凋零
diāolíng
блёкнуть, увядать; опадать; приходить в упадок: гибнуть; в запустении, в упадке
Поражение чумой
diāolíng
① <草木>凋谢零落:万木凋零。
② 衰落:家道凋零。
diāolíng
I
[withered, fallen and scattered about] 草木凋谢零落
II
(1) [on the wane]∶衰败, 不振
(2) [pass away]∶用来喻人的死伤离散
diāo líng
凋谢零落。
唐.白居易.代梦得吟:「后来变化三分贵,同辈凋零泰半无。」
初刻拍案惊奇.卷三十五:「等做家的自做家,破败的自破败,省得歹的累了好的,一总凋零了。」
diāo líng
withered
wilted
to wither
to fade
to decay
diāo líng
(凋谢零落) withered, fallen and scattered about:
树木凋零 (with) trees withered and bare
withered, fallen and scattered about
diāolíng
1) wither, fall, and scatter about
2) decline; be on the wane
3) die; pass away
1) 零落。多指草木花叶。
2) 形容事物衰败或耗减。
3) 死亡,多指老年人。
частотность: #23165
в русских словах:
радиозатухание
凋零的
синонимы:
同义: 凋残, 调谢, 萎谢, 落
相关: 衰落, 没落, 败落, 衰败, 颓败, 衰微, 衰退, 阑珊, 衰, 淡, 不景气, 强弩之末, 日暮途穷, 日薄西山, 一落千丈, 一蹶不振, 每况愈下, 苟延残喘, 落花流水, 萎靡, 衰竭
相关: 衰落, 没落, 败落, 衰败, 颓败, 衰微, 衰退, 阑珊, 衰, 淡, 不景气, 强弩之末, 日暮途穷, 日薄西山, 一落千丈, 一蹶不振, 每况愈下, 苟延残喘, 落花流水, 萎靡, 衰竭
примеры:
树木凋零
(with) trees withered and bare
关于瘟疫、诅咒及凋零
"Мор, проклятия, порча"
凋零野猪海报碎片
Разорванные клочки постера "Чумного вепря"
沾满酒渍的凋零野猪海报
Облитый пивом постер "Чумного вепря"
凋零缠绕伤害提高
Увеличение урона от "Лика смерти"
破坏凋零缸
Выведение из строя чумных бочек
凋零药剂与你:如何自保
Гниль Отрекшихся и вы: как не заразиться самим
我们从他混乱而含糊的喃喃自语中没有得到什么有用情报,只听出来两个词:“纳萨诺斯”和“凋零者”。
Та скудная информация, которую удалось из него вытрясти, звучала несусветной чушью. Мы разобрали лишь два слова: "Натанос" и "Гниль".
我手下最勇猛的大将是纳萨诺斯·凋零者。我们之中很少有谁能比他更具有奉献精神和活力了。
Первый среди моих защитников – Натанос по прозвищу Гнилостень. Немногие могут превзойти его в преданности и доблести.
这是纳……纳萨诺斯干的?纳萨诺斯是就是凋零者?
Это дело рук На... Натаноса? Натанос и есть Гнилостень?
正如我所说的,你的第一项任务就是侦察工作。没什么难度,。你必须到东瘟疫之地去寻找任何有关这个凋零者的线索。
Говорю же, первое задание – разведывательное. Ничего особенного, <имя>. Отправляйся в Восточные Чумные земли и поищи там сведения про Гниля.
召集一支部队,。回到瘟疫之地,杀掉凋零者。
Соберите армию, <имя>. Возвращайтесь в Проклятые земли со своими воинами и уничтожьте Гниля.
他们的头领名叫凋零之叶,杀了他,这样才能开启那片林地的救赎之门。就像你当初拯救我的姐妹们那样,拯救那里吧!
Самого могущественного негодующего хранителя зовут Хранитель Листопад. Убей его, <имя>, и дай этим землям шанс возродиться во всей былой красе.
立刻前往鲜血尖塔、痛苦尖塔,和凋零尖塔,进去以后杀死里面的祭司。
Отправляйся к Шпилю Крови, Шпилю Боли и Шпилю Порчи и убей жрецов.
我把一些凋零药剂溶进了我那举世闻名的燃烧液里。我希望你能用它在罪人的愚行号的船帆上放上一把火。
Мне удалось переработать кое-что из настоя порчи в мою знаменитую на весь мир огненную воду. Я хочу, чтобы ты <взял/взяла> ее и <поджег/подожгла> паруса "Глупости грешника"!
我真是搞不明白。凋零药剂明明应该有效的啊!
Я просто не понимаю. Этот настой должен был сработать!
指挥天灾军团腐蚀大地的罪魁祸首就是沙格兰·凋零使者,你可以在此地以北找到他。带上这个结界,使用它反射沙格兰的死亡能量。让天灾军团见识一下生命之力的伟大吧。
Чудовище, ответственное за порчу, причиненную этой земле, носит имя Талгран Сеятель Гнили: ты сможешь найти его к северу отсюда. Возьми этот оберег и воспользуйся им, чтобы зло обратилось само против себя. Покажи войску Плети, что сила Жизни побеждает все!
凋零药剂的化学组成是怎样它如何生效如何发挥其功能等等,这些细节问题都完全不重要。你所需要知道的仅仅就是:它是否能按设计指标达成它的效能,这就足够了。我已经成功地把成分导入了休眠状态。
Знать во всех подробностях о том, как действует гниль, тебе, пожалуй, ни к чему. Главное, свое дело она делает. Мне удалось вывести инертный штамм гнили.
在我让你带着好消息前往玛菲奥斯博士那里之前,你还得再去对这种凋零药剂执行一次简单的实地测试,看看我新做的调整到底效果怎样。
Прежде чем я смогу отправить тебя к доктору Злобениусу с хорошими новостями, тебе придется еще провести обычное полевое испытание, но с некоторыми изменениями.
现在,能使凋零药剂进入惰性状态的催化剂已经研制成功了,触发装置也没问题,唯一剩下的课题就是找到一个合适的外壳来容纳这些危险的东西。
Теперь, когда инертный образец чумного состава завершен и у нас имеется активирующее его вещество, остается лишь найти подходящее вместилище для этих компонентов.
我与姐妹们最痛苦的经历也不过如此了。为了抓住最后一丝希望,我们甚至放弃了从不与外界接触的律令,寻求你的帮助。只有你才能帮助我们抵抗这腐蚀着林地、并毒害着姐妹们的枯萎与凋零!
Эта одна из многих бед постигнувших меня и моих сестер. Мы явились к вам в надежде, что вы сможете помочь нам остановить скверну, проникшую в наши леса и отравляющую моих сестер!
啧啧,多久了?我们为了这该死的药剂苦心研究多久了?终于……在无数次的失败之后,我们得到了完美的结晶。这……这东西甚至都还没有一个恰当的名字!这种足以让一切凋零的药剂……对,就是它了,凋零药剂!它将会把一切生命撕得粉碎!
Сколько дней, сколько бессонных ночей... Знаешь ли ты, как давно мы приступили к работе над этой проклятой чумой? Нас преследовали неудачи, но мы наконец одержали победу! Смотри! Я еще даже не придумал название для этой гнили... Точно! ГНИЛЬ! Эта гниль разрушит само представление о нетленности бытия!
玛加萨要你去东边的暮光凋零法阵找她。
Магата сказала, что будет ждать тебя возле Сумеречной пустоши, что к востоку отсюда.
去东边的暮光凋零法阵,收集四种暮光元素吧。
Отправляйся на восток пустоши и принеси мне четыре сумеречные стихии.
你的工作收效显著。在附近的洞穴里住着一位强大的虎人萨满祭司,他正用我们寻找的凋零之蕾学习引导原祖荆兽的魔法。解决方法很简单:杀了他,夺取凋零之蕾,把它还给贝楚斯。那应该能保证我们哨站的安全。
Твои усилия были не напрасны: ты <узнал/узнала>, что в пещере неподалеку отсюда могущественный саблеронский шаман учится повелевать магией генезотавров при помощи Цветка Смерти, который мы ищем. Решение напрашивается само. Убей шамана, забери Цветок Смерти и возвращайся к Березусу. Это поможет укрепить защиту аванпоста.
没有首领以后,他们很快就会凋零、死亡。现在,我们唯一的办法是尽可能地削减他们的数量,阻止他们伤害巨龙!
Без предводителя они вскоре окончательно иссохнут и погибнут. Но пока что мы должны уничтожать их, чтобы защитить драконов.
<随着它在手中凋零,你不禁思考,在这片被圣光遗忘的土地上,是否会有人知道该如何处理这种珍贵的草药。>
<Дивный цветок увял у вас на глазах. Интересно, знает ли кто в этом покинутом Светом месте, как правильно собирать эту бесценную траву...>
我要纠正错误……我要活下去!但这种疯狂……这种凋零……
Хочу исправить их... Я хочу жить! Но безумие... ИССУШЕНИЕ...
你应该去向纳萨诺斯·凋零者复命,并与荣耀战团一同开展工作。
Вам пора вернуться к Натаносу Гнилостню, чтобы начать работу с Армией Чести.
那位什么“死亡与毁灭的王子”——纳萨诺斯·凋零者,他想要你回到那个叫什么“女妖尖叫”的船上。
Натанос "Всех убью, вдвоем останусь" Гнилостень хочет, чтобы ты <вернулся/вернулась> на корабль "Вопль банши", или как его там.
将报告递交给女妖之啸号的纳萨诺斯·凋零者。
Доставьте донесение Натаносу Гнилостню на борт "Воя банши".
将这份报告交给女妖之啸号上的纳萨诺斯·凋零者。
Доставьте донесение Натаносу Гнилостню на борт "Воя банши".
将报告递交给女妖之嚎号的纳萨诺斯·凋零者。
Доставьте донесение Натаносу Гнилостню на борт "Воя банши".
但高莱克·图尔的影响严重地打破了平衡,使其倾向凋零和死亡,让通常的诅咒腐化。
Под влиянием горака Тула, однако, баланс сместился в сторону смерти и разложения. Из-за этого обычное проклятье оказалось куда более серьезным.
将报告交给女妖之啸号上的纳萨诺斯·凋零者。
Доставьте донесение Натаносу Гнилостню на борт "Воя банши".
我猜这事得通报给凋零者,是吧?无论他让我们做些什么,我们只管微笑着点头就好。我们会用我们的方法来处理这件事。
Наверное, надо сообщить об этом Гнилостню... Когда он будет рассказывать тебе, что делать дальше, улыбайся и кивай. Потом разрулим все по-своему.
纳萨诺斯·凋零者会亲自带领远征队,他还要求你前去报到。祝你好运!
Натанос Гнилостень лично возглавляет экспедицию и приказывает тебе явиться к нему. Ступай с честью!
将报告交给女妖之啸号上的纳萨诺斯·凋零者。>
Доставьте донесение Натаносу Гнилостню на борт "Воя банши".>
尽管尚未彻底枯萎,温室也在心能枯竭中逐渐凋零,这片林地已不如往昔。
Сад еще не погиб, но при такой засухе это лишь вопрос времени. Сейчас эта роща – лишь тень того, что здесь было раньше.
我们的机会来了,!我们可以一举消灭他们的剩余舰队,将肮脏的凋零者从艾泽拉斯彻底清除。
Это наш шанс, <имя>! Одним ударом мы можем полностью уничтожить вражеский флот и навсегда избавить мир от мерзейшего Гнилостня!
侯爵不会坐视主宰死去。等他们离开了自己的凋零高塔,我们就能一劳永逸地解决他们。
Маркграф не сможет оправиться после таких потерь. Как только он покинет свою проклятую башню, мы покончим с ним раз и навсегда.
有可能,很有可能,这就是凋零密院遭遇这种命运的原因。
Возможно, и даже очень, что в этом причина той судьбы, что постигла дом Чумы.
心能储备已经接近枯竭。如果没有更多的心能,林地会快就会凋零死亡。
Наши запасы анимы почти иссякли. Без нее рощи Арденвельда зачахнут.
暗临之地就在我的巢穴西边不远处。那个原本宁静的森林,现在充斥着凋零与废墟。
Темный Край находится на западе отсюда, недалеко от моего дома. Когда-то это была мирная и цветущая роща, но теперь там есть место лишь чуме и разрушениям.
还有很多卡多雷的灵魂流落在噬渊之中,渐渐凋零。
Души многих калдорай по-прежнему томятся в Утробе.
你听说过凋零密院吗?那里的工匠们能调配各种毒药和药水。他们遭遇了一场悲惨的事故——非常非常可惜。
Тебе уже доводилось слышать о доме Чумы? Они занимались изготовлением ядов и зелий. Не так давно с ними произошло несчастье. Жаль, правда очень жаль.
这就是问题所在:长期以来,我一直在使用凋零密院工匠的成果来提升我在竞技场上的表现。如果没有他们创造的药水,那打起架来可能我会有点费力。
Видишь ли, в чем дело: зелья, которые создавали их изобретатели чумы, помогали мне в боях на арене, и без них сражаться становится тяжеловато.
我们找到他了。我们找到凋零者了。
Мы нашли его. Мы нашли Гнилостня.
这些凋零与毁灭的生物涌向我们的边界,已经冲破了我们的防御。
Эти существа сеют смерть и разрушение. Их все больше у наших границ, и они вот-вот прорвут оборону.
虽然凋零密院本身不复存在,但其中保存的知识去没有陷落。这里仍有幸存者在继续研发恐怖的新武器。
Хотя сам дом Чумы был уничтожен, их знания сохранились. Здесь еще остались выжившие, и они продолжают проводить исследования и создавать новые виды смертоносного оружия.
它们会在新年期间出现。多亏了你的努力,它们与艾露恩之间建立了特殊的联系,我可以以此对它们进行强化。帮我收集一些花朵,我就能为你制作一个一年都不会凋零的花冠!
Такие распускаются на каждый Лунный фестиваль. Они прочно связаны с Элуной, и благодаря тебе я могу усилить эту связь. Принеси их мне, и мы сплетем венок, который будет радовать тебя круглый год!
魅夜王庭就像一朵干渴的鲜花,迅速地吸收着营养。如果供应充足,它就会盛开;如果供应枯竭,它就会凋零。
Двор Ночи похож на цветок, который давно не поливали: он быстро впитывает все новое. Если воды и удобрений хватает, он цветет, но быстро вянет, когда их запасы иссякают.
凋零者被发现了。
Гнилостень найден.
当我的林地凋零时,我响应了女王的号召,加入了荒猎团。
Когда моя роща погибла, я присоединился к Дикой Охоте по зову королевы.
现在你有触媒了,你只需要把它带到玛卓克萨斯的莫塔米尔那里。我们最近的联系表明,他的实验室仍然完好无损,就在以前的凋零密院。
У тебя есть катализатор, осталось только принести его Мортимеру в Малдраксус. Судя по нашим последним сообщениям, его лаборатория еще работает в руинах бывшего дома Чумы.
多么阴郁的花朵……但是它们也有着独特的美,你认为呢?如果它们不会凋零就好了。
Какие мрачные цветы... хотя они по-своему прекрасны, тебе не кажется? Жаль, что они скоро увянут.
疑虑已经潜入了部分最为坚定的格里恩同胞。这种疑虑毒害了他们,让他们与我们反目为仇,也使得暗影界无法从凋零中恢复。
Сомнения поразили умы даже самых мужественных щитоносцев кирий. Яд сомнений обратил несчастных против нас, лишая Темные Земли возможности быстро восстановиться от этой напасти.
如果你能找到散佚的书页,也许就能对凋零密院的变故有更多了解。>
Возможно, отыскав недостающие страницы, вы сможете восстановить картину произошедшего с домом Чумы.>
为了拯救其他林地,我只好任由它枯萎凋零,从那以后,我很久没在它的枝丫下漫步了。
Я так давно не ступал под сень ее крон. С тех самых пор, как ее покинули, чтобы другие рощи выжили.
塞兹仙林逐步凋零,它的歌谣也随之消逝,现在唯有一片死寂,宗主奥法兰也失去了消息。树木低语着讨论那些模糊的阴影、不谐的曲调和垂死的根须。大事不妙啊。
Песни Тирна Скитта становились все тише с увяданием рощи, но сейчас там воцарилась полная тишина. Голос дромана Ульфарран давно уже не слышен. Деревья шепчут о мрачных тенях, режущих слух песнях и умирающих корнях. В роще случилась беда.
侯爵不会坐视它们死去。等他离开了自己的凋零高塔,我们就能一劳永逸地解决他。
Маркграф не сможет оправиться после таких потерь. Как только он покинет свою проклятую башню, мы покончим с ним раз и навсегда.
那些灵种之中的灵魂已被选中重生。我不会让它们凋零枯萎!
Духам в них суждено переродиться. Я не дам им иссохнуть!
你的花冠是由普通的鲜花制成,终有一天会凋零。如此美丽,但又如此脆弱,易于凋零。但我的花冠上的花朵能够永葆新鲜一整年!如果你能将那些只在新年期间生长的花朵带来给我,我就能对它们进行祝福,使其在一年内不会凋零。
Твой венок сплетен из обычных цветов, которые однажды увянут. Незавидная судьба для столь нежной красоты! Но мой венок сделан из похожих цветов, которые никогда не завянут! Если ты принесешь мне особые цветы, которые распускаются только во время Лунного фестиваля, я смогу наложить на них благословение, благодаря которому твой венок будет свежим круглый год!
让他们想起,我们还有尚未履行的伟大使命,我们不会放任林地枯萎凋零。
Напомни, что мы исполним свое великое предназначение и не позволим рощам усыхать.
凋零密院的许多幸存者依然需要帮助。他们遭受的苦难让我十分难过。
Многим выжившим из дома Чумы все еще нужна наша помощь. Мне ужасно больно смотреть на их страдания.
我的根茎枯萎……枝叶凋零……
Мои корни сохнут, мои ветви отмирают...
你看过那道通缉令了吗?
高级执行官到底在想些什么?!
<薇吉环视四周,然后继续压低音调。>
我们不能就这样让那些血色先锋军的蠢货们一次次地被他们的牧师复活,或者更糟——被复活成天灾士兵。
不,我完全赞同你的想法,我们得做点什么。
我正好有样东西。拿上这个我们最近研制出来的凋零药剂,去泼在旁边的士兵身上。
清洁溜溜,不会再有反复跳起来给我们找麻烦的敌人。
高级执行官到底在想些什么?!
<薇吉环视四周,然后继续压低音调。>
我们不能就这样让那些血色先锋军的蠢货们一次次地被他们的牧师复活,或者更糟——被复活成天灾士兵。
不,我完全赞同你的想法,我们得做点什么。
我正好有样东西。拿上这个我们最近研制出来的凋零药剂,去泼在旁边的士兵身上。
清洁溜溜,不会再有反复跳起来给我们找麻烦的敌人。
Ты <читал/читала> доску объявлений? Что думает верховный палач?
<Вики оглядывается и продолжает на пониженных тонах.>
Мы же не можем позволить, чтобы этих идиотов из Алого Натиска подняли их жрецы или, что еще хуже, чтобы они были подняты как воины Плети, правда?
Нет, я полностью с тобой согласна, мы просто должны что-то сделать с телами.
И у меня есть то, что нужно. Возьми этот настой порчи, что мы только что изготовили, и опробуй его на пленнике, сидящем в клетке – здесь, рядом.
Никаких заморочек – никакого возвращения врагов.
<Вики оглядывается и продолжает на пониженных тонах.>
Мы же не можем позволить, чтобы этих идиотов из Алого Натиска подняли их жрецы или, что еще хуже, чтобы они были подняты как воины Плети, правда?
Нет, я полностью с тобой согласна, мы просто должны что-то сделать с телами.
И у меня есть то, что нужно. Возьми этот настой порчи, что мы только что изготовили, и опробуй его на пленнике, сидящем в клетке – здесь, рядом.
Никаких заморочек – никакого возвращения врагов.
先是人去楼空,「古华团」凋零成了区区百人的「古华堂」,再后,如今的「古华派」已是门可罗雀。
После целого ряда случаев дезертирства отряд Гу Хуа перегруппировался в небольшой дом Гу Хуа с несколькими сотнями учеников. Сегодняшняя школа Гу Хуа - это всё, что осталось от этой великой традиции...
这些落叶,虽然看似凋零无用,但是只要有一点契机…
Сейчас эти листья выглядят увядшими и потерянными. Но настанет момент...
随风扬遍世界……所到之处种下凋零与疯狂。
Принесенные ветром на Большую землю, они сеют безумие и гибель.
“王族的权势即将凋零,女术士集会所必将崛起。”
Филиппа Эйльхарт, хоть и весьма привлекательная, была очень неприятной.
一度绽放,终将凋零。
Все, что цветет, может и увянуть.
它能让花果凋零,也能让肉身凋落。
Рядом с ним увядают и плоды, и плоть.
「我的生命可能明天就会凋零,但今天~今天我还依然绽放。」
«Быть может, смерть придет завтра, но сегодня... сегодня я жив».
它俯瞰凋零的大地,静待只有它能看到的胜利出现。
Он наблюдает за опустошенной землей в ожидании победы, что будет видна лишь ему.
「应该无私地拯救生命,否则我们只会日渐凋零。」 ~瑟雷尼亚治疗师亚霖
«Дар жизни должен быть безвозмездным. Ни на что меньшее мы не согласны».— Эрин, целитель Селезнии
“风暴王冠凋零已久,皆因命定戴冠者未现。”
Долгие лета тосковала Корона бурь по челу, достойному носить ее.
看来就是这样了。这么多年来只能无助地看着公会凋零。
Вот и хорошо. А ведь я столько лет беспомощно наблюдал, как Гильдия угасала.
风暴王冠凋零已久,皆因命定戴冠者未现。
Долгие лета тосковала Корона бурь по челу, достойному носить ее.
传送后的5秒内可以免费再次施放索命妖魂,使用索命妖魂进行传送重置凋零射击的冷却时间。
После телепортации с помощью «Блуждающих духов» их можно применить повторно без затрат маны в течение 5 сек. Телепортация с помощью «Блуждающих духов» восстанавливает «Губительный обстрел».
延长死亡凋零的持续时间并扩大范围
Увеличивает время действия и радиус «Смерти и разложения».
减少死亡凋零的冷却时间
Ускоряет восстановление «Смерти и разложения».
死亡凋零的伤害提高
«Смерть и разложение» наносит больше урона.
凋零射击击中敌人时获得6%的移动速度加成,持续2秒,最高可达30%。普通攻击刷新此效果持续时间。
Каждое попадание «Губительного обстрела» повышает скорость передвижения Сильваны на 6% на 2 сек., вплоть до 30%. Автоатаки обновляют время действия эффекта.
希尔瓦娜斯的普通攻击射程提高1码,对积累3层女妖诅咒的敌方英雄使用普通攻击时,还会发射一次无天赋加成的凋零射击,也可以施加女妖诅咒。
Увеличивает дальность автоатак на 1 м. Автоатаки по героям с 3 эффектами «Проклятия банши» применяют к целям базовую версию «Губительного обстрела». Этот «Губительный обстрел» поражает цель «Проклятием банши».
索命妖魂可施放两次,重置凋零射击
«Блуждающие духи» применяются дважды и восстанавливают «Губительный обстрел».
凋零射击施加女妖诅咒
«Губительный обстрел» поражает «Проклятием банши».
普通攻击施放凋零射击
Применяет «Губительный обстрел» при автоатаке.
每当英雄被死亡凋零的池子击中,从死亡凋零承受的持续伤害都会提高25%,持续4秒,最多叠加4次。
Каждый раз, когда на героя воздействует область разложения, он получает на 25% больше периодического урона от «Смерти и разложения» в течение 4 сек. Суммируется до 4 раз.
凋零射击给予攻击速度和法术强度
«Губительный обстрел» повышает скорость атаки и силу способностей.
0.5秒后,发射一颗宝珠,击中敌人后爆炸,对范围内的敌人造成150~~0.025~~点伤害。爆炸会留下一滩凋零之池,持续2秒,每0.5秒对敌人造成82~~0.025~~点伤害。
После паузы в 0.5 сек. запускает сферу, которая взрывается, попав в первую цель на своем пути, и наносит 150~~0.025~~ ед. урона противникам в области действия. После взрыва остается область разложения, которая существует 2 сек. и каждые 0.5 сек. наносит попавшим в нее противникам 82~~0.025~~ ед. урона.
激活后,制造一个纳克萨玛斯之影,持续15秒,并模仿克尔苏加德施放死亡凋零。
При использовании создает тень Наксрамаса, которая существует в течение 15 сек. и применяет «Смерть и разложение» одновременно с КелТузадом.
制造阴影体来模仿施放死亡凋零
Создает тень, которая применяет «Смерть и разложение».
凋零射击给予移动速度
«Губительный обстрел» ускоряет передвижение.
如果凋零射击攻击同一个敌人5 次,则第5箭会造成350%的额外伤害。
Если 5 выстрелов «Губительного обстрела» поражают одного и того же противника, 5-й выстрел наносит на 350% больше урона.
每当克尔苏加德用死亡凋零击中英雄后,其冷却时间缩短1.5秒。
Каждое попадание сферой «Смерти и разложения» по герою сокращает время восстановления этой способности на 1.5 сек.
死亡凋零的持续时间延长1秒。获得30点枯萎后,死亡凋零的池子范围扩大30%。
Увеличивает время действия «Смерти и разложения» на 1 сек., а после накопления 30 ед. «Чумы» увеличивает радиус области разложения на 30%.
凋零射击施加女妖诅咒,凋零射击命中英雄可以使该技能冷却时间减少0.75秒。
«Губительный обстрел» поражает цель «Проклятием банши». Время восстановления «Губительного обстрела» сокращается на 0.75 сек. при каждом поражении героя.
凋零射击造成额外伤害
«Губительный обстрел» наносит дополнительный урон.
凋零射击命中英雄可以使希尔瓦娜斯的攻击速度和法术强度提高5%,持续6秒,最多叠加5次。
Когда «Губительный обстрел» поражает героя, скорость атаки и сила способностей Сильваны увеличиваются на 5% на 6 сек. Суммируется до 5 раз.
这座小岛上吗?这里几乎没有风,只有一丝空气在芦苇丛中流动。灯心草在水岸边摇晃,早已凋零的树叶互相摩擦着。
На острове? Ветра почти нет, только слабое движение воздуха в тростнике. Стебли у берега слегка колышутся, соприкасаясь длинными сухими листьями.
这座小岛上吗?这里几乎没有风,只有雪花静静飘落在芦苇丛中。灯心草在水岸边摇晃,早已凋零的树叶互相摩擦着。
На острове? Ветра почти нет, только снежинки тихонько падают на тростник. Стебли у берега слегка колышутся, соприкасаясь длинными сухими листьями.
这座小岛上吗?这里几乎没有风,雨水安静地拍打着芦苇丛。灯心草在水岸边摇晃,早已凋零的树叶互相摩擦着。多么柔软的雨滴啊……
На острове? Ветра почти нет, только капли дождя тихонько падают на тростник. Стебли у берега слегка колышутся, соприкасаясь длинными сухими листьями. Тихие капли дождя...
那就是我们在战後沦为盗匪的原因。那就是精灵为何正在凋零,我们的年轻一代为何要被罗契那种人残杀的原因。
Поэтому после окончания войны мы оказались бандитами. Поэтому эльфы гибнут, а наших детей убивают такие, как Роше.
不。他不过是凋零的人种之一。而且他是个叛徒。
Нет, он из вымирающего вида. И он был изменник.
原来烈焰玫瑰凋零的花瓣都变成这样啦,嘿嘿。
А вот так заканчивают некоторые рыцари Пылающей Розы. Ха-ха-ха...
“我看到你看我的眼神,见证了你凋零的过程。”
Я вижу, как ты на меня смотришь, и вижу, как ты угасаешь"
即便今日花开灿烂也会凋零残落的时候
ведь даже если сегодня цветы ярко цветут, наступит время, когда они увянут и опадут
我看到一头白狼。它看到巨蟒正在撕咬并吞噬银色百合。白狼试图加入战斗,然而蟒蛇的动作更快,百合只能凋零。
Я вижу белого волка. Он смотрит, как Великая Змея кусает и пожирает Серебряную Лилию. Он хочет ее остановить, но змея быстрее. Лилия должна погибнуть.
如果我使用言语的能力能跟用剑一样熟练就好了。尤其是现在,我的心已冰封。我看到了你凄凉无助的目光,我见证了你在悲伤中逐渐凋零。对这些,我无能为力,但我能够减轻对你的伤害。
я хотел бы так же ловко владеть словом, как саблей. Особенно теперь, когда в моем сердце лишь пустота. Я вижу, как ты на меня смотришь, и вижу, как ты угасаешь. Я не могу тебе помочь, но постараюсь не причинять тебе вред.
腐化吧,凋零吧,这将是我们的胜利...
Победа, построенная на гнили и разрушении...
花儿凋零了。你弯腰去闻花香,却没有明显的气味。
Цветок почти увял. Вы наклоняетесь, чтобы уловить его аромат, но ничего не чувствуете.
在凋零的冻土之上建立一座城市,使您的疆域深入不毛之地。
Город основан на сложном участке тундры, распространяя ваше влияние на дикие земли.
начинающиеся:
凋零专家面具
凋零之光
凋零之刃
凋零之剑
凋零之力
凋零之叶
凋零之嚎
凋零之地
凋零之心
凋零之惩击腰带
凋零之握
凋零之根
凋零之疾
凋零之箭
凋零之袋
凋零之触
凋零之雾
凋零人偶
凋零仪式
凋零体
凋零使徒号水手
凋零使徒战靴
凋零使徒的头盔
凋零使徒裹足
凋零使者
凋零俯冲
凋零凝视
凋零割裂
凋零化合药剂
凋零博士
凋零发明者
凋零召唤者号
凋零呼吸
凋零喷射器
凋零喷溅
凋零坠饰
凋零坩埚
凋零大师赫伯特
凋零大鹏
凋零大鹏骑手
凋零天灾之云
凋零天灾过量
凋零契印
凋零始祖幼龙
凋零宝珠
凋零密院
凋零射击
凋零幼体
凋零幼虫
凋零废弃物
凋零引导
凋零意志
凋零感染
凋零憎恶
凋零战甲
凋零战车
凋零技师
凋零投掷者
凋零投石车
凋零撕咬
凋零散布者的新月斧
凋零斧喙鸟
凋零枯萎状态
凋零梦境之塔
凋零梦境束带
凋零歼灭
凋零残败
凋零毒剂
凋零毒气
凋零污秽
凋零沙尘
凋零淤泥喷射者
凋零灰熊
凋零炸弹
凋零烈焰
凋零爆裂
凋零犬
凋零猪头冷笑面具
凋零猪头创伤面具
凋零猪头张嘴面具
凋零猪头电气蜂巢面具
凋零猪头罗梅罗面具
凋零猪头莫霍克面具
凋零现状
凋零的卡尔提克
凋零的暮蛮兽
凋零的花瓣
凋零碎脊者
凋零符文武器
凋零符文石
凋零箭幕
凋零绝望胫甲
凋零缠绕
凋零缠腰
凋零者
凋零者之怒
凋零者吉塞尔
凋零者吉姆
凋零者的轻松死亡药水
凋零药剂瓶
凋零蘑菇
凋零蝇群
凋零覆盖
凋零语者
凋零轰炸者
凋零邮件元素
凋零释放
凋零野猪签名海报
凋零野猪话筒
凋零野猪雕像
凋零雄鹰
凋零雕像
凋零面罩
凋零骑士
凋零魔杖
凋零鼠
похожие:
蘑菇凋零
百花凋零
溃烂凋零
急速凋零
翻滚凋零
迅速凋零
家业凋零
能量凋零
投掷凋零
协助凋零
加速凋零
活化凋零
市面凋零
魔能凋零
玫瑰凋零
灵魂凋零
枯萎凋零
瓶装凋零
弧光凋零
智识凋零
细胞凋零
枝叶凋零
荒芜凋零
腐烂凋零
寂灭凋零
死亡凋零
炽热凋零
天灾凋零车
心智凋零者
夺取凋零之蕾
充血的凋零虫
灵魂凋零宝珠
召唤凋零幼体
节日凋零语者
枯萎……凋零
控制凋零战车
浓缩的凋零宝珠
传送:凋零密院
入侵的凋零专家
剧毒凋零散布者
贪婪的凋零之翼
掠食的凋零大鹏
考兰的凋零项链
被遗忘者凋零专家
实验型凋零散布者
魔能凋零治疗光环
沙格兰·凋零使者
收集凋零天灾样本
实验性凋零散布者
纳萨诺斯·凋零者
迪奥诺的凋零之蕾
没爆炸的凋零炸弹
被遗忘者凋零战车
前往暮光凋零法阵
被遗忘者凋零使徒
被遗忘者的凋零药剂
马里莱斯的凋零背包
虚空领主的凋零斗篷
已消毒的凋零手榴弹
被遗忘者的凋零药车
英雄化身:凋零骑士
耐克鲁姆的凋零护腰
被遗忘者凋零散布者
恒定荧光凋零野猪雕像
借用实验性凋零散布者
生命缚誓者的凋零之赐
玛卓克萨斯凋零吟唱者
纳萨诺斯·凋零者的硬币