恶劣
èliè
дурной; плохой; отвратительный; гадкий, омерзительный, злокачественный
行为恶劣 дурное поведение
环境恶劣 плохая обстановка
èliè
дурной; плохой; отвратительный; гадкий
恶劣作风 [èliè zuòfēng] - дурной [плохой] стиль (напр., работы)
èliè
很坏:品行恶劣 | 手段恶劣 | 环境恶劣 | 恶劣的作风 | 恶劣的天气。èliè
[bad; abominable] 很坏
恶劣的环境
心境恶劣
è liè
不好、很坏。
如:「这种暗地里害人的行为,实在太恶劣了。」
è liè
vile
nasty
of very poor quality
è liè
odious; abominable; disgusting; very bad; mean; despicable:
恶劣环境 adverse circumstances
恶劣手段 mean tricks; dirty tricks
恶劣气候 harsh climate; vile weather
恶劣天气 tempest
恶劣条件 mal-condition
恶劣行径 disgusting conduct
恶劣作风 abominable behavior
品质恶劣 unprincipled; base
影响恶劣 make a very bad impression
恶劣的天气使我不能动身。 Bad weather prevented me from starting.
abominable; mean; base
èliè
1) of very poor quality
那里的自然环境很恶劣。 The natural environment over there is very bad.
2) vile; nasty
很不好。
частотность: #5041
в русских словах:
аховый
〔形〕〈俗〉 ⑴极坏的, 恶劣的. ~ая работа 坏作品. ⑵胡闹的, 莽撞的. Парень он ~. 他是个任性胡闹的小伙子。
гнилой
3) (порочный) 腐败的 fǔbàide, 腐朽的 fǔxiǔde, 恶劣的 èliède
долбаный
2) 差劲的,令人厌恶的,令人反感的,极恶劣的,丑恶的
злой
6) (приносящий беду) 恶劣的 èliède, 不幸的 bùxìngde, 凶[的] xiōng[de]
искалечить
дурное воспитание искалечило ребёнка - 恶劣的教育把小孩搞坏了
мерзкий
мерзкое настроение - 恶劣的情绪
мисдиминор
【法】(一般的)不正当的行为, 恶劣的行为;轻罪
неблагоприятные метеоусловия
恶劣气象条件
непогода
恶劣天气 èliè tiānqì
отвратный
-тен, -тна〔形〕〈口〉=отвратительный. ~ поступок 极恶劣的行为; ‖ отвратно.
отрицательный
2) (плохой) 恶劣的 èliède, 反面的 fǎnmiànde
отрицательный тип - 反面人物; 恶劣人物
отрицательные качества - 恶劣的品质
отягчающие обстоятельства
情节严重 qíngjié yánzhòng, 情节恶劣 qíngjié èliè
пакостный
2) (отвратительный) 丑恶[的] chǒu'è[-de], 恶劣[的] èliè[de]
плохой
坏[的] huài[de], 不好[的] bùhǎo[de]; 恶劣[的] èliè[de]; (низкосортный) 劣等[的] lièděng[de]; разг. 很烂[的] hěnlàn[de]
плохая погода - 不好的天气; 恶劣的天气
распиздяй
1) 人的许多恶劣品质 (如不可靠, 不专心致志); 毛病, 缺点
сволочной
〔形〕〈俗〉败类的, 下贱的, 卑鄙的; 极恶劣的.
скверно
〔副〕 ⑴скверный 的副词. ⑵(无, 用作谓)令人厌恶的味道, 难闻. Во рту ~. 嘴里觉得不是味。 ⑶(无, 用作谓)(кому 或无补语)…感觉不舒服; 郁闷. У него на душе ~. 他心情郁闷。⑷(无, 用作谓)恶劣(的天气); 糟糕(的地方、环境). Там ~: холод, дождь, снег и туман. 那个地方糟透了: 又是冷, 又是雨, 又是雪, 又是雾。
скверный
2) разг. (очень плохой) 很不好的 hěnbùhǎode, 很坏的 hěnhuàide, 恶劣[的] èliè[de]
скверная погода - 恶劣天气
стервозный
卑鄙的, 可憎的, 下流的, 恶劣的
ужасный
3) разг. (очень плохой) 非常坏的 fēicháng huài-de, 非常不好的 fēicháng bùhǎo-de; (скверный) 恶劣的 èliède
улица
дурное влияние улицы - 市俗阶层的恶劣影响
синонимы:
примеры:
行为恶劣人所不齿
если [чьё-то] поведение недостойно, люди от него отворачиваются
恶劣的教育把小孩搞坏了
дурное воспитание искалечило ребёнка
恶劣的情绪
мерзкое настроение
反面人物; 恶劣人物
отрицательный тип
恶劣的品质
отрицательные качества
市俗阶层的恶劣影响
дурное влияние улицы
恶劣作风
дурной [плохой] стиль (напр., работы)
条件恶劣的地点
неблагоприятное место расположения; неблагоприятная позиция
关于恶劣条件下的移徙和促进移徙工人机会和待遇平等公约; 移徙工人公约
Конвенция о злоупотреблениях в области миграции и об обеспечении трудящимся-мигрантам равенства возможностей и обращения
禁止和立即行动消除最恶劣形式的童工劳动公约
Конвенция о запрещении и немедленных мерах по искоренению наихудших форм детского труда
提高温热气候和恶劣环境下的小麦产量
Увеличение производства пшеницы в условиях жаркого климата и экологических стрессов
最恶劣形式的童工劳动
наихудшие формы детского труда,
恶劣手段
mean tricks; dirty tricks
品质恶劣
unprincipled; base
影响恶劣
оказывать дурное влияние
恶劣的天气使我不能动身。
Ужасная погода не дала мне выехать.
这种恶劣作风一向叫人看不惯。
Такие отвратительные манеры людям никогда не нравились.
在恶劣天气的条件下着陆对于任何飞行员都是一项危险的工作,甚至极小的差错都可能酿成一场灾难。
Landing in bad weather is a tricky task for any pilot, even the smallest error can lead to disaster.
因为天气恶劣,飞行延期了。
The flight was postponed on account of bad weather.
那里的自然环境很恶劣。
The natural environment over there is very bad.
恶劣的自然条件
плохие погодные условия
性质恶劣
дурной характер
条件恶劣的工厂
sweatshop
情绪恶劣的
dysthymic
搬弄是非者,恶劣甚于贼
кто мешает правду с ложью, хуже предателя
搬弄是非者,恶劣甚于贼
болтун хуже вора
(对恶劣行为, 不公道及不守秩序等现象)不要置之不理(不要置身事外)!
Не проходите мимо!
桅顶电光(恶劣天气时桅顶, 桁端等处的蓝色放电)
свечение на концах мачт
(恶劣环境下)生存训练, 生命保持训练
подготовка в умении сохранить жизнь в неблагоприятных условиях
(恶劣环境下)生存训练
подготовка в умении сохранить жизнь в неблагоприятных условиях
(旧)
[直义] 我们的痛苦连斧子也砍不掉.
[释义] 指处境恶劣; 指无法摆脱贫穷,灾难.
[例句] - Известное дело, сколько ни работай, а доля у мужика одна. Нашего горя и топоры не секут! - вставил ямщик. "这是尽人皆知的事, 不管你干多少活, 农民的命运都是一样的. 我们的痛苦连斧子也砍不掉!"马车夫插进来说.
[直义] 我们的痛苦连斧子也砍不掉.
[释义] 指处境恶劣; 指无法摆脱贫穷,灾难.
[例句] - Известное дело, сколько ни работай, а доля у мужика одна. Нашего горя и топоры не секут! - вставил ямщик. "这是尽人皆知的事, 不管你干多少活, 农民的命运都是一样的. 我们的痛苦连斧子也砍不掉!"马车夫插进来说.
нашего горя и топоры не секут
[直义]牙齿是有, 可没什么吃的.
[例句]Волк всегда душегуб. А мишка на мясо зарится лишь с голодухи, когда неурожайное на ягоды лето. В такую именно невзгоду - "зубы есть, да нечего есть" - может набедокурить медведь. 狼什么时候都是杀手. 而熊只是在铠饿的时候, 在浆果不够吃的夏天才想吃肉, 正是在这样的恶劣季节里--
[例句]Волк всегда душегуб. А мишка на мясо зарится лишь с голодухи, когда неурожайное на ягоды лето. В такую именно невзгоду - "зубы есть, да нечего есть" - может набедокурить медведь. 狼什么时候都是杀手. 而熊只是在铠饿的时候, 在浆果不够吃的夏天才想吃肉, 正是在这样的恶劣季节里--
зу бы есть да не чего всть
环境十分恶劣
очень плохое состояние окружающей среды; ужасное экологическое состояние
世界上环境最恶劣的地方
места с самой плохой (экологической) обстановкой в мире
恶劣的天气将离开我们地区
непогода покинет наш регион
其中尤以暗泽失落者部族的行径最为恶劣,他们利用黑暗的魔法奴役其他人。暗泽失落者对企图逃跑的奴隶非常残忍,如果我离开庇护所,肯定会被他们干掉的。
И хуже всех – Заблудшие из племени Тенетопи. Они используют черную магию, чтобы захватывать и порабощать других! К беглым рабам они особенно жестоки. Если я покину убежище хоть на день, меня поймают и перережут мне горло!
东边就是山底平原……环境非常恶劣的一片土地,不过有相当多的犀牛在那里生活。我们的猎鹰非常喜欢吃犀牛肉,不过平原上还有许多始祖龙,让它们去那里狩猎始终是件非常危险的事情。
На северо-востоке отсюда лежит Подножие... суровый край, да... но мне донесли, что там видели целое стадо люторогов. Наши птицы очень уважают мясо люторогов, но сейчас стало опасно ходить на охоту – повсюду гнездовья протодраконов, житья от них нет!
听着,<class>。我们是银色北伐军。我们的部队会战斗到最后一刻,而且无论环境多么恶劣,我们也不会抱怨。
Слушай, <класс>. Это Серебряный Авангард. Наши солдаты будут сражаться до конца и готовы терпеть многие трудности и лишения.
我一直在研制便携式的发生器维修包,供星界财团在气候恶劣的地区使用。虽然目前的设计并非为虚空风暴定制的,但我想问题应该不大。
Я работал над ремонтным набором для переносных генераторов для использования в суровом климате, где осуществляет свои действия Консорциум. Конечно, он не был предназначен для Пустоверти, но с этим проблем быть не должно.
无论星界财团在何处搭建新营地,我们都会利用生态圆顶科技。你要知道,我们时常需要在环境恶劣的地方做生意,而生态圆顶的力场能为我们提供可控的、适合生物生存的大气环境。
Где бы Консорциум ни заявил о своем присутствии, мы приходим туда со своей технологией экосфер. Защитное поле позволяет нам работать в тщательно контролируемой благоприятной атмосфере, поскольку окружающая среда часто бывает враждебной.
在塞纳里奥议会的授权下,我负责将这些环境恶劣的土地变成生机盎然的草原。
Я выполняю задание Круга Кенария: превращаю бесплодную пустошь в цветущие сочные луга.
我们有几个斥候至今还没有回来。虽然风暴峭壁的环境很恶劣……但这些孩子知道他们该做些什么。
Наши разведчики уже давно должны были вернуться, но их все нет и нет... Эти горы – суровое место, и хотя эти ребята – настоящие мастера своего дела, я все равно беспокоюсь...
要在这样恶劣的环境下生存,就必须像我们一样敢于接受自然的挑战。北部雪山中元素生物的数量急速增长,稍微放松警惕的话,它们就能要了你的命。
Если хочешь выжить в этом месте – научись приспосабливаться к изменениям, как это сделали мы. Количество элементалей в северных предгорьях неуклонно возрастает, что только подтверждает тот факт, что любая стихия может стать смертоносной, если мы не будем достаточно бдительны, чтобы предотвратить угрозу.
灼热峡谷是个环境极其恶劣的地方。我们周遭可没有大堆毛茸茸的野生动物。
Ущелье беспощадно. Нельзя сказать, что оно изобилует дичью.
为了能在恶劣的沙漠生存,沙怒巨魔必须知晓所有关于魔精的秘密。你喝了魔精,就会有力量……最黑暗的巫毒,不是吗?不过没有退缩的余地。
Пустыня сурова, да. Троллям из племени Песчаной Бури пришлось многое узнать о магии крови. Пьешь кровь – получаешь силу... Страшные тайны вуду, да? Но тут не выжить иначе.
诺莫瑞根此前得知,部落的锈水地精们在来到杜隆塔尔之前,曾在卡利姆多附近的一座不知名的小岛上遇难。我们本是来调查这些绿皮低能儿能在如此恶劣的条件下得以幸存,到底是借助了什么样的技术与科技。
До Гномрегана дошла информация о том, что корабль гоблинов из картеля Трюмных Вод разбился на одном из не нанесенных на карту островов Калимдора прежде, чем прибыть в Дуротар. Мы прибыли туда, чтобы предложить кучке беспомощных зеленокожих недоумков помощь в обмен на их технологии – если, конечно, им было бы что предложить нам.
许多勇敢的巨魔都命丧于辛特兰环境恶劣的荒野之中,<race>。对我们的猎人来说,银鬃狼是最大的威胁之一。它们藏在灌木和地形中,静静等待,一有机会就飞扑而出。
В диких лесах Внутренних земель погибло много храбрых троллей, <раса>. Одни из самых опасных животных там – среброгривые волки. Они прячутся в высокой траве и всегда нападают неожиданно.
尼卡·血痕受训于恶劣的荒芜之地,是我们最好的追踪者。她被派到西边的断矛路口去监视联盟的活动了。
Ника Алый Шрам – наш лучший следопыт – тренировалась в суровых условиях Бесплодных земель. Она была направлена на запад к развилке Расщепленного Копья для наблюдения за действиями Альянса.
我就算想破了头,也想不出为什么魔古族要在湖里建造那些雕像。虽然我知道湖里也不一定总是有水的,但只要一下雨,那里的环境就会变得非常恶劣。
Мне до сих пор не ясно, зачем могу построили свои статуи так глубоко в озере. Я думаю, что там не всегда была вода, но во время дождя попасть туда было бы практически невозможно.
鲜血王子德利文在这里,而且情况比我们所预想的还要恶劣。
Кровавый принц Древен здесь, и ситуация даже хуже, чем мы думали.
<石板被纳兹米尔的恶劣环境摧残得残破不堪。
<Суровый климат Назмира не пощадил каменную табличку.
我吗?还好吧,我早就习惯在恶劣环境中行动了。
Мне? Со мной всё в порядке. Действовать в суровых погодных условиях мне не впервой.
虽然他们因为恶劣的气候也没有探索多远,但那位冒险家说,他们在躲避风雪的时候,意外撞进了一处遗迹里。
Из-за плохих погодных условий далеко они не зашли. Знакомый мой, однако, говорил, что группа, пытаясь укрыться от метели, набрела на древние руины.
哈哈哈,哪有你说得这么恶劣,我只是想让他们快点理解「这都只是玩笑」嘛。
Ха-ха-ха, ты говоришь так, будто это что-то ужасное. Я просто пытаюсь дать остальным понять, что всё это не всерьёз.
你也看到了,雪山上的环境很恶劣,即使是经验丰富的冒险家,也不敢说自己能完全应付里面的情况。
Как ты уже наверняка знаешь, условия на Драконьем хребте крайне суровы. Даже самый опытный искатель приключений вряд ли сможет совладать со всем, что ему уготовили эти снежные горы.
师兄已获『神之眼』,本应荡涤世间魔物,但他却问我,世间魔物是否生而为恶?这些魔物祸乱世间,滥害无辜,难道不是恶劣至极?我看师兄真是修炼得人都傻了!
Но когда мой партнёр наконец получил Глаз Бога, он не стал сражаться с чудовищами. Вместо этого он спросил: «Рождены ли чудовища для того, чтобы творить зло?» И я ответил ему: «Они сеют хаос по всему миру, невинные люди страдают от их действий. Неужели этого недостаточно, чтобы поднять против них оружие?» Полагаю, что от долгой медитации у него помутился рассудок!
除了恶劣的环境之外,这座山里还有一些奇怪的…冰。
Кроме суровых условий и чудовищ тут ещё есть какой-то... странный лёд.
在雪山这种恶劣的环境里,能多一份补给总是好事,总之就拜托你了。
Горы ошибок не прощают, и даже небольшое количество припасов может спасти жизнь. Ты сделаешь доброе дело.
又是一个性格恶劣的执行官呢!
Ну вот, ещё один Предвестник с дурным характером!
即使在最恶劣的环境里,狮鹫学派的猎魔人游侠依旧是无与伦比的追踪和狩猎大师。无论前路如何,只要不得手,就绝不停息。
В Школе Грифона живут непревзойденные мастера, способные выследить дичь в самой лютой глуши. Они не успокоятся, пока не изловят или не убьют свою добычу.
他仍记得光线与医疗均充足的过往日子。 但现况恶劣无比~盐粒令人干渴,飞砂磨蚀一切,荒漠燥热难耐。
Он помнит прошлое света и исцеления. Но живет он в горьком настоящем: иссушающая соль, хлестающий ветер и опустошающий жар пустыни.
这么说你是因为专擅学派而遭到恶劣对待?
То есть из-за твоей работы к тебе плохо относятся?
他们可能还会试图杀了她——那样做只会更加深彼此的恶劣关系。
Они наверняка попытались бы ее убить, а это не идет на пользу отношениям.
你这恶劣的家伙。你就是因为这个才爱上我的,亲爱的。
Бессовестная наглость. За это ты меня и полюбил, дорогой.
这还用问?他们和对待我的种族一样恶劣地对待你们。
И ты еще спрашиваешь? Они с вами обходятся еще хуже, чем с нами.
它所犯下的暴行极其恶劣,即便经过千年人们依旧记得。
Он совершал такие злодеяния, что их помнят поныне - спустя тысячи лет.
那些蜂房建得像座小型堡垒好抵抗恶劣天气,但它们还是有个弱点:怕火。
Они очень крепкие, их ведь для местных погодных условий строили, но их можно сжечь.
你只需找出并解决掉一个恶劣的厨师。时间可不等你啊……
Тебе всего-то нужно найти и убить одного плохого повара. Но часы тикают...
你是说你的其他顾客吗?没有,一切都很好。有时难免有些人态度恶劣。
Ты говоришь о других клиентах? Нет-нет, все очень хорошо. Я готов к случайным проявлениям враждебности.
这片大陆的环境非常恶劣而且严酷,但也同样很美丽。
Эта земля сурова и не прощает ошибок, но она все же прекрасна.
这不但恶劣,更是野蛮。我不要和这事沾上边。你怎么不事先告诉我说你打算这么做?
Это ужас. Варварство. Я не стану в этом участвовать. И как я раньше не догадался, что у тебя за намерения?
没什么好奇怪的。风舵城大多数诺德人都不怎么关心我们,罗尔夫算是目前行径最恶劣的人。
Все как всегда. Многие норды Виндхельма нас не любят, и Рольф в первую очередь.
那一定很辛苦。要知道,就算勉强有个遮风蔽雨的地方,天际的环境还是很恶劣的。
Непросто это, наверное. В Скайриме жить нелегко даже тем, у кого есть крыша над головой.
它们像小型堡垒一样能抵御恶劣天气,但它们也有弱点,火。
Они очень крепкие, их ведь для местных погодных условий строили, но их можно сжечь.
他们变得恶劣,将我们从水上赶走,伤害我们之中的一些人,还杀害了几个人。于此朱利安知道的更多。
Последний раз они даже убили несколько человек, когда нас от озера отгоняли. Чертовы рыбы! Поговори с Юлианом, он больше знает.
克利俄斯隐秘战斗服是泰伦帝国为幽灵特工制造的终极战斗服,可以对抗各种恶劣的环境。不幸的是,由于造价过高,真正在战场使用的并没几件。
Маскировочный костюм «Криос» – лучшая экипировка для экстремальных ситуаций, когда-либо созданная Доминионом для призраков. К сожалению, из-за высокой стоимости костюм редко используется в полевых операциях.
外面的天气十分恶劣。不过说句真心话,这还不都是因为吉安娜暴风雪放太多了。
Метель укрыла склоны горных вершин, и белым-бела земля. Впрочем, все вопросы к Джайне – она много маны потратила на «Снежную бурю».
资产阶级吗?对,这算是最恶劣的脏话了吧,孩子。
Буржуйское? Да. Одно из худших, малыш.
老鼠一直在啃你的手指甲。恶劣工作环境的童工……
Крысы покусали тебя за пальцы. Детский труд, да еще и в невыносимых условиях...
“很高兴我们是对的,”警督干巴巴地回应到。“毫无理由地讹诈别人,那就真是太∗恶劣∗了。”
Хорошо, что мы оказались правы, — сухо замечает твой напарник. — Было бы ужасно, если бы мы накинулись на человека безо всяких причин.
是单性繁殖,意思是说,雌性不需要通过交配来繁衍。让物种能够更容易地在恶劣的情况下生存。
Парте-но-генез, — поправляет он. — У таких животных самки способны размножаться без самцов. Так виду проще выжить в тяжелых условиях.
一双靴子——黑色,如果要猜的话,应该是硬皮材质的。这双靴子看起来结实又耐用,适于恶劣环境。
Ботинки черного цвета, судя по всему, сделанные вручную из дубленой кожи. Выглядят очень прочными и надежными, полезными на пересеченной местности.
“上周做了一连串的测试。我几乎就是个有趣生物的混杂物。有点像一艘战舰。”尽管态度恶劣,她还是把刷子放在一边。
«Как раз на прошлой неделе. Обнаружили целые колонии всяких занятных тварей. Я прямо как полип или губка». Несмотря на тон, она откладывает кисть в сторону.
若要打败巨章鱼怪,首先得把它拉到陆地上,或是把牠潜伏之处的河道的水抽乾。若这计策管用就有可能接近这只怪物。巨章鱼怪以长大沈重的触手自卫 - 一般人只要挨上一击就会死亡,因为这些附肢沈重有如投石机的投石臂,而且表面覆盖着有毒的黏液。战斗时必须先砍下这些触手或是让其无法动弹,例如使用某种特殊的陷阱。一旦巨章鱼怪无法保护自己,你就可以接近牠的躯体 - 不过要小心牠的猛毒!这怪物喷出恶劣毒液的技巧熟练如街上的顽童。牠的护甲也比任何其他生物都来得坚韧 - 巨龙可能是唯一的例外 - 是必须克服的最後一道障碍。你必须找
Чтобы победить кейрана, нужно вытащить его на сушу или осушить речной затон, в котором обитает чудовище. Затем можно попытаться подойти к монстру поближе. Кейран защищается длинными и тяжелыми щупальцами. Обычный человек умирает от одного их удара: весят они столько же, сколько копер для забивания свай, а вдобавок покрыты ядовитой слизью. В борьбе с кейраном щупальца надо отрубить или обездвижить, например особой ведьмачьей ловушкой. Когда кейран не сможет заслоняться щупальцами, нужно подойти к его корпусу, не забывая при этом про яд, которым чудище плюется с ловкостью уличной шпаны! Последним препятствием на пути к победе будет панцирь, более толстый, чем у какого-либо сухопутного существа за исключением, возможно, дракона. Нужно пробить скорлупу и придумать, как добраться до внутренних органов. Удачи!
你可有想过有一打其他的人会在他死後取代他?他们可能是更恶劣的敌人,可能比他更糟。
Ты понимаешь, что на его место придет дюжина других? Может быть, еще хуже?
恶劣至极的匪徒目前正等待判决。
Ненавистный смутьян ожидает ныне справедливого приговора.
…那些食物都是从他们的小孩嘴里省下来的。更恶劣的是,你还对他们下了诅咒。
...которые они вынули изо рта у собственных детей. А ты еще и проклятие на них наслал.
有可能。更可能是因为他们从一出生就受到恶劣的对待,被孤立、被监视、被放逐。席安娜内心肯定很苦涩。
В случае с Черным Солнцем - возможно. А может, все потому, что к ним с самого рождения относятся, как к прокаженным. Наверное, ей было нелегко.
希望不是魔镜的碎片,那会让你的个性更恶劣。
Главное, чтоб не осколок льда. Не то станешь еще вреднее.
请你原谅…我伤口疼得厉害,搞得心情也十分恶劣…有不干净的东西在凿洞里筑了巢,我差点儿就没命逃出来。我相中那个洞穴已经很长时间了,想拿来做仓库。你愿意进去看看吗?
Простите... Мне жуть как больно, вот и шутки негодные... В пещере поселилась какая-то дрянь, так я едва ноги унес. Я ее под склад присмотрел, пещеру эту, так, может, глянете, кто там засел?
我告诉他们这事肯定有个合理又简单的解释。但是那群人马上就喊这是“天灾”,要求因为“工作辛苦”和“恶劣工作环境”加薪…那些混账会毁了我…
Я им сразу сказал: наверняка всему есть простое объяснение. А они мне талдычат, мол, божья кара! Давай доплачивай за сложные условия! Ну сами понимаете... Ох, разорят меня, паскуды.
找你费了我不少时间,也费了我不少事。我现在心情很恶劣。
Я проделал очень долгий путь, чтобы тебя найти. Я очень злой и усталый.
单位牌在恶劣天气下只会失去一半战力。
В плохую погоду отряды утрачивают половину боевой силы.
我不想,不过他们的行为…太恶劣了,我知道。
Не хотела. Да, они вели себя подло.
史凯利格的地势险恶又贫瘠,气候恶劣,因此岛上居民主要以钓鱼、海上贸易和武装抢劫为生。虽然最后一项主要是男人的工作,但岛上也有女性战士,勇气和战技都不输其父兄。史凯利格人相信每个人的命运都掌握在自己的手里,弗蕾雅神决定一个人的命运时,只关注内在品质,而不会关心外在的地位或男女性别。
По причине гористого, местами полупустынного строения территории и неприветливого климата, жители Скеллиге занимаются, главным образом, рыбной ловлей, морской торговлей и грабительскими походами. Хотя последними занимаются, главным образом, мужчины, встречаются также и женщины-воины, которые не уступают отвагой и способностями своим братьям и отцам, поскольку на Скеллиге господствует убеждение, что каждый сам кует свою судьбу, а Фрейя, выбирая для людей их предназначение, руководствуется исключительно их же внутренними предрасположенностями. (...)
我在维吉玛外围沼泽找到了被摧毁魔像的残骸…我的愤怒难以言喻。定居在附近的砖匠告诉我,这是一个白发的猎魔人做的好事。我听说过那行的家伙全都是恶劣的混账,但是这也太过份了!
Я наткнулся на останки разбитого голема на болотах под Вызимой... Трудно описать, насколько я был взбешен. Кирпичники, живущие в деревне неподалеку, рассказали мне, что этот акт вандализма совершил какой-то беловолосый ведьмак. Значит, правду говорят, что ведьмаки - страшные сукины дети!
他们现在是不是身处一个∗粗暴恶劣的街区∗?
Они в ∗нехорошем районе∗?
我们严正要求CNN和卡弗蒂本人收回其恶劣言论,向全体中国人民道歉。
Мы категорически требуем от Си-Эн-Эн и лично Дж. Кафферти снять свои злые слова и принести извинения всему китайскому народу.
在这么恶劣的天气里出去太荒唐。
It is absurd to go out in such terrible weather.
大西洋上空的低气压通常给英国带来恶劣的天气。
A depression over the Atlantic usually brings bad weather in Britain.
那汉子行为恶劣。
That man behaved awfully.
偷窃是恶劣行为。
To steal is to act badly.
电视台为出现的干扰表示歉意,那是由于恶劣的天气状况造成的。
The television station apologized for the interference, which was due to bad weather conditions.
那里的矿工们在极其恶劣的环境中工作。Conditions were favorable for business then。
The miners there worked in dreadful conditions.
极端恶劣的明显的坏的或令人恼怒的
Conspicuously bad or offensive.
他们拒绝在这种恶劣的天气去野餐。
They refused to go on a picnic on such a dirty day.
因天气恶劣,该机场在白天关闭了数小时。
The airport was weathered in for several hours during the day.
由于天气恶劣,许多选民今天没有投票。
Many electors didn’t vote today because of the bad weather.
目前情况恶劣, 只要有变化就是向好处变。
The situation is now so bad that any change is likely to be a change for the better.
恶劣的天气使我们的假期泡汤了。
The foul weather spoiled our vacation.
今天上午他心情恶劣。
He was in a bad frame of mind this morning.
恶劣的天气使我们外出的愿望无法实现。
The terrible weather frustrated our hopes of going out.
这些恶劣的环境已造成了许多犯罪行为。
These bad conditions have given rise to a lot of crime.
在这样恶劣的天气里去爬山简直是愚蠢到家了。
It’s sheer idiocy to go climbing in such bad weather.
士兵们在穿越那一地带时,必须与恶劣气候抗争,因为恶劣气候可能使得那些原始的道路让人无法通行。
The soldiers moving through the area had to struggle against the bad weather, which could render the primitive roads impassable.
救援登山者的努力因天气恶劣而受阻。
The attempt to rescue the climbers was impeded by bad weather.
这里冬天的天气通常非常恶劣。
In this area the weather is usually nasty in winter.
恶劣天气过后机场又重新运行了。
The airport is operative again after the bad weather.
由于天气恶劣而推迟了十二小时启航。
Because of the bad weather, the voyage was put back twelve hours.
多么恶劣的天气!
What rotten weather!
神志正常的人谁也不会冒着如此恶劣的天气去游泳。
No sane man would go swimming in this nasty weather.
他们生活在极为恶劣的卫生环境中。
They lived in conditions of appalling sanitation.
恶劣的天气将使我们的施工计划延后。
The bad weather will set back our building plans.
你的恶劣行径给整个学校带来耻辱。
Your bad behavior brings shame on the whole school.
他们忍受着恶劣天气的煎熬, 表现了英国人典型的坚忍不拔的精神。
They reacted to the appalling weather with typical British stoicism.
这个可怜的女孩处境极其恶劣。
The poor girl was in a terrible plight.
天气真恶劣!
What vile weather!
人类最好的朋友,我的尾巴!你就像一个洗衣盆一样恶劣,我再也不会在你的树上叫了。
Клянусь хвостом, такому человеку я не друг! Ты даже хуже, чем блохи! Над такими, как ты, даже лапу задирать не хочется!
我要写下我对这座环境恶劣的监狱的控诉:食物很难吃,守卫很残忍,至于牢房...[剩下的文字被红墨水涂污了,接着又加了一段]...食物很美味,守卫很公平,而且牢房真的很漂亮——显然作者突然改变态度了!
Не могу не пожаловаться на дурные условия содержания в этой тюрьме: нас кормят помоями, приходится терпеть жестокое обращение стражи, а камеры... дальнейшие строки вымараны красными чернилами, после чего идет продолжение: "еда отменна, стража справедлива к нам, а камеры весьма уютны". Интересно, что заставило автора изменить мнение?
我们如果找到了它,我们会对它说那些恶劣的话的,是的。
Если мы его найдем, то непременно поговорим с ним по душам.
赞成,人类不过是自私恶劣的物种而已。相比起来至少动物还保留着自然的天性。
Воистину, люди - не более чем вредители. Животные хотя бы сохраняют единение с природой.
我们离峡谷外的哥布林营地足有一英里,可是当北风吹起时还是能闻到他们的气味。这些哥布林真是恶劣的物种!
Отсюда до лагеря гоблинов за каньоном целая миля, но при северном ветре все равно запах слышен. До чего же мерзкие твари!
既然你已来到这里,便留下来。毕竟,外面天气...很恶劣,不是吗?
Да нет, раз уж ты сюда пришел, то можешь и остаться. В конце концов, погода на улице... не радует, верно?
说你没有责备他因为如此恶劣的环境而发脾气。
Сказать, что не вините его. В этом проклятом месте каждый мог бы сорваться.
费用已经付清了,那口井也回归沉默。真是恶劣环境中罕见的安静之处。
Плата внесена, и колодец затих. Краткая передышка в мире, полном злобы и горя.
我要写下我对这座环境恶劣的监狱的控诉:食物很难吃,守卫很残忍,至于牢房...(剩下的文字被红墨水涂污了,接着用颤抖的字迹又加了一段...食物很美味,守卫很公平,而且牢房真得很漂亮——显然作者突然改变态度了)
Не могу не пожаловаться на дурные условия содержания в этой тюрьме: нас кормят помоями, приходится терпеть жестокое обращение стражи, а камеры... (Дальнейшие строки вымараны красными чернилами, после чего идет продолжение, написанное трясущейся рукой: "Еда отменная, стража справедлива к нам, а камеры весьма уютны". Очевидно, автор вдруг таинственным образом переменил мнение.)
恐吓他的队长船长?这是恶劣的抗命,他应该受鞭打!
Обругать его за издевательства над капитаном. Это нарушение субординации, пороть за такое надо!
他们或许不尽完美,而且事实上十分恶劣,但是我们拥有的也只有他们。
Пусть они далеки от совершенства... скажем прямо, они ужасны. Но у меня больше никого нет...
说到滥用权力,囚禁小丑似乎并没那么恶劣。
К вопросу о злоупотреблении властью... сказать, что на ваш взгляд паяц за решеткой – это не так страшно.
相信大家已经听说,我们决定将票价提高10元。有人认为这是因应销售数量下滑,恰恰相反,现今的销售量比以往都还要高,所以趁着电影热卖,我们更应该从中获利!员工可能会被态度较恶劣的顾客刁难,或者销量可能会暂时锐减,但长远来看,这么做绝对有好处。
Многие из вас уже слышали, что мы повышаем стоимость билета еще на 10 долларов. Кое-кто утверждает, что это решение связано с падением популярности, но это не так. Напротив, продажи билетов сейчас особенно высоки настал наилучший момент, чтобы воспользоваться популярностью фильма! В ближайшее время мы может столкнуться с отдельными проявлениями враждебности и небольшим спадом продаж, однако в долгосрочной перспективе этот шаг принесет нам только выгоду.
不知道我的系统能在恶劣的环境中撑多久?
Интересно, сколько мои системы продержатся в таких суровых условиях?
我不相信,毕竟再恶劣的事情你都做了。
Ты так считаешь? То, что ты творишь, по-твоему, нормально?
太恶劣了。这么多富有实用价值的机械,就为了运动而被浪费掉了。
Ужасно. Такие полезные машины а их используют для дурацких забав.
嗯,要我说我会说您很恶劣,我知道您没有要我说。
А это уже просто низко, если хотите знать мое мнение. И я знаю, что не хотите.
我在很多恶劣的环境作战过,但我觉得在黑暗中是最困难的。
Мне доводилось сражаться в сложных условиях, тяжелее всего всегда приходится в темноте.
拜托,别那么恶劣。不能听了某人的命令就背叛朋友啊。
Да ладно, ты же не сволочь! Ты же не предашь друга просто потому, что тебе это приказали?
可恶掠夺者,专门欺负联邦里的老实人,恶劣至极。
Проклятые рейдеры. Отбирать последнее у трудолюбивых жителей Содружества что может быть омерзительнее?
丹斯为了你去兄弟会做后援,你却不管他死活,这样做真的好恶劣,你这么可以这样对待一个信任你的人?
Пожертвовать Дансом после всего, что он для тебя сделал, это подло. Как можно так поступить с тем, кто тебе доверяет?
他们勇敢面对任务。情况再恶劣,他们也怀着荣誉心奋战。他们生死与共,情同手足。
Они отважно отправились на задание. Они с честью сражались, несмотря на превосходство противника. Они жили и погибли вместе, как братья.
噢,这点子如何,我在额头上刺青,然后装得很恶劣,写篇“卧底枪手”。这样应该会刺激销量。
О, вот сюжет для статьи. Я набиваю татуху на лбу и веду себя как последняя оторва. "В логове стрелков". Наверное, это поможет продать тираж.
一般大众的辛劳,从在环境恶劣的工厂中工作的工时就能一窥究竟。应用自动化机器相关知识,不仅可以改善一般大众劳苦工作的困境,更可以提高效率;因为机器无须休息。
Внедрение автоматов не только облегчает тяжкий труд фабричных рабочих, вынужденных трудиться в тяжелейших условиях, но и повышает производительность. Машинам не требуется ни сон, ни отдых.
在恶劣的沙漠之上建立一座城市,使您的疆域深入荒芜之地。
Город основан на сложном участке пустыни, распространяя ваше влияние на дикие земли.
一块独立大陆上有山脉错落,模拟边境的恶劣环境。
Один гористый континент, напоминающий суровые земли американского фронтира.
恶劣的条件和暴躁的脾气常常会引发口角。
Суровые условия и потрепанные нервы часто приводят к потасовкам.
恶劣的条件使他们不得不另寻出路。
Ухудшение условий вынудило их отправиться на поиски счастья куда глаза глядят.
无视恶劣地形的额外 移动力消耗。
Не тратит дополнительные очки передвижения, двигаясь по пересеченной местности.
分布着火山地形、条件恶劣的初期世界,生活着充满活力但原始的生命体。
Молодой мир с грубой, вулканической местностью и энергичными, но примитивными формами жизни.
好吧。有些人就是很恶劣。
Да. Люди — дерьмовые существа.
我也这么觉得。有些人就是很恶劣。
Согласна. Люди — дерьмовые существа.
начинающиеся: