开封
kāifēng
1) вскрытие; отпечатывание; распечатывание; распломбировка; откупорка
2) Кайфын, Кайфэн (городской округ в провинции Хэнань, КНР)
Кайфэн
Kāifēng
[Kaifeng] 中国河南省地级市, 位于河南中部偏东北, 黄河南岸, 市 区面积38平方公里, 人口60万, 中国著名古都, 曾为河南省会, 现为河南重要工业城市
Kāi fēng
Kaifeng prefecture-level city in Henan, old capital of Northern Song, former provincial capital of Henan
old name Bianliang 汴梁[Biàn liáng]
kāi fēng
(打开封条) break or open a seal
(城市名) Kaifeng (a city in Henan Province)
kāifēng
break/open a sealKāifēng
Kaifeng (old capital of Henan)unsealing
1) 分封。
2) 拆开封口。
в русских словах:
синонимы:
相关: 佳木斯, 大同, 贝尔格莱德, 贝鲁特, 博茨瓦纳, 泊位, 布达佩斯, 布加勒斯特, 布鲁塞尔, 大马士革, 斯德哥尔摩, 斯里兰卡, 维也纳, 乌鲁木齐, 武昌, 西安, 西贡, 西宁, 悉尼, 厦门, 夏威夷, 县城, 香港, 新德里, 雅加达, 盐田, 仰光, 耶路撒冷, 绥远, 台北, 天津, 沈阳市, 莫斯科, 平壤, 日内瓦, 慕尼黑, 南京, 纽约, 昆明, 拉萨, 兰州, 列宁格勒, 卢瑟福, 伦敦, 罗马, 马尼拉, 曼谷, 哈瓦那, 汉城, 华沙, 华盛顿, 济南, 津巴布韦, 旧金山, 开罗, 堪培拉, 科伦坡, 广州, 高雄, 德黑兰, 典雅, 东京, 佛罗里达, 福州, 澳门, 巴格达, 波恩, 布拉格, 巴黎, 柏林, 成都, 承德, 长沙, 北海道, 北平
примеры:
打开,拆开(包装物),开封,启封,开箱
распаковка (распаковывание)
未开封的安全手册
Нераскрытое руководство по технике безопасности
别再说这些古时候的故事了,既然有了线索,赶快打开封印吧,快点快点!只要能打开封印,怎么都行!
Довольно историй о древности. Теперь, когда у нас есть ключ к загадке, давайте скорее разобьём печать! Главное, что мы сможем войти в руины, а остальное неважно!
虽然有几位专家可以解开封印,但他们都有自己的实验室了,对这件事不感兴趣。
Некоторые специалисты открывали её, но у всех них есть свои лаборатории, поэтому они не были заинтересованы в этом помещении.
按住撕开封条
Удерживайте, чтобы открыть подсказку
实际上,不仅是需要同时启动,这里的石碑如果不按照正确的顺序点亮,依旧无法解开封印。
Потому что их нужно активировать не все вместе, а в определённом порядке, иначе печати не снять.
你究竟有没有听人说话,唉…里面就算有「盐之魔神」的遗物,解不开封印又有谁进得去呢?
Ты что, совсем не слушал? Ай... Даже если внутри целая гора сокровищ, туда не войти не разбив печать.
那封密信在你送达给我的时候神秘的开封了。我只能推测你已经读了那封信的内容,不经意间……
Печать на письме Мотьера, похоже, удивительным образом сломалась по дороге. Я так понимаю, тебе известно его содержание. Грубо работаешь...
那封密信在你送达给我时已经神秘地开封了。我只能推测你已经读了那封信的内容,不经意间……
Печать на письме Мотьера, похоже, удивительным образом сломалась по дороге. Я так понимаю, тебе известно его содержание. Грубо работаешь...
解开封印2
Сломать печать 2
解开封印3
Сломать печать 3
解开封印1
Сломать печать 1
你把开封的游戏盒子放在身前。
Ты держишь в руках открытую коробку.
不要把我的话语做过度的解读,猎人。很多时候,我都有有如一本本未开封的书籍般的见解未曾公布,只因我不是那应该揭开他灵魂奥秘的扉页的人。但即使那样,我对你讲过的也已经有许许多多了。
Не пытайся извлечь слишком много из моих замечаний, искатель. Пусть во многих отношениях я и остаюсь закрытой книгой, но лишь потому, что не люблю раскрывать страницы своей души, хотя я вполне тебе доверяю.