危险性
wēixiǎnxìng
опасность; риск
wéi xiǎn xìng
具有造成危险状况的性质。
如:「这份工作虽然薪水多,但因具有高度危险性,所以很少人愿意做。」
danger; peril
wēixiǎnxìng
dangerrisk
частотность: #16448
в русских словах:
взрывоопасность
爆炸危险性, 易爆性, 〔阴〕爆炸的可能性, 爆炸的危险性.
огнеопасность нефтепродуктов
石油产品的失火危险性
огнеопасность топлив
燃料的失火危险性
опасность возникновения пожара
发生火灾的危险性, 火灾危险
опасность падения самолета
飞机撞击危险性, 飞机坠毁危害
опасность покидания летательного аппарата
离机的危险, 弃机的危险性
риск
без всякого риска - 毫无危险性
уменьшаться
опасность уменьшилась 危险性减少了
синонимы:
相关: 同一性, 共性, 二重性, 必然性, 偶然性, 优越性, 安全性, 多样性, 竞争性, 民主化, 倾向性, 随机性, 实用性, 实质性, 特殊性, 统一性, 重要性, 周期性, 主动性, 专业化, 相关性, 完整性, 针对性, 一致性, 边缘, 民族性, 精神性, 选择性
примеры:
毫无危险性
без всякого риска
危险性减少了
опасность уменьшилась
不测风云的危险性; 气候异常的危险性
(потенциальная) опасность, связанная с климатом
自然灾害危险性评价技术
технологии оценки рисков связанных со стихийными бедствиями
危险性推进剂(指易爆或易燃推进剂)
взрывое или огнеопасное ракетное топливо
(飞行器)与鸟相撞的危险性
опасность встречилетательного аппарата с птицами
{飞行器}与鸟相撞的危险性
опасность встречилетательного аппарата с птицами
这加剧了该地区擦枪走火的危险性。
Это повысило опасность возникновения серьезных конфликтов по незначительному поводу в этом регионе.
我早就警告过他们西部圣殿负荷加剧的危险性了!现在,我们为数不多的几个能量转换装置里又有一个彻底毁坏了,而且法力怨灵也跑了出来,满地都是!
Я предупреждала о том, как опасно перегружать Западное святилище! И вот теперь один из энергетических конвертеров уничтожен, а из святилища лезут чародейские призраки!
他说的没错,看来你的雇主没有把这份工作的危险性跟你明说。你真的想把箱子交给他吗,还是说你宁可把它交给德利安·日影?至少后者愿意把箱子里的东西封存于世。
Нет никаких сомнений, что ваш наниматель солгал вам, когда говорил, что дело совсем неопасное. Правда ли вы хотите отнести этот ящик ему? Может быть, лучше передать его Делиану Тени Солнца, который позаботится о том, чтобы содержимое ящика никому не навредило?
他说的没错,看来你的雇主没有把这份工作的危险性跟你明说。你真的想把箱子交给他吗,还是说你宁可把它交给赫德森·巴恩斯?至少后者愿意把箱子里的东西封存于世。
Нет никаких сомнений, что ваш наниматель солгал вам, когда говорил, что дело совсем неопасное. Правда ли вы хотите отнести этот ящик ему? Может быть, лучше передать его Хадсону Барнсу, который позаботится о том, чтобы содержимое ящика никому не навредило?
虽说它们只是爱调皮捣蛋,但集结后,它们黑暗魔法所具有的破坏力和危险性常人无法想像。
Одно дело – мелкие пакости, и совсем другое – мощная и опасная темная магия большого отряда духов.
不要以为这样子我们就能轻易取胜了,困兽的危险性比平时要大得多。但是,只要我们意志坚定,谨慎出击,就一定能将他击杀。
Но не думай, что это сильно облегчает нашу задачу. Загнанный зверь всегда опаснее, чем свободный. Но мы сможем его убить, если нам хватит для этого силы воли и мудрости.
如果你能够熟练使用这种技巧,采集植物的危险性就会大大降低。
Если эту технику удастся отработать, собирать это растение будет гораздо безопаснее, а урожай станет больше и качественнее.
这份力量确保了你不仅不会被污秽和毒性腐蚀,还能彻底消除它们的危险性。
Эта сила означает, что ты не только не получишь вреда от тьмы и разъедающего яда, но и сможешь их нейтрализовать.
陨石的危险性你们也看到了,我担心他出什么意外,想请各位跟我走一趟,把他接回来。
Вы уже видели, что метеориты опасны. Боюсь, что с ним что-то случилось... Не могли бы вы пойти поискать его со мной?
针对无相元素的研究,主要由须弥教令院的学者主导进行。但由于其危险性,除了代号与命名以外,基本没有取得什么值得参考的研究成果…
Основное изучение гипостазиса ведётся в академии Сумеру, но, в связи с высоким уровнем угрозы, о нём ничего, кроме научного и кодового названия, неизвестно.
不知何者出于何种目的,在地上的文明当中散布的这种炼金术的极高成就产物,具有扭转完全惰性化结晶后的元素物质的能力。虽然相当便利实用,但也隐藏着打破平衡的巨大危险性…
Неизвестно, кто и зачем решил поделиться с цивилизациями мира таким выдающимся достижением алхимического искусства. Способность преобразовывать элементальную материю в её инертном кристаллизованном виде, конечно, крайне полезна, но в ней таится великая опасность нарушения элементального баланса.
「这世界对我们没有敌意,我们对它来说不值一顾,且不具危险性。」~《召现师传说》
«Мир не был к нам враждебен. Мы были слишком незначительны и не представляли опасности».— Сказания призывателей
危险性研究对于这里来说肯定是个大问题
Должно быть, опасные исследования - это источник постоянных проблем.
我让尼洛施在我身上实验一种法术。我发现一种可能有危险性的副作用。实验效果通常会增加我的生命,但如果在雨中或游泳时,反而会减少我的生命。
С моего разрешения Нелот использовал на мне одно из своих экспериментальных заклинаний. У него оказался потенциально опасный побочный эффект. В обычных условиях заклинание увеличивает здоровье, но при нахождении в воде или под дождем уменьшает его.
谨慎行事。法律可没意识到这危险性,如果被抓到的话,会把你当成犯罪者来处理。
Но осторожнее. Власти не догадываются об опасности. И если тебя поймают, то обвинят в преступлении.
对不起,我的女士。那些灵药所需的材料都是很不稳定的,而且有时候极具危险性。我必须得谨慎。
Простите, госпожа. Компоненты этих эликсиров весьма нестабильны и в некоторых случаях - очень опасны. Нужна осторожность.
对不起,女士。那些灵药所需的材料都是很不稳定的,而且有时候极具危险性。我必须得谨慎。
Простите, госпожа. Компоненты этих эликсиров весьма нестабильны и в некоторых случаях - очень опасны. Нужна осторожность.
简单说呢,狩魔猎人,石化鸡蛇是种长得过大的公鸡,但危险性更高。
Хорошо, ведьмак, коротко: скоффин - это петух-переросток, но он куда более опасен.
“是真的。”他没有停下来的意思。“而且,你必须意识到∗种族混合∗的危险性。如果大家都不待在自己的地方,谁知道会发生什么?新的人类亚种可能会被创造出来,拥有未知的特征,引起额外的竞争。所以你必须要∗控制∗自己的后代。”
Это правда, — продолжает настаивать он. — И ты должен понять, какую опасность несет ∗смешение рас∗. Кто знает, что может случиться, если люди не будут оставаться там, где родились?.. Может появиться новая подраса с неизвестными характеристиками, которая еще сильнее повысит конкуренцию. Поэтому так важно ∗контролировать∗ потомство.
我相信如此。不过不要期望我会轻易对我的财务流通性妥协,如果你知道我的意思。如我所说的,这是维瓦尔第的慷慨赞助。由於狩魔猎人这行业的危险性,就他看来这比贷款更接近捐赠。
Может, и не будет. Только я не могу оставаться с пустым кошелем.
如果你们有人想在这附近散步,到小岛北缘时务请特外小心,据称那边有一只巨魔出没。他样子看上去并不具危险性,只会时不时发出咆哮。他会说一点点人类语言,自称名叫波里斯,但我们都知道巨魔是什么样的——他们的大脑袋里在想什么我们永远猜不透。多加小心!
Ежели кому из вас по окрестностям сильно шляться захочется, пусть на северной оконечности нашего острова будет очень осторожным, а то там тролль заселился. Вроде как не опасный, только иногда рычит и людскую речь немного понимает, а звать себя велит Борисом. Только каждый знает, как оно с троллями: пойди пойми, что такому в башку взбредет. Так что - со вниманием!
石油工业的特征是它有一点点危险性,所以炼油厂的厂址总在远离人口集中的地方。
The oil industry is marked by an element of danger, hence the siting of refineries at a distance from population centres.
它使千百万群众认识了法西斯的危险性。
It awakened millions to recognition of the dangers of fascism.
无限度的武器竞赛当然会增加战争的危险性。
An unlimited arms race may well increase the danger of war.
危险性连接导管已产生!
Сосуды с губительным составом готовы!
人人都懂这套准则,但没人践行。最有趣的部分是关于如何控制自己不喝智力药剂的,它详细介绍了上瘾的危险。其中还包含了一份详尽的配方,讲述如何用胶角耳酿造该药剂,试图说明该药剂的危险性。你愉快地将这个配方抄到了你的小配方书里。
Этот кодекс всем известен и никем не соблюдается. Самая интересная его часть гласит, что волшебнику следует воздерживаться от употребления повышающих интеллект зелий, дабы не пристраститься к ним. Далее, чтобы показать читателю, насколько это опасно, в книге подробно излагается рецепт приготовления такого зелья из рогатика. Вы радостно копируете рецепт в свой сборник.
我们听说有个名叫莱克尔的精灵秘源术士能帮我掌控秘源。据说他的危险性极高,并且是孤狼的一员。他最近一次出没是在石园。
Нам рассказали, что некий эльф-колдун по имени Райкер сможет помочь нам овладеть силой Истока. Говорят, он очень опасен и как-то связан с Одинокими Волками. В последний раз его видели недалеко от Погоста.
移动至危险性连接生成器!
Переключение на генератор губительного состава!
我不建议在把这种采石场当家。这里地质松软,危险性太高了。
Очень не рекомендую селиться в одной из этих шахт. Слишком высок риск обвала.
小心,这里太黑了,无法准确评估危险性。
Будьте осторожны: из-за темноты вы можете неправильно оценить степень угрозы.
这您这样吃法,很容易感染罕见、危险性高的疾病。
Питаясь так, вы можете заболеть различными редкими и опасными заболеваниями.
另外,明天的第二堂课将举办校园集会,由“月亮猴强哥”本人主讲陌生人的危险性!
Кроме того, завтра утром на второй перемене состоится школьное собрание. О том, как опасно общаться с чужаками, расскажет лунная мартышка Джэнглс!
通常机器人受到越多伤害,危险性就越高。大部分机器人在两只手臂都失去功能时,就会一边冲向敌人,一边启动自爆程序,并在最后一次激烈攻击中爆炸。
По мере того как роботы получают урон, они становятся все более опасными. Если обе руки робота вышли из строя, он бросается на врага, одновременно запуская программу самоуничтожения, и взрывается.
巨型异星生物单位。一种体型沉重、行动缓慢但是非常强壮的两栖生物,毛考劳可以掠夺地形改良设施,应被视为极具危险性。
Инопланетный юнит-колосс. Это тяжелый, медленный, но очень сильный земноводный организм. Макара может разграблять улучшения на местности и считается исключительно опасным существом.
пословный:
危险 | 性 | ||
опасность; риск; опасный; угрожающий
|
I сущ.
1) природа, характер, нрав; натура, естество; врождённая склонность; темперамент; свойство, (врождённое) качество
2) пол; половой, сексуальный; секс 3) грам. род
4) норов; гнев
5) * жизнь, существование
6) даос. сердечная природа
II собств.
Син (фамилия)
III словообр.
1) суффикс имён существительных, обозначающих характер, качество, свойство, способность, присутствие чего-л. (ср. русск. -ость)
2) с последующей основой прилагательного образует прилагательные, обозначающие свойства характера (природы)
|
начинающиеся:
похожие:
危险特性
核危险性
生物危险性
特异危险性
辐照危险性
照射危险性
反应性危险
相对危险性
辐射危险性
致畸危险性
轻度危险性
火灾危险性
遗传危险性
癌症危险性
周期性危险
危险严重性
降低危险性
地震危险性
致癌危险性
爆炸危险性
冲击危险性
手术危险性
易燃性危险
复发性危险
主要危险性
麻醉危险性
毒害危险性
职业性危险
潜在性危险
事故危险性
属性危险度
危险状态特性
弃机的危险性
威胁性的危险
辐射危险性区
活性气体危险
放射性危险品
飞行的危险性
火灾危险性量度
职业性辐射危险
火灾危险性类别
放射性伤害危险
外因动力危险性
产生喘振危险性
产生爆音危险性
放射性危险评定
辐射危害危险性
人群归因危险性
可接受的危险性
飞机撞击危险性
放射性沾染危险
最大腐朽危险性
最小危险性估价
地震危险性委员会
高危险性心律失常
不相容危险性材料
没有危险性的药品
具有危险性的职业
接近的危险性计算
相对危险性置信限
职业性致癌危险性
发生火灾的危险性
激光辐射伤害危险性
爱克斯危险性测量器
消除危险性的易爆物
危险因素特异性治疗
危险爆炸性的混合物
遭受异物损伤危险性
爆炸危险, 易爆性
复杂气象飞行的危险性
燃料中水分结晶的危险性
外界条件有害作用的危险性
地球物理危险性与可持续发展委员会