因爲
yīnwèi
так как; поскольку; из-за, по причине, вследствие (того, что...); потому что...
因为…所以… так как..., поэтому...
因为…原因… по причине того, что...; по той причине, что...
因为什么 почему? отчего? из-за чего?
就是因为你 это — из-за тебя!
ссылки с:
为因yīnwèi
так как, потому что; вследствие того, что; ибо
因为...关系 [yīnwèi... guānxi] - по... обстоятельствам; принимая во внимание...
因为家庭关系 [yīnwèi jiātíng guānxi] - по семейным обстоятельствам
а не то; а то; в свою очередь; потому чтобы; оттого, чтобы; по случаю; ПЧ промежуточная частота; в связи с; В связи с; в связи с кем-чем; по вине
yīn wèi
连词,表示原因或理由:因为今天事情多,所以没有去。yīnwéi
[because; for; on account of] 连词。 表示原因或理由
因为工作需要, 他很乐意去了
yīn wèi
连词,用来提起所述的原因。
水浒传.第六十三回:「因为此人性急,人皆呼他为急先锋。」
老残游记.第二回:「因为人太多了,所以说的甚么话都听不清楚。」
yīn weì
because
owing to
on account of
yīn wei
because; for; on account of:
只是因为... simply because ...
不仅仅是因为... not merely because ...
就因为他们钱挣得比我们多,他们就认为高人一等。 Just because they make more money than we do, they think they're so superior.
因为天气恶劣,飞行延期了。 The flight was postponed on account of bad weather.
yīnwèi
I conj.
because; for; on account of
他没回家是因为你。 He did not go home because of you.
II cons.
1) 因为 A suǒyǐ B: because A therefore B
因为天快黑了,所以我要走了。 It's about to get dark, so I'd better take my leave.
2) 因为 A de guānxi: because of A
3) 因为 A ér V: to V because of A
连词。表示原因或理由。
частотность: #114
в самых частых:
в русских словах:
благодаря
因为 yīnwèi, 由于 yóuyú, 多亏 duōkuī
в связи с чем-либо
由于; 因为
в силу
предлог 由于; 因为
ведь
веди нас, ведь ты знаешь дорогу - 领我们走吧,[因为]你认识道路啊
за
8) (при указании на повод, основание действия) 因为 yīnwei, 由于 yóuyú
ибо
因 yīn, 因为 yīnwei
оплошность
по оплошности - 因为(由于)疏忽
от
7) (указывает на причину, основание чего-либо) 因为 yīnwei, 由于 yóuyú
отдуваться
2) разг. (нести ответственность за какие-либо ошибки) 替...负责 tì...fùzé; (испытывать последствия чего-либо) 因为...受苦 yīnwei... shòukǔ
он отдувается за свои ошибки - 他因为自己的错误而受苦
оттого
оттого что - [是]因为
по
6) (вследствие чего-либо) 因为 yīnwei; 由于 yóuyú
по причине - 由于...的原因; 因为
ошибиться по рассеянности - 因为漫不经心而犯错误
по причине чего-либо
由于...; 因为...[的缘故]
по случаю
1) 为了; 因为; 由于 2) разг. (случайно) 偶然; 碰巧
поелику
〈旧〉因为, 由于, 鉴于
помучиться
痛苦一阵 tòngkǔ yīzhèn; (над чем-либо) 因为...受苦恼 yīnwei ... shòu kǔnǎo
понеже
〈旧〉因为, 由于 (同义потому что, так как)
Мужики мои никуда не годятся, понеже старые, глупые. (А. Н. Толстой) - 我手下这些庄稼汉干什么都不行, 因为他们又老又糊涂.
поскольку
既然 jìrán; 因为 yīnwei
спорить
... показаны только вне сочетаний, сузьте2) (притязать на что-либо) 因为...发生争执 yīnwei...fāshēng zhēngzhí; 因为...进行争议 yīnwei...jìnxíng zhēngyì
спорить из-за дележа имущества - 因为分家发生争执
синонимы:
примеры:
小明之所以考差了,是因为他上课不认真。
Сяо Мин плохо сдал экзамены, потому что не был усердным на уроках.
有时候,上天没有给你想要的,不是因为你不配,而是你值得拥有更好的!
Иногда Бог не даёт тебе то, что ты хочешь, но не потому, что ты не заслуживаешь этого, а потому что ты заслуживаешь большего.
由于… 结果,因为… 结果
в результате... (чего-л.); благодаря [тому, что]...; в итоге... (чего-л.)
因为家庭琐事,他多次对妻施暴。
Он часто применял к жене насилие из-за домашних мелочей.
他因为什么罪坐牢?
За что его посадили?
因为你那迷人的眼睛
из-за твоих чарующих глаз
因为…所以…
так как..., поэтому...
因为…原因…
по причине того, что...; по той причине, что...
因为什么?
почему?, отчего?, из-за чего?, по какому поводу?
就是因为你
это - из-за тебя!
我所以不出去, 就是因为他已经来了
я не пойду (не выйду), потому, что он уже пришёл
我没去因为我有事情啊!
ведь я не пошёл потому, что был занят!
理查德狂喜万分,因为他刚以优异成绩毕业于哈佛大学。
Ричард на седьмом небе от счастья - он недавно закончил Гарвард с отличием.
因为...关系
в связи с..., в связи с тем, что...
后来因为工作的关系, 我们在一起的时间越来越少。
Впоследствии из-за работы, мы вместе всё меньше и меньше.
因为这个文本是从图片转化来的
потому что это текст конвертированный из картинок
因为一点小事, 他俩就臭了
из-за такого пустяка они поссорились
因为...[的]缘故
по той причине, что...; так как...
据英国媒体报导, 因为巴勒斯坦无法保证比赛进行期间的安全, 下周对战沙特和马来西亚的外围赛将在中立地进行
По информации британских СМИ, Палестина проведёт отборочные матчи против Саудовской Аравии и Малайзии на следующей неделе на нейтральной территории, поскольку в Палестине не могут гарантировать безопасность во время проведения матча.
在科学的用语中,重量和质量是本质不同的物理量,质量是物质的本质属性,而重量是一种力,是因为物体受到引力的结果,重量表示引力对物体所施加的力。
В физике вес и масса — разные понятия.
Масса — это основной атрибут тела, в то время как вес — это сила, которая выражает силу притяжения, оказываемую на тело.
Масса — это основной атрибут тела, в то время как вес — это сила, которая выражает силу притяжения, оказываемую на тело.
他们嘲笑她,因为她是私生子
Они насмехались над ней, потому что она незаконнорождённая
不能全部相信, 因为他太爱张大其事
[его словам] нельзя полностью верить, так как он очень уж любит преувеличивать факты (события)
都是因为像你这样的人太多,我们才要到处找新的网站、 你思想怎么那么老套啊?
Вот из-за таких людей как ты, нам приходится искать новый сайт повсюду. Почему у тебя такое отсталое мышление?
他因为没有事做, 就闷得了不得
он скучает от безделья
因为他很痛苦, 我就替他伤心
мне больно видеть его страдания
因为期限已满...
ввиду того, что срок истёк...
领我们走吧, [因为]你认识 路啊
веди нас, ведь ты знаешь дорогу
因为这种疏忽他受严罚
строго взыскать с него за это упущение
因为有山不见房子
из-за горы дома не видно
快乐不是因为拥有的多而是计较的少。
Радость не в обладании многим, а в довольстве малым.
首要的原则是你必须别欺骗自己,因为自己是最好骗的人。
Главный принцип — не дурачить самого себя, так как себя легче всего одурачить.
都是因为你
и всё из-за тебя
因为不慎
вследствие неосторожности
因为下雨, 庄稼都淹坏了
хлеба вымокли от дождей
因为时间过久
за давностью времени
因为家里的情形
по домашним обстоятельствам
他因为咳嗽而呼吸困难
ему трудно дышать из-за кашля
因为焦急在椅子上坐不安稳
ёрзать на стуле от волнения
因为这话他就冒火了
его бросило в жар от этих слов
因为记性不好
по забывчивости
因为忙, 不能来
вследствие занятости не могу приехать
因为爱...
из любви к кому-чему-либо
因为嫉妒
из зависти
因为下雨迟到了
из-за дождя опоздал
她因为等待而坐卧不安了
она совсем изнервничалась в ожидании
正因为如此
именно поэтому
因为没有更好
за неимением лучшего
因为不甘落后,所以总会不断产生积极的想法。
Из-за нежелания отставать от других главное подразделение активно думает над новыми идеями.
因无暇; 因为没有空
за недосугом
因为不执行命令而予以申斥
сделать выговор за неисполнение распоряжения
三男一女因为飞机失事困在无人的岛上。
В результате авиакатастрофы трое мужчин и женщина оказались на необитаемом острове.
因为不习惯, 所以似乎难
с непривычки это казалось трудным
这是因为...
это следует объяснить тем, что...
因为有希望而欢欣鼓舞的
окрылённый надеждой
因为(由于)疏忽
по оплошности
他因为自己的错误而受苦
он отдувается за свои ошибки
[是]因为
оттого что
许多年前,空气是自由物品,那是因为人们可以很少意识到,纯净的空气也是经济物品
Много лет назад воздух был свободным благом, из-за чего люди возможно слабо осознают, что чистый воздух тоже экономическое благо
由于...的原因; 因为
по причине
因为漫不经心而犯错误
ошибиться по невниманию
关于; 由于, 因为; 为了
по поводу чего-либо
我不来是因为没有工夫
не приду, потому что некогда
这之所以发生, 是因为...
это произошло потому, что...
如果因为某种原因他不能来...
если он почему-либо не придёт...
因为超额完成计划而授予奖金
премировать за перевыполнение плана
这是因为远见卓识才促成了我们今天的会面!
Наша дальновидность дала нам встречу с вами.
因为丈夫对别的女人要好而吃醋
ревновать мужа к другой
因为可怜
из сожаления
因为对...感到怜悯
из сожаления к кому-либо
因为分家发生争执
спорить из-за дележа имущества
因为爱而心情舒畅
таять от любви
由于疲劳而睡着; 因为疲倦而睡着
заснуть от усталости
因为家庭关系
по семейным обстоятельствам
你们要进窄门。因为引到灭亡,那门是宽的,路是大的,进去的人也多;引到永生,那门是窄的,路是小的,找着的人也少。
Входите через узкие ворота. Путь, ведущий к погибели, широк, ворота просторны, и многие идут по этому пути. Но тесны ворота и узок путь, ведущие к жизни, и лишь немногие находят их.
因为水到处存在,也许正因为如此,对水的性质已作了研究。
Именно потому, что вода распространена повсеместно, ее свойства очень хорошо изучены.
因为母亲住院了,我不得不回国
мать заболела, мне придется вернуться на родину
他因为说邻居是个老蒙咔吃眼的老人,被妈妈教训了一顿,说他没礼貌。
Его мама отругала его и сказала, что это было грубо с его стороны назвать соседа старикашкой.
因为我买这些东西,你们能给我什么样的打折?
Раз я покупаю все это, какую скидку вы мне можете дать?
因为场地受到的限制
ограничения (сдерживающие факторы), характерные для конкретного участка
他不但以革新书法闻名于世,而且也因为他毕生献身于中国书法,建立了划时代的功绩而流芳百世
Он прославился не только потому, что использовал новаторские приемы в каллиграфии, а также потому, что он всю жизнь посвятил себя китайской каллиграфии, и за эти заслуги снискал историческую славу, которая останется в веках
我要是因为这个砸了饭碗,你对我怎么赔?
Если я из-за этого потеряю работу, как ты мне это возместишь?
于是,我对校长提了这件事情的严重性,因为认证代表团就要来了
поскольку скоро прибудет аккредитационная комиссия, я напомнил директору о том, насколько это серьезно
начинающиеся: