挣一口气
zhēngyìkǒuqì
перевести дыхание
примеры:
呼一口气
сделать выдох
吹一口气
give a puff
呵一口气
give a puff
长舒一口气
выдохнуть с облегчением
哈了一口气
breathe out a breath
呼出一口气
exhale a breath
喘了一口气
тяжело вздохнуть; перевести дух
深深吸一口气
сделать глубокий вдох
长叹一口气
долгий вздох
运了一口气
перевести дух
一口气念完50页
finish reading 50 pages in one stretch
一口气跑到家
на одном дыхании добежать до дома
一口气儿说完
сказать все залпом
松出一口气儿
перевести дух, вздохнуть
只剩一口气了。
С трудом.
他稍稍有一口气儿
Он еле жив
轻松地叹一口气
вздох облегчения
一口气儿全读完
прочесть все разом
松了一口气吧……
Думаю, мне стало легче.
轻松地缓一口气
вздохнуть с облегчением
她叹了一口气。
Она вздыхает.
向脸上呼一口气
дохнуть в лицо
他松了一口气。
У него отлегло от сердца.
宽慰地松了一口气
breathe (give; heave) a sigh of relief
他长抒了一口气。
Он выдыхает с облегчением.
他一口气浮到对岸
одним духом он переплыл на противоположный берег
他倒吸了一口气。
Он сглатывает.
他不让我松一口气
он мне вздохнуть не даёт
她长抒了一口气。
Она выдыхает с облегчением.
真让人松一口气。
Уж я надеюсь.
别忙, 先让我喘一口气
не торопись, дай отдышаться
在窗玻璃上哈一口气
blow a breath on a windowpane
真让我松了一口气。
Мне стало спокойнее.
把新闻一口气说出来
выпалить новость
他浅浅地吸了一口气。
Он учащенно дышит.
噗,一口气吹灭了蜡烛
blow out a candle with one puff
战斗到最后一口气。
Он сражался до конца.
他一口气吹灭了蜡烛。
He blew out the candles with a single puff.
他显然是松了一口气。
У него явно отлегло от сердца.
享受你最后一口气吧。
Насладись последним вздохом!
快跑过后让我喘一口气。
Let me catch my breath after running so fast.
他一口气,吸干了长江之水。
Он осушил стакан одним глотком. (букв. Он одним глотком высушил воды Янцзы. )
哦噗,可算松了一口气。
Уф-ф... Прямо камень с души свалился.
他一口气把整本书读完了
он прочёл книгу в один приём
他一口气读完了那本小说。
He finished reading the novel at one sitting.
老鼠看起来松了一口气。
Крыса смотрит с облегчением.
<拉格兰缓了一口气。>
<Яраган переводит дыхание.>
<沃尔顿长叹一口气。>
<Уолтон глубоко вздыхает.>
大家轻快地吐出了一口气
все вздохнули с облегчением
她不耐烦的呼了一口气。
Она нетерпеливо выдыхает.
现在我们可以松一口气了。
Now we can have a breathing spell.
警督好像也松了一口气。
Лейтенант, похоже, тоже с этим согласен.
<鲁卡深吸了一口气。>
<Луука делает глубокий вдох.>
他一口气吹灭了三根蜡烛。
He blew out three candles with a single puff.
谢谢,这下可以松了一口气了。
Спасибо. Нам больше не придется жить в страхе.
他如释负重地呼了一口气。
Он вздыхает с облегчением.
他找到钱包时松了一口气。
He heaved a sigh of relief when he found his wallet.
<威尔海姆叹了一口气。>
∗Вильгельм вздыхает∗
他可以一口气喝掉他的啤酒。
He can really chug his beer.
…莫非是一口气说太多了么。
...Я сказала слишком много за один раз, да?
<戈菲尔德深吸了一口气。>
<Голдфилд делает глубокий вдох.>
“好吧。”她像是松了一口气。
«Хорошо», — она явно испытывает облегчение.
<年轻的信使深吸一口气。>
<Молодой курьер собирается с духом.>
他叹了一口气,慢慢地坐到位子上。
He slowly sat on the seat with a sigh.
<长者莎瑞丝娜叹了一口气。>
<Предок Саретна вздыхает.>
警督扶正了眼镜,深吸了一口气。
Лейтенант поправляет очки и делает глубокий вдох.
机枪手一口气打光了两梭子子弹。
The machine gunner fired off two magazines without a break.
深吸一口气,专心一点。你做得到。
Сделай глубокий вдох и соберись. У тебя все получится.
灵魂愤怒地从胸中吐出一口气。
Она задыхается от возмущения.
我坐着一口气将这本书读完了。
I read the book at a single sitting.
他深吸一口气,准备开始讲述……
Он делает глубокий вдох, готовясь вещать...
<哈克娅低沉地叹了一口气。>
<Харкоа вздыхает.>
<辛塔尔无奈地叹了一口气。>
<Синтар вздыхает.>
穿过标记,一口气飞到终点吧。
Тебе нужно пролететь через все отметки и добраться до финиша без остановок.
пословный:
挣 | 一口气 | ||
I гл.
1) zhèng, zhēng напрягать (силы) ; натягивать; применять усилие
2) zhèng добывать; наживать; получать, зарабатывать II zhèng, zhēng прил. /наречие
среднекит. красивый, привлекательный
|
1) (один) вздох
2) на одном дыхании; не переводя дыхания; единым (одним) духом, залпом; мигом, сразу
3) до последнего дыхания; жизнь
|