чуть) 差[一]点 chā[yī]diǎn, 几乎 jīhū; 有点 yǒudiǎn
да
да, чуть было не забыл - 是呀, 我差一点儿忘了说
нутро
4) перен. (чутье) 内心 nèixīn
спотыкаться
споткнувшись о камень, он чуть не упал - 他绊到石头, 几乎摔倒了
развиднеть
Уже развиднело. За слабой серой дымкой на востоке все ярче розовело и уже чуть золотилось. (Фадеев) - 已经天亮了, 在东方, 灰蒙蒙的薄雾后边泛起愈来愈亮的红光, 并且微微现出一点金色.
шибать
Меня чуть не убили, окаянные... Камнями стали шибать. (Куприн) - 该死的家伙, 差点儿没把我打死...他们扔开石头了
бесхлебица
Одной бедой не кончилось. Чуть справилась с бесхлебицей - Рекрутчина пришла. (Некрасов) 祸不单行. 刚刚熬过饥荒, 又要抽壮丁了.
посходить
От радости чуть с ума не посходили. - 大伙儿高兴得几乎要发疯了
чутье
у собаки тонкое чутье - 狗有敏锐的嗅觉
языковой
языковое чутье - 语感
чуть
чуть пополнел - 胖了一点儿
чуть хромать - 有点瘸
чуть живой - 勉强活着的; 奄奄一息
чуть видный - 勉强看得见的
чуть занялась заря, и я вышел в путь - 天[刚]一亮, 我就出发
тонкий
тонкое чутье - 敏锐的感觉
было
чуть было не - 差点没; 几乎
он чуть было не упал - 他几乎跌倒了
слегка
(не сильно) 轻轻地 qīngqīngde; (немного) 稍微 shāowēi; (чуть-чуть) 一点儿 yīdiǎnr
в китайских словах:
几欲
чуть ли не, почти
近
3) близкий [к...], приблизительный, примерный; около, почти, едва ли не, чуть ли не (перед числительным)
其
5) qí возможно, вероятно, может быть; пожалуй; бы; почти, чуть ли не; как будто; должно быть; кажется, похоже [на то, что...]
吹胡子瞪眼
高老爷子吹胡子瞪眼, 不停地骂骂咧咧, 就差祭旗冲锋了。 Господин Гао с лицом полным злобы, непрестанно матерясь, чуть ли не бросился в атаку.
你不要动不动就吹胡子瞪眼的! Не надо чуть что выходить из себя!
толкование:
1. частицаУпотр. при выражении неуверенности предположения; возможно, едва не, едва ли не, чуть не.
2. частица
Употр. при указании на неполную меру чего-л., какого-л. признака; почти.
примеры:
他现在好像已经当上将军了吧
он теперь уже чуть ли не генерал
叔孙通使征鲁诸生三十余人。鲁有两生不肯行。曰: ’公所事者且十主,皆面谀以得亲贵。今天下初定,死者未葬﹐伤者未起﹐又欲起礼乐。 礼乐所由起﹐积德百年而后可兴也。吾不忍为公所为。公所为不合古,吾不行。公往矣﹐无污我!’ 叔孙通笑曰: ’若真鄙儒也﹐不知时变。’"
Шусунь Тун был послан [в Лу], [где] он отобрал более тридцати луских наставников-конфуцианцев. Двое из них не желали ехать, говоря: «Вы служили чуть ли не десяти правителям, ко всем подлаживались, чтобы быть к ним ближе и знатней. Сейчас Поднебесная только-только утвердилась, погибшие в боях еще не захоронены, раненые еще не поднялись [со своих лежанок], а вы намереваетесь возродить ритуалы и музыку. В создании системы ритуалов и музыки можно преуспеть лишь после столетий накопления добродетелей [новой династии]. Мы не желаем участвовать в ваших действиях. То, что вы задумали, не соответствует пути древних. Мы не пойдем этим путем. Уезжайте и не пачкайте нас». Шусунь Тун со смехом сказал: «Вы действительно захолустные конфуцианцы, не разумеете перемен во времени!»
他早在我们的时代之前就被击败了——不是被泰坦,就是被他们的造物之一。
Он пал в битве в стародавние времена – чуть ли не от руки самих Титанов или одного из их созданий.
将军与战争领主的幸运星主宰了天空,护佑着各地的战术家们。有人说战争之星可以强化指挥官们的本能,让他们拥有接近先知的能力。如果你曾经打算在战场上检验自己的水平,现在就是最好的时机了。
На небе воцарилась боевая звезда, особенно почитаемая генералами и полководцами, ибо она считается покровительницей тактиков. Говорят, под ее влиянием опытные военачальники обретают чуть ли не дар предвидения. Так что если ты собираешься испытать свои силы на поле боя, то сейчас для этого самое подходящее время.
我们当初在这里定居时,那个堡垒只是个无人问津的破城堡,阴森而安静。后来,死去的精灵突然复活了。在你的帮助下,我们本以为事情已经解决了。可现在,简直就像有千军万马在攻击我们一样!
Когда мы только поселились в этих краях, крепость была всего-навсего жутковатым местом, которое мы старались обходить стороной. Потом эльфы восстали из мертвых. После того как ты <помог/помогла> нам расправиться с ними, проблема, казалось бы, решилась. Но сейчас против нас ополчилась чуть ли не целая армия!
将军与战争领主的幸运星主宰了天空,护佑着各地的战术家。有人说战争之星可以强化指挥官的本能,让他们拥有接近先知的能力。如果你曾经打算在战场上检验自己的水平,现在就是最好的时机了。
На небе воцарилась боевая звезда, особенно почитаемая генералами и полководцами, ибо она считается покровительницей стратегов и тактиков. Говорят, под ее влиянием опытные военачальники обретают чуть ли не дар предвидения. Так что если ты собираешься испытать свои силы на поле боя, то сейчас для этого самое подходящее время.
在整个暗影界中,最训练有素、军纪严明的当属玛卓克萨斯的军队。在过去,他们会保护我们所有人。而现在,我们只能仰仗自己了。
Армия Малдраксуса натренирована и вышколена чуть ли не лучше всех в Темных Землях. Когда-то они защищали нас всех, но теперь придется самим о себе позаботиться.
据说,此帽由七十五代堂主传承给胡桃。但那位堂主体格壮硕,脑袋比胡桃的大了两圈不止。
Говорят, что она досталась ей в наследство от семьдесят пятого управляющего бюро, но тот был очень крупным человеком и голова его была чуть ли не в два раза больше, чему Ху Тао.
没有半个。维黎施队长几乎以一人之力便将它们给驱离了。
К счастью, никого. Капитан Велет чуть ли не в одиночку с ними справился.
去乌石镇吧。那边的人都对我感到敬畏。我相信每个人都会愿意服侍我。
Поищи в Вороньей Скале. Я внушаю им благоговейный трепет. Думаю, чуть ли не каждый будет рад служить мне.
我知道这笔钱差不多可以买栋房子了,但我刚才也说了,我们的名声已经烂到谷底。
Я понимаю, на эти деньги можно чуть ли не дом купить, но... Как я уже говорил, репутация у нас та еще.
我们最美好的一切都在这里……在鼠道这个该死的宫殿。
Раньше у нас тут было очень хорошо... Крысиная нора была чуть ли не дворцом.
统治先祖神洲的那帮人。那帮在三十年前的浩大战争中差点毁灭帝国的人们。
Фракция, которая правит Альдмерским Доминионом. Они чуть ли не уничтожили Империю в Великой войне тридцать лет назад.
这张弓几乎陪伴了我一辈子,它从来没有令我失望过。希望它能给你带来同样的好运。
Этот лук у меня чуть ли не всю мою жизнь, и он никогда меня не подводил. Надеюсь, и тебе он принесет удачу.
我既可以用法术也可以用剑战斗,也就是说我能对付一切威胁。那么,我们能谈谈价钱吗?
Я сражаюсь как мечом, так и магией. Можно сказать, что я способен справиться чуть ли не с любой угрозой. Ну что, обсудим цену?
去鸦石镇吧。那边的人都对我感到敬畏。我相信每个人都会愿意服侍我。
Поищи в Вороньей Скале. Я внушаю им благоговейный трепет. Думаю, чуть ли не каждый будет рад служить мне.
我不知道这还算不算新闻,最近好像天际所有的铁匠都想证明自己跟灰鬃氏的厄伦德不相上下。
Не знаю, новость ли это, но в последнее время чуть ли не все кузнецы Скайрима вознамерились доказать, что они ровня Йорлунду Серой Гриве.
我们最好的东西都在这了……这鼠道真是个该死的地方。
Раньше у нас тут было очень хорошо... Крысиная нора была чуть ли не дворцом.
统治先祖神洲的那帮人;在三十年前的浩大战争中,差点毁灭帝国的那群人。
Фракция, которая правит Альдмерским Доминионом. Они чуть ли не уничтожили Империю в Великой войне тридцать лет назад.
这把弓几乎陪伴了我一辈子,它从来没有令我失望过。希望它能给你带来同样的好运。
Этот лук у меня чуть ли не всю мою жизнь, и он никогда меня не подводил. Надеюсь, и тебе он принесет удачу.
我既可以用法术也可以用剑战斗,可以说我能对付一切威胁。那么,我们能谈谈价钱吗?
Я сражаюсь как мечом, так и магией. Можно сказать, что я способен справиться чуть ли не с любой угрозой. Ну что, обсудим цену?
戒烟是你能为自身健康做的最好的事情之一,警官。
Отказ от курения — чуть ли не лучшее, что можно сделать для здоровья, офицер.
有了!有个铁匠名叫特雷汀。我有次在昆特牌局上痛宰了他一顿,但他没钱可付,所以他答应要给我一把他收藏的宝剑。我还没拿就死了,但你可以替我去收债。告诉他是路易斯·科伦汀派你来的就好了。
Есть! Есть такой оружейник, Трентин. Я его как-то обыграл в гвинт, а поскольку денег у него не было, он пообещал мне отличный меч - чуть ли не лучший в его коллекции. Я взыскать долг уже не успел, но ты скажи ему, что тебя прислал Луи де Корентен...
沃格拉夫几乎将你推到了野猪示意的方向上。他知道自己离那个偷声音的贼很近,所以打算尽快面对他。
Вольграфф чуть ли не толкает вас в направлении, указанном кабаном. Он понимает, что похититель голосов где-то близко, и хочет разобраться с ним как можно скорее.
好吧,你会在你会在黑牛酒馆下面的艾菲中心找到他。他是个好...好人。他这人还不...不错,就是有点冷淡,是的,不过他是浮木镇唯一一个想要帮...帮助别人而不是伤害别人的人。
Н-ну, его можно найти в лавочке Эффи, под таверной "Черный бык". Он с-славный мужик. Может, грубоватый, но добрый. Чуть ли не единственный в Дрифтвуде помогает, а не калечит.
麦乐迪一阵难受,突然开始呕吐。接着她打了个喷嚏,喷出一颗银闪闪的东西,掉到甲板上。这个东西快速滚过船沿,坠入大海,溅起水花。
Хворь сгибается пополам в рвотном позыве, чуть ли не выворачиваясь наизнанку. В конце концов она чихает и выплевывает на палубу блестящий сгусток серебристого цвета. Сгусток быстро перемахивает через борт и плюхается в море.
但寇特这大半年却叫我们屁股放在这空等。他自己则在他妈的山顶过爽爽的。
А вместо этого по милости Кольтера мы тут чуть ли не год штаны просиживали, пока он шиковал на своей горе.
我们大概对上一百次有吧。在这一带,敌人几乎就像老朋友。
Так что да, знакомы, и очень тесно. У нас здесь старые враги чуть ли не ближе друзей.
可恶,弥儿娜,我不是合成人!我昨天还来这里血拚耶,搞什么鬼啊。
Черт побери, Мирна, я же не синт! Я же чуть ли не каждый день сюда захожу! Еще вчера...
应该可以,对。他们直接盖住整个频谱,所以机器应该满亮的。
Это будет легко. Они глушат сразу весь спектр, поэтому там должно быть чуть ли не лазерное шоу.
唉呀,黛西。你怎么说服他们放弃这些东西的?这些是他们收获的一半耶。
Ничего себе. Дейзи, как ты уговорила их отдать тебе все это? Это же чуть ли не половина их груза!