外貌
wàimào
наружность, внешний облик, внешний вид; внешность; экстерьер
wàimào
см. 外表наружный вид; внешний вид; экстерьер, внешний вид; вид снаружи; внешний облик
wàimào
人或物的表面形状:外貌清秀│这几年城市外貌变化较大。wàimào
[appearance; looks; outward appearance; external appearance] 外表形象
这是个外貌并不引人注目, 却相当能干的人
wài mào
表面的形状、相貌。
韩非子.喻老:「耳目竭于声色,精神竭于外貌。」
红楼梦.第三回:「看其外貌最好,却难知其底细。」
wài mào
profile
appearance
wài mào
appearance; exterior; looks; aspect:
外貌漂亮的人 a handsome looker
不被外貌所骗。 We mustn't be misled by appearances.
seeming
wàimào
appearance; exterior; looksgeneral view; appearance
外表,仪表。
частотность: #16302
в русских словах:
безобразный
безобразный вид - 丑陋的外貌
бог шельму метит
[直义] 上帝给恶人做上记号 (指品行坏, 外貌上又有缺点的人)
вид
1) (наружность) 外表 wàibiǎo, 外貌 wàimào, 外观 wàiguān
внешний
внешний вид - 外表; 外貌; 外观
внешний вид
2) 外形, 外貌
внешность
外貌 wàimào, 外表 wàibiǎo; (предмета тж.) 外观 wàiguān
внушительный
внушительный вид - 有威力的外貌
выглядеть
он выглядит моложе своих лет - 他的外貌比他的岁还年青
жуликоватый
жуликоватый вид - 令人可疑的外貌
иконописный
-сен, -сна〔形〕 ⑴(只用全)圣像画(术)的. ⑵〈转〉严肃而呆板的(指外貌).
интересный
интересная внешность - 漂亮的外貌
лик
2) (внешний вид) 外貌 wàimào; 容貌 róngmào
наружный вид
外貌, 外观 wàiguān
насмеяться
-еюсь, -еёшься〔完〕 ⑴〈口〉尽情地笑, 笑个够. Они ~лись за вечер в театре. 他们晚上在剧院里笑了个够。 ⑵над кем-чем 嘲笑, 讥笑, 嘲弄; 侮辱. ~ над (чьей) наружностью 嘲笑…的外貌.
непрезентабельный
непрезентабельная внешность - 不好看的外貌
обличье
〔中〕 ⑴〈俗〉脸, 容貌. мужицкое ~ 庄稼人的外貌. ⑵〈转〉面目, 面貌. звериное ~ фашизма 法西斯的野兽般的面目.
обольстительный
-лен, -льна〔形〕有魔力的, 迷人的, 诱人的. ~ая внешность 迷人的外貌. ~ая улыбка 迷人的微笑; ‖ обольстительно; ‖ обольстительность〔阴〕.
по шёрстке и кличка
[直义] 按毛色起名字, [释义] 按外貌起绰号
подтянутый вид
整整洁洁规规矩矩的外貌; 严整的外表
суровый
суровая внешность - 森严的外貌
сценичный
сценичная внешность - 适于上台演剧的 外貌
уродливый
уродливая внешность - 丑陋的外貌
уродоваться
-дуюсь, -дуешься〔未〕изуродоваться〔完〕〈口〉 ⑴残废; 变成畸形. ⑵使自己变丑, 毁坏自己(外貌、形象等).
франтовской
〔形〕讲究的, 时髦的(指衣着、发式). ~ костюм 讲究的西装. ~ вид 时髦的外貌; ‖ франтовски.
хабитус
[生] (动植物的)外貌
экстерьер
外形 wàixíng, 外貌 wàimào
синонимы:
同义①: 长相, 容貌, 相貌, 面貌
反义: 内心
同义②: 外部, 表面, 外表
相关: 容貌, 相貌, 面貌, 品貌, 貌, 容, 相, 长相, 面容, 姿容, 容颜, 眉目, 面目, 模样, 样子, 形容, 仪容
反义: 内心
同义②: 外部, 表面, 外表
相关: 容貌, 相貌, 面貌, 品貌, 貌, 容, 相, 长相, 面容, 姿容, 容颜, 眉目, 面目, 模样, 样子, 形容, 仪容
примеры:
看外貌取人
выбирать людей, судя по их внешнему виду
有威力的外貌
внушительный вид
看样子, 他的外貌比他的岁数 还年青
он выглядит моложе своих лет
令人可疑的外貌
жуликоватый вид
漂亮的外貌
интересная внешность
改变自己外貌
менять свою внешность
令人喜爱的外貌
приятная наружность
改变城市的外貌
изменить облик города
森严的外貌
суровая внешность
适于上台演剧的 外貌
сценичная внешность
典型的外貌
типичная внешность (например, какой-либо национальности)
外貌俊美
beautiful of aspect
那个人的奇特外貌给我留下了深刻的印象。
Необычный внешний вид этого человека оставил во мне глубокое впечатление.
被外貌蒙骗
cheated by appearance
外貌漂亮的人
a handsome looker
不被外貌所骗。
We mustn’t be misled by appearances.
这对孪生兄弟外貌很相像,但性格却相差很大。
The twin brothers are alike in appearance but differ greatly in disposition.
她外貌上像她的姐姐,性格上却不同。
Внешне она похожа на сестру, но по характеру отличается.
双晶外貌常呈轮辐状或环状,按所含单晶体的个数而可称为三连晶、四连晶、五连晶、六连晶或八连晶
внешний облик двойниковых кристаллов обычно звездчатый или круговой, в зависимости от числа монокристаллов они могут называться тройниками, четверниками, пятерниками, шестерниками или восьмерниками
从他的外貌看不出丝毫的傲慢
В наружности его не было заметно тени гордости
外貌外形, 外观
внешний вид
结晶外貌, 晶体外貌
габитус, кристаллический облик
[ 直义] 妻子即使是母山羊(斜眼), 只要是金角就行.
[ 释义] 不在乎妻子的外貌如何, 有什么缺陷, 只要富裕, 有钱就行.
[ 例句] Хорошей жизни Алексею всё хочется, довольства, обилья во всём; будь жена хоть коза, только б с золотыми рогами, да смирная, покладистая, чтоб не смела выше мужа головы поднимать
[ 释义] 不在乎妻子的外貌如何, 有什么缺陷, 只要富裕, 有钱就行.
[ 例句] Хорошей жизни Алексею всё хочется, довольства, обилья во всём; будь жена хоть коза, только б с золотыми рогами, да смирная, покладистая, чтоб не смела выше мужа головы поднимать
будь жена хоть коза коса лишь бы золотые рога
[直义] 打狼不为其貌丑(色灰), 而因其性恶(吃羊).
[释义] 不是因外貌, 而是因恶行而加以惩罚.
[释义] 不是因外貌, 而是因恶行而加以惩罚.
не за то волка бьют что сер а за то что овцу съел
诱人的外貌
пикантная внешность; привлекательная внешность
嘲笑…的外貌
насмеяться над наружностью; насмеяться над чьей наружностью
描述…的外貌
описать чью наружность; описать наружность
优美动人的外貌
пленительная внешность, чарующий вид
带上这东西前往丹厄古尔,打倒一些铁矮人,趁他们不能行动的时候用这个照相机记录他们的外貌。等你有了足够的样本以后,把它拿回来给我。
Возьми ее с собой в Дун Аргол, убей несколько железных дворфов и запечатлей их физиономии. Как сделаешь достаточное количество фотографий, возвращайся ко мне.
我有理由相信,女巫会已经渗透了阿罗姆之台。随着克莱因难民的涌入,这里出现了许多陌生面孔。我们都知道,女巫可以通过魔法模仿我们的外貌。
У меня есть основания полагать, что ковен уже проник на Заставу Арома. Здесь много незнакомцев – корлейнских беженцев, и мы знаем, что ведьмы умеют маскироваться с помощью магии.
不是随便什么爬行者都行,是迷沼爬行者。它们外貌奇特,身上带有味道,只要你能善加利用,效果出众。
И не любые ползуны, а болотные. Они неплохо выглядят, а вкус у них просто изумительный, если их правильно приготовить.
而「受累世厄运诅咒的探险家」、「异世界的来访者」,以及「奇怪的小精灵外貌的应急食品」…
Что же до «Веками проклятого искателя приключений», «Пришельца из других миров» и «Странного вида живой консервы в обличье феи»...
隐藏在雪原洞穴中,来去如风的鼬鼠,擅长捕食昆虫与蜥蜴,面对个头比自己稍大的动物也不会畏惧。由于可爱的外貌,时常有人试图捕捉它们作为宠物饲养,但它们天生热爱自由,很难乖乖地接受被拘束在人类温暖家门内的命运。
Ловкие как ветер хорьки прячутся в норах среди снежных равнин. Они любят полакомиться насекомыми и ящерицами, но и не боятся встречи с животными крупнее их. Так как они мило выглядят, люди часто пытаются их поймать, чтобы сделать своими домашними животными, но хорьки слишком свободолюбивы, чтобы смириться с жизнью в тёплом человеческом доме.
但以温迪的外貌,他总被当作未成年人,基本没法买到酒。
Но несовершеннолетний облик Венти не позволяет ему купить алкоголь.
外貌被毁的地精,除了死与荨麻藤之外没什么其它选择。
Для изуродованных эльфов нет другого исхода, кроме смерти да оплетающей крапивы.
他或许披着你的外貌,但内心绝对与你无关。
Оно может носить твое лицо, но имеет собственное мышление
每个奥札奇先祖所繁衍的惊惧兽,都各有难以想像的外貌。
Каждый древний Эльдрази породил династию ужасов самых немыслимых форм.
生物结界受此结界的生物不能成为咒语或异能的目标。当猫鼬外貌从场上进入坟墓场时,将猫鼬外貌移回其拥有者手上。
Зачаровать существо Зачарованное существо не может быть целью заклинаний или способностей. Когда Аспект Мангуста попадает на кладбище из игры, верните Аспект Мангуста в руку его владельца.
闪现结附于生物当蝎狮外貌进战场时,所结附的生物获得先攻异能直到回合结束。所结附的生物得+2/+0。
Миг Зачаровать существо Когда Облик Мантикоры выходит на поле битвы, зачарованное существо получает Первый удар до конца хода. Зачарованное существо получает +2/+0.
据我所知,你懂得如何改变一个人的外貌。
Насколько я понимаю, ты можешь изменить внешность человека.
听说你会改变人的外貌。
Насколько я понимаю, ты можешь изменить внешность человека.
据说苦闷之牙废墟中的巨像是现存有关于雪精灵外貌的唯一物证了。那是他们在受到多年的地底奴役生活并扭曲成现在的伐莫前的样子。
Огромная статуя в Иркнтанде - единственное изображение снежного эльфа таким, какими они были до того, как столетия подземного рабства превратили их в отвратительных фалмеров.
相信我,我可不是逢人便说的。我对女性的外貌可是很挑剔的。
И поверь мне, я не каждой это говорю. Я вообще очень разборчив, когда дело доходит до женской фигуры.
她对自己的外貌感到自卑。
Она комплексует из-за своей внешности.
相信我,我可不随便这样说的。说到女性的外貌,我的眼光很高的。
И поверь мне, я не каждой это говорю. Я вообще очень разборчив, когда дело доходит до женской фигуры.
我不会泄漏我的男人的名字的,我宁愿他维持狼人的外貌。
Нет уж, ведьмак. Я не расскажу тебе о моем мужчине. Пусть лучше остается оборотнем.
应聘条件:小于 25 岁,外貌迷人,乐于学习而且学得快。有经验者优先,但并非必须。
Требования: возраст до 25 лет, красота, способность быстро учиться. Предпочтение имеющим опыт работы.
“也是,那就54吧。”他斜了你一眼。“酗酒严重影响了你的外貌。”
А вообще-то, пожалуй, пятьдесят четыре, — прищуривается он. — Алкоголизм серьезно подпортил вам внешность.
你能跟我描述一下她们的外貌吗?有没有什么突出的特征,能让辨认更容易的细节?
А вы можете описать, как они выглядят? Какие-то особые приметы, чтобы опознать было проще?
还有只鞋子落单了。这不像他的作风,他很在意外貌的。
И башмак без пары. Непохоже на него - он всегда был очень опрятным.
夫人,你能描述尚路克的外貌吗?
Могли бы вы описать, как выглядел Жан-Люк?
“目标外貌并无改变。灰白色头发、脸上有疤。”
"Внешний вид не изменился. Серые волосы. Шрам на лице".
你到底有什么事?还是你就只想…称赞我的外貌?
Ты хочешь от меня чего-то определенного или просто восхищаешься моей красотой?
作者花了好几年饲养人类,观察他们的外貌与行为。虽然道德上有些瑕疵,但也是相当完善的研究。
Автор провел много лет, наблюдая за поведением людей, которых он разводил. С точки зрения морали сочинение сомнительное, зато весьма подробное.
哇哦,真带劲。性格跟外貌一样火辣呀。
Оу, как я люблю нетерпеливых!
我研究过许多文化的神话、传奇,并找到了相当雷同的描述。我说的不是这个人的外貌或名字与邪恶相似,而是他的行为模式。此邪恶化身会使用诈术,一开始所开出的条件看似相当诱人。不过,受诱惑者需付出的代价相当庞大、且无法赎回,而且他所答应的条件里头有着可怕又危险的陷阱。当心那些号称可以令人美梦成真的人,只有邪恶的操弄能达成此类诺言。
В моих ученых странствиях по мифам и легендам множества культур я сталкивался с удивительно схожими описаниями одной личности. Я имею в виду не ее внешность или имя, но ее стиль поведения. Это Зло реализует себя в хитрости, оно соблазняет выгодным на первый взгляд предложением. Однако, цена, которую нужно заплатить за объект желаний, непомерно высока и невосполнима, а в предложенной награде обычно скрывается ужасная предательская ловушка. Остерегайтесь всех, кто предлагает невозможное, ибо достичь его можно лишь с помощью махинаций Зла.
外貌:目击者声称其中等身高,身材壮硕。深色眼睛,鼻梁很明显曾被打断过许多次。
Описание: свидетели описывают невысокого мужчину, коренастого, даже угловатого сложения. Глаза темного цвета. Нос со следами многократных переломов.
有时毫无由来地突然闻到一个味道、没来由地感觉到紧张感,这都是他们存在的证据。同时吹往数个方向的风能够证明他们巧妙地控制了我们的领域。有许多人猜测这些生物的外貌,但这些想象跟事实毫无相似之处。人类就算在最疯狂的噩梦中,也想象不出自己从没有见过的东西。
Иногда можно почувствовать их присутствие по чужеродному запаху или по странному беспокойству, которое сопровождает их появление. Ветер, одновременно дующий в разных направлениях, также может быть свидетельством их присутствия. Существуют соображения относительно внешнего вида этих существ, но у них нет ничего общего с действительностью, ибо человек не способен описать вещи, которых не видал даже в самых страшных своих кошмарах.
外貌没有变化,灰白头发,脸上有疤。
Внешний вид не изменился. Серые волосы. Шрам на лице.
外貌描述:中等身材,匀称结实,头发稀疏。逃逸时仅身着内衣裤,并通过厕所排污系统出逃,因此很可能全身臭气熏天。其他特征:声音极易辨识,说话像酗酒的酒鬼。若有胆敢窝藏或提供物资给该逃兵者,一经发现,军法处置。
Словесный портрет: телосложение среднее, жилистый, лысоватый. Бежал в одном исподнем, выбравшись через дренажную систему нужников, а потому, возможно, смердит от него, как от старого борова. Особые приметы: с легкостью может быть узнан по хриплому голосу, свидетельствующему о его неумеренном и продолжительном пьянстве. Всякий, кто предоставит беглецу укрытие или пищу, предстанет перед военным трибуналом.
一位流浪骑士的寡妇正在寻找能照顾 7 岁和 4 岁孩童的保姆。应征条件包括:外貌顺眼、有家教、没有不良嗜好、有耐心。
Вдова странствующего рыцаря ищет няню для детей семи и четырех лет. Требования: приятная наружность, культурное обхождение, отсутствие каких бы то ни было вредных привычек, великое терпение.
她和她姐姐外貌相似,但性格不同。
She resembles her sister in appearance but not in character.
她迷恋上他那俊俏的外貌了。
She’s infatuated by his good looks.
这对双胞胎外貌上的细微差异没有逃过他的注意。
The nice distinction in appearance between the twins did not escape him.
她的外貌和举止都非常讨人喜欢。
She is most pleasing in manner and appearance.
邋遢的,不名誉的不体面的,名声不好的,如在品质、行为或外貌上
Lacking respectability, as in character, behavior, or appearance.
给你句忠告:我们只接受最优秀和最聪明的人。但从你的外貌上来看,我不确定你能够过关。
Но предупреждаю: мы принимаем только лучших. И, судя по твоему виду, в их число ты можешь не войти.
询问逃犯的外貌。
Спросить, как выглядит беглец.
在我看来,不管是行为还是外貌,你都高贵而得体。我欠你一个人情。
Насколько я могу судить, ты справедлив и благороден – как по виду, так и в поступках. Я перед тобой в долгу.
她退了回去,重新以佐拉·蒂萨的面目现身,恢复了她神圣的外貌。
Она отступает. Теперь это вновь Зорл-Стисса, в своем божественном обличье.
噢,亲爱的。你认为一些东西像外貌一样稍纵即逝,这让我印象深刻。但我恐怕不喜欢你这种无聊的自吹自擂...
С ума сойти. Ты полагаешь, что нечто настолько маловажное, как твоя внешность, произведет на меня впечатление. Увы, я не дарю благосклонность в обмен на пустое бахвальство.
指出你很高兴能帮上忙,并说希望别人以你的行动来评判你,而不是外貌或种族这种次要的方面。
Сказать, что были рады помочь – и отметить, что пусть лучше вас судят по поступкам, а не по такой банальной вещи, как раса или внешность.
你是火红的,猩红王子,因为你的外貌来源于你的内心。
Твой цвет – красный, Красный Принц, потому что твое сердце едва ли не больше тебя самого.
是佐拉·蒂萨,她已经从你的身边离开,又重新恢复了她神圣的外貌。
Это Зорл-Стисса, которая вышла из вас... вновь в своем божественном обличье.
用整容座椅改变您的外貌。
Использовать операционное кресло для изменения внешности.
我看起来像是在意外貌的人吗?
А по мне не видно, что красота для меня далеко не на первом месте?
时髦的外貌
франтовской вид
新面孔?漂亮,但……不够完美。只要付点小钱,剐克医生就可以给你梦寐以求的外貌。
Новое лицо? Ты красива, но... не идеальна. За скромную сумму док Крокер поможет тебе выглядеть не хуже, чем в самых смелых твоих мечтах.
新面孔?够壮,但……不够完美。只要付点钱,剐克医生就可以给你梦寐以求的外貌。
Новое лицо? Ты выглядишь мужественно, но... не идеально. За скромную сумму док Крокер поможет тебе выглядеть не хуже, чем в самых смелых твоих мечтах.
哇,看来你真的不是本地人吧?尸鬼是……辐射感染的人。大多都跟你我一样。他们外貌看起来很可怕,而且能活很久,但他们还是……人类。我说的那些不一样,辐射已经让他们的脑袋烂掉了,让他们狂化。只要他们一看到你,就会把你五马分尸。总之,我们以为康科德住起来会很安全,但那些掠夺者证明我们错了。不过……我们有个点子。
Надо же, а ты и впрямь не из этих краев, да? Гули это... люди, которых поразила радиация. Большинство из них как мы с тобой. Видок у них жуткий, и живут они очень долго, но все равно они... как нормальные люди. А вот те, о которых я говорил, они другие. У них от радиации сгнили мозги. Они одичали. Если ты им попадешься, они тебя разорвут на куски... В общем, мы решили, что в Конкорде будет безопасно. А оказалось, тут рейдеры. Но... у нас есть еще одна идея.
厌倦这个了无新意的外貌了吗?整形重建手术可以让您换一张全新的脸……
Вам надоел ваш облик? Специалист по пластической хирургии подарит вам совершенно новое лицо...
你不应该杀死它们。它们不是虫子,那不过是外貌特征罢了!
Не надо уничтожать их. Это не баг, это фича!
начинающиеся: