出风头
chū fēngtou
![](images/player/negative_small/playup.png)
показывать (выпячивать) себя; гоняться за дешёвой популярностью; выпендриваться
ссылки с:
出锋头chū fēngtou
выставлять себя на показсклонность быть на виду; гоняться за дешевой популярностью; показывать себя
chūfēng tou
出头露面显示自己:他就是爱出风头 | 出够了风头。chū fēngtou
[publicity] 表现自己, 自鸣得意地显示自己比别人行
他好出风头, 喜欢别人奉承他
chū fēng tou
to push oneself forward
to seek fame
to be in the limelight
same as 出锋头[chū fēng tou]
chū fēng tou
(出头露面显示自己) seek (be in; like) the limelight; cut a smart figure; push oneself forward; show off:
喜欢出风头 like to be in the limelight; seek the limelight
他就爱出风头,搞个人突出。 He wants to push himself forward and be different from the others.
chūfēngtou
syn. 出锋头出头露面表现自己,企图得到钦佩羡慕。
частотность: #26061
в самых частых:
в русских словах:
выдрючиваться
【俗】显示自己, 出风头
выпячивать себя
出风头, 表现自己
выскочка
出风头的人 chū fēngtou-de rén; (о богаче) 暴发户 bàofāhù
дырочка
сопи в две дырочки и слезу дави - 劝告涉世不深的犯人老实点, 要听话, 不要出风头
отличаться
4) разг. (делать что-либо, вызывающее удивление) 大出风头 dàchū fēngtou
вчера он отличился - опоздал на поезд - 昨天他大出风头一误了火车
стушевываться
不出风头
синонимы:
примеры:
这种人闹什么东西呢? 闹名誉, 闹地位, 闹出风头
Ради чего лезут из кожи такие люди? Они добиваются славы, положения, дешёвой популярности
这位政客是个在众人面前爱出风头的人。
The politician is in the limelight showing off.
她似乎很爱出风头。
Похоже, ей нравится быть в центре внимания.
喜欢出风头
like to be in the limelight; seek the limelight
他就爱出风头,搞个人突出。
He wants to push himself forward and be different from the others.
虽然他想大出风头,不过我以为他没有什么可炫耀的。
Although he wants to make a hit, I think he hasn’t got much to show off.
想出风头
seek publicity
他在社交场中很出风头。
He shines in society.
这个人很爱出风头。
This person really likes to be in the limelight.
她爱出风头。
Она любит быть в центре внимания.
他在这次比赛中大出风头。
He enjoyed great popularity in this race.
别出风头, 也别落后. (旧社会明哲保身的话)
Вперёд не суйся назади не оставайся
艾哈特女士,或者如亚尔潘所称呼的爱出风头老女人,知道她被骗,而且无法原谅自己。
Госпожа Эйльхарт или, как ее Ярпен называет, старая кочерга, все страдает, что так попалась.
爱出风头的老女人…
Старая кочерга...
这个足球运动员是个爱出风头的运动员。
This footballer is a sportsman who likes to be in the spotlight.
吉尔和她的那些爱出风头的朋友。
Jill and her swanky friends.
她说她从不爱出风头。
She claims she never sought the limelight.
他特别喜欢出风头, 所以人缘不好。
He made himself unpopular by being so pushy.
埃默里加上一句,我认为她总是过分抢出风头终于毁了她自己。
I think her unseemly rush to always garner headlines has finally done her in, Emery added.
如果我不时常留些零头给新兵们,他们会指责我乱出风头的,你瞧。
Видишь ли, если я не буду оставлять новичкам даже объедки, меня обвинят в том, что я хочу присвоить себе всю славу.
пословный:
出风 | 风头 | ||
1) 谓露于风中。
2) 亦作“出锋”。皮衣边上露出皮毛。
|
1) первенство; известность, почести
2) положение, обстоятельства, ситуация, обстановка
|