巴格达
bāgédá
1) Багдад (город в Ираке)
2) Багда (имя)
bāgédá
Багдад (город)bā gé dá
城市名。位于底格里斯河与其支流狄牙拉河的会流处。为伊拉克首都和进出口货物的最大集散地。不仅输出本国产品,伊朗西部的土产大部分亦经此转运出口,同时也是中东地区重要的航空站。昔为巴比伦帝国的重要城市,所以城内颇多古迹,但在两伊战争的城市战中,巴格达成为伊朗飞弹攻击的目标,都市景观破坏无数,不复当年的盛况。西元一九九一年波湾战争后,市容损毁更为惨烈。
Bā gé dá
Baghdad, capital of Iraqbā gé dá
Bagdad; Baghdad (伊拉克首都)Bāgédá
Baghdadв русских словах:
синонимы:
相关: 佳木斯, 大同, 贝尔格莱德, 贝鲁特, 博茨瓦纳, 泊位, 布达佩斯, 布加勒斯特, 布鲁塞尔, 大马士革, 斯德哥尔摩, 斯里兰卡, 维也纳, 乌鲁木齐, 武昌, 西安, 西贡, 西宁, 悉尼, 厦门, 夏威夷, 县城, 香港, 新德里, 雅加达, 盐田, 仰光, 耶路撒冷, 绥远, 台北, 天津, 沈阳市, 莫斯科, 平壤, 日内瓦, 慕尼黑, 南京, 纽约, 昆明, 拉萨, 兰州, 列宁格勒, 卢瑟福, 伦敦, 罗马, 马尼拉, 曼谷, 哈瓦那, 汉城, 华沙, 华盛顿, 济南, 津巴布韦, 旧金山, 开封, 开罗, 堪培拉, 科伦坡, 广州, 高雄, 德黑兰, 典雅, 东京, 佛罗里达, 福州, 澳门, 波恩, 布拉格, 巴黎, 柏林, 成都, 承德, 长沙, 北海道, 北平
примеры:
关于制止危害民用航空安全的非法行为的巴格达宣言
Багдадская декларация о борьбе с незаконными актами, направленными против безопасности гражданской авиации
伊拉克邻国、安全理事会常任理事国、国际和区域组织巴格达会议
Багдадская встреча представителей соседних с Ираком стран, государств, являющихся постоянными членами Совета Безопасности, и государств –– членов международных и региональных организаций
巴格达监察和核查中心
Багдадский центр наблюдения и контроля
巴格达不断监察和核查中心
Багдадский центр постоянного набдюдения и контроля
联合国驻巴格达视察小组
Инспекционная группа Организации Объединеных Наций в Ираке
(或 Сабит ибн Курра) 伊本·库拉(约836-901, 巴格达数学家)
Ибн Курра
巴格达×奥罗(一种桑蚕杂交种)
багдад × оро
巴格达的国王驾着魔毯飞到了阿拉伯半岛。
The caliph of bagdad fly on his magic carpet to Arabia.
经过特别警告巴格达不得在伊拉克任何地方使用毒气和作战飞机(这些警告鼓励了少数民族叛变)以后,当伊拉克继续用作战直升机对付叛军时,布什却半途而废未加制止。
After having pointedly warned Baghdad not to use poison gas or combat aircraft anywhere in Iraq, warnings that had encouraged the rebellion, Mr. Bush pulled up short when Iraq continued to fly combat helicopters against the insurgents.
达维德四世(建国者)(约1073-1125, 格鲁吉亚巴格拉季昂王朝的王)
ДавидⅣ Строитель
我们可以从南边的通道穿过古老的卓格巴尔奴隶营地,到达后面的开阔地带。
Совсем рядом, к югу отсюда есть туннель, который проведет нас через бывший анклав рабов-дрогбаров и выведет наружу.
我们必须赶在卓格巴尔抵达之前,让所有人离开这里。剩下的事就可以交给武士了。
Надо вывести всех отсюда, пока не явились дрогбары. С этим помогут воители.
去找高尔巴格,让他带你在祖达克里走一圈吧。如果你的确对我有些价值,那么恐怕你以后会很忙。
Ступай к Кровомесу, обговори с ним детали похода в ЗулДрак. У меня для тебя будет, типа, работенка, а там уж посмотрим, чего ты стоишь.
你赢得了我的信任。并非所有的卓格巴尔都像地底之王达古尔的手下那么狂暴,也并非所有的牛头人都像鲜血图腾那么嗜血。
Ты <заслужил/заслужила> мое доверие. Не все дрогбары так свирепы, как дикари, возглавляемые Королем подземелий Даргрулом, и не все таурены так кровожадны, как племя Кровавого Тотема.
去找高尔巴格,让他先带你在祖达克好好逛一圈吧。等你逛完回来之后,我就会把你该知道的所有事情都告诉你的。
Иди к Кровомесу, обговори с ним детали похода в ЗулДрак. А потом я тебе расскажу что да как. Ну, типа, все, что тебе надо знать.
我们告知了净源导师希格巴的所在位置,同时还警告他们他有炸弹。接着我们达成一致,同意把他引诱到更偏远的地方,这样能减少爆炸的损伤程度。
Мы рассказали магистрам о том, где скрывается Хигба, но предупредили их о бомбе. После этого мы согласились помочь выманить его в уединенное место, где взрыв не нанесет большого урона.
茱莉亚·多布列娃来自格拉德,而让·阿巴达奈斯则是瑞瓦肖人。她光彩照人、惊才绝艳,是一颗革命的彗星。他是她的伴侣与支点,是防止她迷失于茫茫宇宙的那颗星球。
Юлия Добрева приехала из Граада. Жан Абаданаиз родился в Ревашоле. Она была гениальна и харизматична — настоящая комета революции. А он был ее спутником, стабилизатором — планетой, что удерживала ее на своей орбите.
пословный:
巴 | 格达 | ||
1) прилипать, приставать, присыхать
2) корка; комок
3) ухватиться [держаться] за что-либо
4) находиться поблизости; примыкать
5) тк. в соч. жаждать [ждать] чего-либо
|
начинающиеся: