不知所错
bù zhī suǒ cuò
не знать как поступить, недоумевать, быть в растерянности
bù zhī suǒ cuò
错错开;处置。不知道怎么办才好。形容处境为难或心神慌乱。同“不知所措”。
《管子‧七臣七主》:“振主喜怒无度,严诛无赦,臣下振怒,不知所错,则人反其故。”
примеры:
没错,我无所不知。
Я просто много знаю обо всем.
他假装成是无所不知,从不出错的聪明人。
He acted the wise man who knew everything and never made mistakes.
你这头蠢驴。知不知道你错过了什么?
Глупая корова! Сама не знаешь, что теряешь!
是所不错的学校。我外甥在那儿上学。
Отличная школа. Мой двоюродный брат туда ходил.
不知所之。
Don’t know where he went.
不知所踪!
Оно может быть где угодно!
пословный:
不知 | 所 | 错 | |
1) не знать, не понимать, не признавать, не представлять; неизвестно
2) не разбираться, не различать
3) не сознавать, не замечать; не познавать; невольно, бессознательно, незаметно (для себя) 4) вдруг, неожиданно, кто бы мог подумать (не знал, что так получится)
5) интересно, а...? могу ли я узнать...? (в качестве вводного слова, как вопрос или предположение)
|
1) место
2) тк. в соч. бюро; учреждение; институт (исследовательский)
3) сч. сл. для домов, построек
4) служ. сл.
а) употребляется как средство субстантивации глагола б) употребляется в предложениях пассивного строя, обычно со служебным словом 被 [bèi ] или 为 [wéi ]
|
1) тереть(ся)
2) переплетаться; перемежаться
3) неправильный; ошибочный; ошибаться; ошибочно
4) ошибка; вина; проступок
5) плохо
|