典雅
diǎnyǎ
1) классическая изысканность (утончённость); изысканный, изящный, утончённый; элегантный
2) исторические документы и изящная поэзия; каноническая литература; классики; «Шу цзин» и «Ши цзин»
diǎnyǎ
优美不粗俗:词句典雅 | 风格典雅。diǎnyǎ
(1) [cultured; refined; elegant]∶文章有根柢, 高雅不浅俗
深覆典雅, 指意难睹, 唯赋颂耳。 --《论衡·自纪》
辞义典雅。 --曹丕《与吴质书》
晋祠在古木的荫护下, 显得分外幽静、 典雅。 --《晋祠》
(2) [ancient books and records]∶典籍
博览典雅, 精核数术。 --马融《长笛赋》
diǎn yǎ
1) 高雅而不鄙俗。多用于文章。
文选.曹丕.与吴质书:「辞义典雅,足传于后。」
儒林外史.第三十三回:「本部院访得天长县儒学生员杜仪,品行端醇,文章典雅。」
2) 坟典雅颂等上古的典籍。
文选.马融.长笛赋序:「融既博览典雅,精核数术。」
diǎn yǎ
refined
elegant
diǎn yǎ
(of diction, etc.) refined; elegant:
举止典雅 refined in manners
diạ̌nyǎ
refined; elegant (of diction)1) 谓文章、言辞有典据,高雅而不浅俗。
2) 形容人富於学养,庄重不俗。
3) 泛指古代典籍。
частотность: #13985
в русских словах:
бурлеск
1) лит. 布尔列斯克, 诙谐诗 (古典主义英雄喜剧诗的一种变体, 文体故意与情节不相符的幽默诗, 剧本等作品, 例如用庄严辞句描写滑稽场面或者用粗俗的笔法描绘"典雅的"事物)
прециозная литература
典雅文学 (17世纪法国贵族文学流派)
элегантность
典雅
синонимы:
相关: 东京, 乌鲁木齐, 仰光, 优雅, 伦敦, 佛罗里达, 佳木斯, 兰州, 列宁格勒, 北平, 北海道, 华沙, 华盛顿, 南京, 博茨瓦纳, 卢瑟福, 厦门, 县城, 台北, 哈瓦那, 堪培拉, 夏威夷, 大同, 大马士革, 天津, 巴格达, 巴黎, 布加勒斯特, 布拉格, 布达佩斯, 布鲁塞尔, 平壤, 广州, 开封, 开罗, 德黑兰, 悉尼, 慕尼黑, 成都, 承德, 拉萨, 斯德哥尔摩, 斯里兰卡, 新德里, 日内瓦, 旧金山, 昆明, 曼谷, 柏林, 武昌, 汉城, 沈阳市, 泊位, 波恩, 津巴布韦, 济南, 澳门, 盐田, 福州, 科伦坡, 纽约, 绥远, 维也纳, 罗马, 耶路撒冷, 莫斯科, 西宁, 西安, 西贡, 贝尔格莱德, 贝鲁特, 长沙, 雅加达, 香港, 马尼拉, 高雄, 高雅
相反: 粗俗
相反: 粗俗
примеры:
举止典雅
refined in manners
欧式典雅
европейская классическая изысканность (утонченность)
绸缎制成的璃色花,常在典雅场合佩戴。如今仍像被抛弃的那天一样鲜明。
Стеклянный цветок, идеально подходящий для светских вечеров. Удивительно, но он сохранил свою свежесть спустя столько веков.
卡拉德许神器师为求完美、创新、至上典雅而不断钻研求精。
Механики Каладеша неустанно стремятся к совершенству, развитию и высшей степени изящества.
特快列车在城市中飞速穿行,华美车身典雅外观与实用设计兼具。
Он скользит по городским улицам — безупречное сочетание изящества и практичности.
商人||维吉玛的贸易区 - 富有镇民带著典雅品味,并且拥有著最新的时尚知识。
Купцы||В вызимском Купеческом квартале живут богатые горожане с изысканными вкусами и знанием последней моды.
你应该知道我的答案吧…我很喜欢。这屋子很大、古朴典雅,依山傍水…很适合浪漫的渡假。
Ты сам знаешь - очень. Дом большой, но не помпезный. Расположен замечательно... Идеальное место для романтических каникул.
鲍克兰裁缝师缝制的典雅上衣。
Элегантный дублет, пошитый боклерским портным.
墓室典雅、气氛沉静。这种安息之地就是我想要的。
Стильный склеп, очень уединенно. Я бы не отказался от такого места вечного покоя.
典雅地,有礼貌地;有王室气派地
In a courtly manner; elegantly or politely.
啊,小猫!它们是如此的高贵典雅!简直是圣母玛利亚重生!
Ах, кошки! Какая красота, какая грация! Воплощение роскоши!
有意思。大多数矮人更喜欢饮酒的调子,而不是...我创作的...典雅艺术品...。但我明白。你的鼻子发红,步态轻快。酒精会控制住你,对吗?
Интересно. Большинство наших собратьев-гномов предпочитают моему... изящному искусству пьяные кабацкие песни. Но я же вижу! У тебя красный нос, качающаяся походка. Выпивка порой берет над тобой верх, не так ли?