抽象
chōuxiàng
отвлечённый, абстрактный; абстракция
抽象艺术 абстрактное искусство
chōuxiàng
абстрактный; отвлечённый
抽象派 [chōuxiàngpài] иск. - абстракционизм
абстракция
абстракция
абстрактность; абстрактный
абстрактность, абстракция; абстракция, отвлечение; в абстракте
chōuxiàng
① 从许多事物中,舍弃个别的、非本质的属性,抽出共同的、本质的属性,叫抽象,是形成概念的必要手段。
② 不能具体经验到的,笼统的;空洞的:看问题要根据具体的事实,不能从抽象的定义出发。
chōuxiàng
I
(1) [abstraction]
(2) 将复杂物体的一个或几个特性抽出去而只注意其他特性的行动或过程(如头脑只思考树本身的形状或只考虑树叶的颜色, 不受它们的大小和形状的限制)
(3) 将几个有区别的物体的共同性质或特性形象地抽取出来或孤立地进行考虑的行动或过程
抽象对于将东西分成属及种是必需的
(1) [abstract]∶不具体; 笼统
抽象的存在
(2) [unseen]∶因无形而看不见的
那个抽象理想的具体体现
chōu xiàng
1) 哲学上指从个别的、偶然的不同事物中,分析出其共同点的思想活动。相对于具体而言。
2) 泛指笼统概括。亦相对于具体而言。
如:「你的话说得太抽象了,能不能具体一点?」
chōu xiàng
abstract
abstraction
CL:种[zhǒng]
chōu xiàng
abstract:
抽象的概念 an abstract concept
抽象地 in the abstract;(拉) in abstracto
对抽象艺术的鉴赏力 a feeling for abstract art
科学的抽象 scientific abstraction
从客观事物中抽象出正确的结论 draw a correct conclusion from objective facts
不要这样抽象地谈问题。 Don't speak in such abstract terms.
chōuxiàng
abstract
这个概念太抽象了。 This concept is too abstract.
abstract; abstraction
1) 从许多事物中,舍弃个别的、非本质的属性,抽出共同的、本质的属性的过程,是形成概念的必要手段。
2) 不能或没有具体经验到的,只是理论上的;空洞不易捉摸的。与“具体”相对。
частотность: #7495
в русских словах:
абстрагирование
抽象; 抽取, 抽出
абстрагировать
使...抽象化 shǐ...chōuxiànghuà
абстрагироваться
抽象地思考 chōuxiàngde sīkǎo
абстрактная модель
抽象模型
абстрактные сделки
юр. 抽象交易; 无因合同, 无因契约
абстрактный конституционный надзор
юр. 抽象宪法监督
абстракционист
抽象派艺术家 chōuxiàngpài yìshùjiā
антономазия
换称, 代称(用表某人固有特征, 具有抽象意义的词来喻具体的人, 如用нечистый
безалаберность
безалаберный的抽象名词; 无条理性, 杂乱, 无秩序
бескорыстность
бескорыстный的抽象名词; 无私; 大公无私
измождённость
измождённый的抽象名词; 消瘦不堪; 疲惫不堪
интересность
интересный的抽象名词
информированность
информированный的抽象名词; 掌握信息, 了解情况
комплекс
抽象复形 абстрактный комплекс
ласковость
1) ласковый的抽象名词; ●亲热; 亲昵
метод обстрактной модели
抽象模型法
оп
〔阳〕光效应绘画艺术 (利用几何图形等以产生各种光效应的抽象派绘画风格); 光效应绘画作品.
оп-арт
光效应艺术(利用几何图形等以产生各种光效应的抽象派艺术风格)
отвлечённая единица
抽象单位
отвлечённое имя существительное
грам. 抽象名词
отвлеченность
〔名词〕 抽象性
переходчивость
〈旧〉 переходчивый 的抽象名词
понятливость
悟性, 领悟能力; понятливый的抽象名词
предназначенность
предназначенный的抽象名词
пришибленность
пришибленный的抽象名词; 垂头丧气
теоретизировать
-рую, -руешь; -ро-ванный〔未〕〈书〉抽象议论, 空谈理论.
теоретичный
-чен, -чна〔形〕〈书〉太偏重理论的, 空洞理论的, 太抽象的, 脱离实际的. ~ вывод 脱离实际的结论. ~ое построение 太抽象的学说; ‖ теоретично; ‖ теоретичность〔阴〕.
тревожность
тревожный的抽象名词
уединённость
уединённый的抽象名词; 孤零零; 偏僻; 单独
умозрение
〔中〕〈旧, 书〉思辨; 抽象的推论.
умозрительный
思辨[性的] sībiàn[-xìngde]; (абстрактный) 抽象的 chōuxiàngde
умозрительные построения - 各种抽象的理论
умствование
〔中〕空论, 抽象的议论. бесплодные ~ия 无益的空论.
умствовать
-твую, -твуешь〔未〕空论, 抽象地议论, 不着边际地推论.
циничность
циничный的抽象名词; 厚颜无耻; 下流
синонимы:
примеры:
王教授的讲座太抽象了,很多人都没听懂。
Курс лекций профессора Вана был очень абстрактным, много людей не поняли.
把政治上的赏罚寄托于抽象的兼爱的理想...
первоисточник государственных наград и наказаний приписывали абстрактному идеалу всеобщей любви (о моистах)
具体和抽象
конкретный и абстрактный
科学的抽象概念
научная абстракция
各种抽象的理论
умозрительные построения
抽象的概念
абстрактное понятие
对抽象艺术的鉴赏力
a feeling for abstract art
科学的抽象
scientific abstraction
从客观事物中抽象出正确的结论
draw a correct conclusion from objective facts
不要这样抽象地谈问题。
Don’t speak in such abstract terms.
抽象的人性
абстрактная человеческая природа
当今抽象派的先导
the forerunner of the present abstractionism
玄虚的抽象概念
a lofty abstraction
抽象真理
abstract truth
这个概念太抽象了。
This concept is too abstract.
所有科学概念的形成都借助于抽象
С помощью абстракции образовались все научные понятия
科学的抽象(概念)正确而完整地反映着大自然
Научная абстракция верно и полно отражает природу
抽象代数(学)
абстрактная алгебра
抽象代数(学)抽象代数
абстрактная алгебра
抽象代数几何(学)
абстрактная алгебраическая геометрия; абстрактная алгебраическая геометрия, арифметическая геометрия
抽象特性(曲线)
отвлеченная характеристика
抽象的真理是没有的, 真理总是具体的
абстрактной истины нет, истина всегда конкретна
{控}抽象自动机
абстрактный автомат
抽象特性{曲线}
отвлечённая характеристика
抽象肯定多,具体否定也多。
Абстрактно признаем многое, но конкретно отрицаем тоже многое.
我不是要你去面对那些抽象的敌人,例如煞魔,而是要你正面对抗你的敌人。
На этот раз тебе не придется сражаться с такими абстрактными материями, как ша. Ты встретишь врага лицом к лицу, глядя ему в глаза.
这并不是什么抽象形容,而是具体的事实。女皇陛下就是当今「尘世七执政」中的「冰之神」。
Это не метафора, а конкретный факт. Наша Царица - это Архонт холода, одна из Семерых, что правят миром смертных.
等下等下,这已经很抽象了!
Постой, это слишком абстрактный предмет!
跟随师父学习的日子里,师父所教导的那些精妙抽象的法则,解释了一切物体存在运行的规律。
Будучи подмастерьем, Мона обнаружила, что тонкие абстрактные принципы, доносимые до неё наставницей, поясняли закономерности существования и действия абсолютно всего.
大家知道,僧侣们曾经在古代异教经典的手抄本上面写上荒诞的天主教圣徒传。德国著作家对世俗的法国文献采取相反的作法。他们在法国的原著下面写上自己的哲学胡说。例如,他们在法国人对货币关系的批判下面写上“人的本质的外化”,在法国人对资产阶级国家的批判下面写上所谓“抽象普遍物的统治的扬弃”,等等。
Известно, что на манускриптах, содержавших классические произведения языческой древности, монахи поверх текста писали нелепые жизнеописания католических святых. Немецкие литераторы поступили с нечестивой французской литературой как раз наоборот. Под французский оригинал они вписали свою философскую чепуху. Например, под французскую критику денежных отношений они вписали «отчуждение человеческой сущности», под французскую критику буржуазного государства – «упразднение господства Абстрактно-Всеобщего» и т. д.
我不觉得乌弗瑞克有多么高尚。我觉得乌弗瑞克只关心自己和一些抽象的东西。
Я не уверен, что цели Ульфрика столь благородны, как они считают. Я думаю, Ульфрика заботят только собственные интересы, а все прочее - лишь завеса.
没关系,我可以理解这个事件多么容易被别人误以为是假的,毕竟整个情况都太抽象。
Извинения приняты. Я понимаю, что всю эту историю можно принять за сказку, поскольку обстоятельства так абстрактны.
我用机构的收益来资助我所谓的‘文化孵化基地’——抽象的价值创造,人均价值,高概念类的东西……
Я использовал прибыль, которую приносило агентство для финансирования „культурного инкубатора“, как я его называл, — генерирование абстрактной стоимости, стоимость на человека, концептуальные проекты...
把你的情绪先放在一边。试着集中在抽象客观的事情上。
Отбрось эмоции. Попробуй сосредоточиться на абстрактных и безличностных вещах.
哼……所以你是说,你要先建立起某种实用性的知识储备,然后才能思索更加抽象的问题。好吧,我继续听……
Хм. То есть ты хочешь сказать, что перед тем как переходить к абстрактным темам, нужно получить определенную практическую подготовку. Ладно, с этим можно согласиться...
是的,当然。不过——以一种不那么抽象的方式——我之前提过的神经变性疾病。
Да, конечно. Но если говорить менее абстрактно, — ранее упомянутое нейродегенеративное заболевание.
“一个历史人物?现代文明的奠基者?”他想到。“这个你还是去问问别人的意见吧。人道主义的课题对我来说太抽象了。”
Исторической личностью? Основателем новой эпохи? — Он задумывается. — Вам лучше поспрашивать кого-нибудь другого на этот счет. Для меня субъект гуманизма — слишком абстрактное понятие.
这和国际语言恰好相反。后者是将每个字母和一个抽象概念联系在一起。
В этом заключается отличие от международного языка, который привязывает каждую букву к абстрактному понятию.
你眼前膨胀起来的抽象形状皆是虚无。这是个核心问题,而答案,在你的头脑中不断跌宕。黑暗的撞击声是所有节奏的源泉,数学背后的灵感……
Абстрактные фигуры напрасно маячат на переднем плане. Суть таится глубже. Ответ, мощный импульс, который гоняет миллилитры по сосудам в твоей голове. Темный стук — источник всех ритмов, вдохновение за холодным расчетом...
不。他说的不是一个抽象的团体,而是∗那帮人∗。
Нет. Он говорил не о какой-то абстрактной шайке — это была конкретная «эта шайка».
在你看来,她的话语是不是很模糊,而且很抽象?
Ее слова звучат для тебя малопонятно и неопределенно?
……但即使是字母这么基本的抽象概念,也一定能在物质世界中找到∗某种∗起源……
...но даже абстрактные понятия, такие элементарные, как форма букв, должны иметь под собой ∗какое-то∗ материальное основание...
混凝土板以抽象的形状纵横交错,在那上面:一串小小的脚印——橡胶靴留下的印记。小橡胶靴。
Бетонные плиты пересекаются, образуя абстрактные фигуры, среди которых видны небольшие следы: отпечатки, оставленные резиновыми сапогами. Маленькими резиновыми сапогами.
我猜他们就像你我一样。生物体不认同抽象概念。极乐世界是为特别的生物而存在的。
Полагаю, они похожи на нас с вами. Живые организмы не определяются абстрактными понятиями. Элизиум для особых существ.
上半身纹着一整张图案,始于右肩,终于心脏。形状很抽象。采用了蓝色与白色的墨水。
Верхняя часть тела покрыта татуировкой, которая представляет собой единый рисунок, начинающийся с правого плеча и доходящий до области сердца. Рисунок абстрактный. Чернила синие и белые.
人际关系是抽象的,有很大的解读空间。她说她会把某件事∗一直∗做下去的。不会的,根本不可能。她手头的机械手段连十年都撑不下去,更别说一辈子了。机器就不一样了,若是汽缸出现压缩损耗,你就知道是汽缸垫坏了或者汽缸壁开裂了。事实上也有∗可能∗是活塞——或者是活塞环——磨损了。又或者是阀门的问题?等等……
Человеческие отношения абстрактны и всегда открыты для двоякого толкования. Она говорит, что ∗всегда∗ будет что-то делать. Но это неправда. У нее не хватит механической долговечности даже на десяток лет, не говоря уже обо всей жизни! Но не таковы машины. Если у тебя упало давление в цилиндре, то ты знаешь: либо прокладка головки полетела, либо корпус треснул. Хотя на самом деле ∗может быть∗ и так, что износились поршни... или поршневые кольца. А может, с клапанами проблема? Стоп...
抽象一点。戏剧化一点。
Добавьте абстракции. Немножко драмы.
是抽象画,各位先生。这是艺术的未来。
Абстракция, господа. Искусство будущего.
有些人认为美本身是抽象的。你同意吗?
Some people say beauty itself is abstract. Do you agree?
你的推理似乎很抽象。
Your reasoning seems very abstract.
抽象派的绘画和雕塑
Abstract painting and sculpture.
克勒,保罗1879-1940瑞士画家。他把对线系和色彩的熟练运用和其关于抽象艺术的理论结合起来创造出了古怪而单纯的作品
Swiss artist who combined his expert use of line and color and his theories of abstract art to produce works of whimsy and innocence.
布兰诺西,康斯坦丁1876-1957罗马尼亚裔雕刻家,于1904年定居于巴黎。他鲜明地打破现实主义传统,主要用金属和石头为材料创作了极简单明快的几何造型的抽象雕塑
He broke sharply with the realist tradition, making abstract sculptures, chiefly in metal and stone, of great geometric simplicity.
"白"、"圆"和"勇敢"都是抽象概念。
Whiteness, roundness, and bravery are abstractions.
他们俩人都渴望得到力量,而这只不过是个抽象概念。可正是为了这种抽象概念,他俩给阻碍他们获得力量的人带来了非常实际的伤害。
Они жаждали власти столь абсолютной, что это невозможно вообразить. Но именно эта невообразимость и причиняет столько реальных страданий всем, кто окажется на пути.
告诉他,不用担心。“失去”对你来说是一个完全抽象的概念。
Сказать ему, пусть не волнуется. Само понятие "проигрыша" вам чуждо.
我说“家”的时候并不是指学院……比那里更像家,我也不知道……那种属于某个地方的抽象感觉。
Когда я говорю "дом", то не имею в виду Институт... Скорее... даже не знаю... Абстрактное чувство, что ты на своем месте.
喔,这些是抽象……
Ой, это что, абстракционизм?..
应该要有人帮你弄一尊像现在这样的雕像,最好是抽象一点。
С тебя можно прям скульптуру ваять. Особенно абстракционистскую.
我说的不是累了要充电那种抽象的比喻,我是说真正的电力。让灯能亮的能源。
Я сейчас не про отвлеченные социальные концепции, а про вполне конкретную физическую энергию. Без которой не работают двигатели.
начинающиеся:
抽象–集合意义
抽象主义
抽象代数
抽象代数 学
抽象代数几何 学
抽象代数学
抽象代数族
抽象代数流形
抽象代码
抽象作用
抽象信号
抽象信息
抽象信息单元
抽象值
抽象公理
抽象出来
抽象函数
抽象函数的微分
抽象动词
抽象劳动
抽象化
抽象化概念
抽象化的梯子
抽象化过程
抽象区间函数
抽象单位
抽象单体
抽象单形
抽象单形的链
抽象单纯形
抽象原则
抽象原理
抽象名称
抽象名词
抽象因素
抽象图
抽象地
抽象型
抽象域
抽象复形
抽象复形, 广义复形
抽象字段
抽象字母
抽象字母符号
抽象字母表
抽象存储结构
抽象存在
抽象学习
抽象定义
抽象定势
抽象实域
抽象实验
抽象客体
抽象客体, 抽象目标
抽象对象
抽象层
抽象层面
抽象工具
抽象布景
抽象希尔伯特空间
抽象度
抽象形式模型
抽象形式的
抽象影片
抽象态度
抽象思维
抽象思维能力
抽象思考
抽象性
抽象性用法
抽象性范畴
抽象意义
抽象拚贴画
抽象控制系统
抽象推理
抽象政治经济学
抽象数
抽象数学
抽象数学, 纯粹数学
抽象数学机
抽象数据
抽象数据型
抽象数据库
抽象数据类型
抽象数据结构
抽象方法
抽象方程
抽象智力
抽象智力测验
抽象智能
抽象智能测验
抽象本质
抽象术语
抽象机
抽象机制
抽象机器
抽象机构
抽象格
抽象格位
抽象格位理论
抽象概念
抽象概念化
抽象概括层次
抽象概论
抽象模型
抽象法
抽象派
抽象派作品
抽象派画家
抽象派的画
抽象派绘画
抽象派美术
抽象派美术画
抽象派艺术
抽象派艺术家
抽象物
抽象特性曲线
抽象现在时
抽象理想论
抽象电脑
抽象画
抽象画法几何学
抽象的存在
抽象的希尔伯特空间
抽象的思维
抽象的概念
抽象的画作
抽象的过失
抽象的音
抽象目标
抽象知觉
抽象知识
抽象码
抽象神经元
抽象积分
抽象程序
抽象程序设计
抽象程度
抽象空间
抽象符号
抽象算子
抽象算法
抽象算符
抽象类
抽象系统
抽象终结者
抽象结构
抽象绘画
抽象绘画法
抽象综合
抽象美术
抽象群
抽象群理论
抽象群落
抽象群落单位
抽象群论的性质
抽象背景
抽象能力
抽象自动机
抽象自动机理论
抽象自动机自动文摘机
抽象舞
抽象艺术
抽象范数
抽象范畴
抽象行为
抽象表演法
抽象表现主义
抽象表现派
抽象表达方式
抽象观
抽象观念
抽象观点
抽象计画
抽象计算机
抽象认识
抽象记忆
抽象论的
抽象词
抽象词汇
抽象试验
抽象语义网络
抽象语法
抽象语法树
抽象语言族
抽象语言系列
抽象语音
抽象调和分析
抽象资料型别
抽象资源
抽象过程
抽象量
抽象阶段
抽象集
抽象音乐
抽象驱力
抽象黎曼面
похожие:
词汇抽象
函数抽象
语法抽象
定性抽象
整体抽象
逻辑抽象
过程抽象
理论抽象
劳动抽象
状态抽象
概括抽象
数据抽象
因果抽象
效用抽象
动作抽象化
控制抽象化
外延抽象法
数据抽象化
过程抽象化
功能抽象化
华伦抽象机
使 抽象化
因果抽象层次
拼贴抽象艺术
数学上的抽象
思维的抽象性
数据抽象语言
植被抽象单位
符号表抽象化
程序设计抽象
形式抽象运思
外延抽象方法
定义抽象说明
物质抽象事物
过程抽象原则
应用抽象分析
典型抽象关系
数据库抽象化
函数抽象算子
思维的抽象活动
陷入抽象的研究
各种抽象的理论
分离的抽象作用
物质的抽象概念
空洞的抽象概念
遍历抽象动态系统
理想码, 抽象码
自动机的抽象理论
遍历抽象动力系统
艺术中的抽象主义
多元抽象方差分析
不名数, 抽象数
数据抽象化数据提取
数值变数的抽象函数
过程抽象过程抽象化
行为内在抽象界限说
离开细节抽象地思考
绝对复形, 抽象复形
绝对单形, 抽象单形
无名数单位,抽象单位
以具体的事例代替抽象的公式
从个别的、具体的东西中抽象出来
科学的抽象正确而完整地反映着大自然
在抽象过程中舍弃个别的、具体的东西