拒之千里
jù zhī qiānlǐ
держаться на большом расстоянии
jù zhī qiān lǐ
keep a good distance fromпримеры:
拒人于千里之外.
курице не тётка свинье не сестра
德马维死後,我的疑心更重,但却苦无证据。菲丽芭拒我於千里之外。
После смерти Демавенда у меня появились подозрения. Но не было никаких доказательств. Филиппа постаралась от меня отделаться.
继续爱她就对了,家人是很珍贵的,千万不要把家人拒于千里之外,因为这么做只会永远失去他们。
Просто люби ее. Семья это самая большая ценность. Ты же не хочешь, чтобы она от тебя отдалилась. Ведь тогда ты можешь потерять ее окончательно.
千里之遥
at a distance of a thousand li; a thousand li away
贤于千里之地
количество земли больше чем тысяча ли
被仙灵轮拉走的人,会发现自己孤身在千里之外。
Похищая свои жертвы через волшебные кольца, феи бросают их одних за многие мили от дома.
力场充满了来自千里之外的声音。它们似乎在期待什么咒语。
Силовое поле отзывается тысячей дальних голосов. Похоже, они ждут какого-то заклинания.
пословный:
拒 | 之 | 千里 | |
1) отбивать, отталкивать; отводить; давать отпор, сопротивляться
2) отказывать[ся] (от чего-л.), не желать (напр. слушать)
|
тысяча ли; очень далеко; дальний путь
|