拘留
jūliú
![](images/player/negative_small/playup.png)
1) задерживать, арестовывать; интернировать; держать в заточении
2) юр. задерживать; [временное] задержание, осуществлять [временное] задержание (мера пресечения)
jūliú
задержать; интернироватьзадержать; арестовать
предварительное заключение; задержать
взять под стражу; брать под стражу; брать под караул; предварительное заключение
jūliú
① 公安机关对需要受侦查的人的一种紧急措施,把他在规定时间内暂时押起来。
② 把违反治安管理的人短期关在公安机关拘留所内,是一种行政处罚。
jūliú
[take in to custody] 扣留, 拘禁; 公安机关在紧急时刻对需要受侦察的人依法暂时扣押; 将违反治安管理的人关在公安机关拘留所内, 一般不超过十五天, 是一种行政处罚
jū liú
1) 拘禁扣留。
汉书.卷九十四.匈奴传下.赞:「匈奴人每来降汉,单于亦辄拘留汉使以相报复。」
2) 法律上指暂时拘押,如违反社会秩序维护法,其罚锾逾期不完纳者,警察机关得声请易以拘留。
jū liú
to detain (a prisoner)
to keep sb in custody
jū liú
detain; hold in custody; intern; detention; provisional apprehension:
青少年犯罪的临时拘留所 detention home
被拘留者 detainee; internee
警方拘留了盗窃嫌疑犯以作进一步审问。 The police detained the suspected thief for further questioning.
detain; hold in custody
jūliú
detain; intern
警察拘留了两名暴徒。 The policemen detained two ruffians.
intern; intern
1) 扣留;拘禁。
2) 公安机关对需要受侦察的人依法暂时扣押。
3) 将违反治安管理的人关在公安机关拘留所内。一般不超过15天。
частотность: #11770
в самых частых:
в русских словах:
административное задержание
行政拘留 xíngzhèng jūliú
административный арест
行政拘留 xíngzhèng jūliú
арестовать
(мера пресечения при наличии факта преступления) 逮捕 dàibǔ, (временное задержание) 拘留 jūliú, (общеупотребительное слово) 羁押 jīyā; 拘捕 jūbǔ, 拘押 jūyā, 扣押 kòuyā, 拘禁 jūjìn; (имущество) 查封 cháfēng
быть задержанным
被拘留
дисциплинарный
дисциплинарный арест - 纪律查封,纪律逮捕,纪律拘留,纪律监禁
задержание
незаконное задержание - 非法拘留
изолятор
4) (для лиц, подвергшихся административному аресту) 拘留所 jūliúsuǒ; (для лиц, совершивших или подозреваемых в совершении преступлений) 看守所 kānshǒusuǒ
изолятор временного содержания
拘留所 jūliúsuǒ
интернировать
拘留 jūliú, 拘禁 jūjìn
лагерник
〔阳〕〈俗〉拘禁在拘留营(集中营)的人; ‖ лагерница〔阴〕.
обвиняться
Молодой бык в Ясной Поляне убил пастуха, и я под следствием, под арестом..., и на днях должен обвиняться и защищаться в суде. (Л. Толстой) - 亚斯纳亚波利亚纳的一头小公牛顶死了牧人, 我受调查, 被拘留, 近日我要在法庭被控告和进行辩护.
обезьянник
2) (полицейский изолятор) 拘留所, 看守所, 羁押室
ордер
(документ) 票据 piàojù; 传票 chuánpiào, 单 dān, 证 zhèng; (на арест) 拘留证 jūliúzhèng, 拘票 jūpiào
пресечение
мера пресечения -〈法〉强制处分 (对被告采取的强制措施, 有不离境具结, 担保, 拘留等)
самоубийство заключённых
被拘留人员自杀, 在囚人士自杀
содержаться
содержаться под арестом - 在拘留中
тёмный
7) в знач. сущ. ж тёмная разг. (помещение для арестованных) 拘留所 jūliúsuǒ, 禁闭室 jìnbìshì
синонимы:
примеры:
湖南网民因诽谤被拘留。
Хунанец был взят под арест за размещение в Интернете клеветы.
犯罪嫌疑人临时拘留所
изолятор временного содержания
拘留罪犯
задерживать преступника
未经起诉或审判的行政拘留
административное задержание без предъявления обвинения или судебного разбирательства
保护所有遭受任何形式拘留或监禁的人的原则
Свод принципов защиты всех лиц, подвергаемых задержанию или заключению в какой бы то ни было форме
囚犯和被拘留者问题委员会
Комиссия по делам заключенных и задержанных
保卫安萨尔拘留营战俘权利委员会
Комитет по защите прав заключенных в лагере "Ансар" для интернированных
反对秘而不宣拘留宣言
декларация против негласного задержания лиц
拘留所; 拘留设施
Следственный изолятор
失踪的被拘留者
исчезнувшие заключенные
"幽灵"被拘留者
незарегистрированный задержанный
关于拘留和监禁中的酷刑和其他残忍、不人道或有辱人格的待遇或处罚的医生指导方针
Руководящие принципы для врачей, касающиеся пыток и других жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство видов обращения и наказания в связи с задержанием и тюремным заключением
寻求庇护者拘留问题准则
руководящие принципы относительно задержания лиц, ищущих убежища
大规模拘留
массовые задержания
律师和拘留设施管理科
Секция по организации адвокатской деятельности и делам следственного изолятора
非监禁措施;非拘留措施
мера, не связанная с лишением свободы
法律援助和拘留事务办公室
Управление по вопросам правовой помощи и содержания под стражей
有关医务人员, 特别是医生, 在保护被监禁和拘留的人不受酷刑和其他残忍、不人道或有辱人格的待遇或惩罚方面的作用的医疗道德原则
Принципы медицинской этики, относящиеся к роли работников здравоохранения, в особенности врачей, в защите заключенных или задержанных лиц от пыток и других жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство видов обращения и наказания
战俘临时拘留所;战俘收容站
сборный пункт военнопленных
关于实施涉及交换战俘和被拘留者的人道主义行动的议定书
Протокол об осуществлении гуманитарных мер, касающихся обмена военнопленными и задержанными лицами
等待审判或上诉的人员的拘留规则
Правила, регулирующие содержание под стражей лиц, ожидающих суда или обжалования в Трибунале
关于在国际法庭等待审判或上诉或其他方面经法庭授权拘留的人员的拘留规则 (拘留规则)
Правила, регулирующие содержание под стражей лиц, ожидающих суда или обжалования в Трибунале или на иных основаниях содержащихся под стражей по распоряжению Трибунала
因精神病或精神失常而被拘留的人的问题小组委员会
Sub-Commission on the Question of Persons Detained on the Grounds of Mental Ill-Health or Suffering from Mental Disorder
指称中央情报局利用欧洲国家运送和非法拘留囚犯问题临时委员会
Временный комитет Европейского парламента в связи с предполагаемым использованием европейских стран Центральным разведывательным управлением в целях перевозки и незаконного содержания под стражей заключенных
被拘留者和失踪人员工作组
Рабочая группа по задержанным и пропавшим без вести лицам
青少年犯罪的临时拘留所
detention home
警方拘留了盗窃嫌疑犯以作进一步审问。
The police detained the suspected thief for further questioning.
非法购取或销售提供权利或免除责任的官方文件或俄罗斯联邦,苏维埃社会主义共和国联盟国家奖章的罪行,- 处于一百以上二百一下最低工资的金额的罚款,或背叛人一个月以上两个月以下的其他收入金额的罚款,或一年以下的劳动改造,或三个月以下的拘留。
Статья 324 УК РФ. Приобретение или сбыт официальных документов и государственных наград.
Незаконные приобретение или сбыт официальных документов, предоставляющих права или освобождающих от обязанностей, а также государственных наград Российской Федерации, РСФСР, СССР -
наказываются штрафом в размере от ста до двухсот минимальных размеров оплаты труда или в размере заработной платы или иного дохода осужденного за период от одного до двух месяцев, либо исправительными работами на срок до одного года, либо арестом на срок до трех месяцев.
Незаконные приобретение или сбыт официальных документов, предоставляющих права или освобождающих от обязанностей, а также государственных наград Российской Федерации, РСФСР, СССР -
наказываются штрафом в размере от ста до двухсот минимальных размеров оплаты труда или в размере заработной платы или иного дохода осужденного за период от одного до двух месяцев, либо исправительными работами на срок до одного года, либо арестом на срок до трех месяцев.
警察拘留了两名暴徒。
Полиция задержала двух бандитов.
1。某人在履行工作或服役期间知晓或因信托收悉属于国家秘密的消息引起他人晓知,并尚未存在叛国犯罪线索,处于四个月以上六个月以下的拘留,或四年以下的徒刑并给予(不给予)剥夺三年以下担任一定职务权或从事一定职业权的附加刑。
2。上述过失犯罪情节严重的,处于三年以上七年以下的徒刑并给予剥夺三年以下担任一定职务权或从事一定职业权的附加刑。
2。上述过失犯罪情节严重的,处于三年以上七年以下的徒刑并给予剥夺三年以下担任一定职务权或从事一定职业权的附加刑。
1. Разглашение сведений, составляющих государственную тайну, лицом, которому она была доверена или стала известна по службе или работе, если эти сведения стали достоянием других лиц, при отсутствии признаков государственной измены -
наказывается арестом на срок от четырех до шести месяцев либо лишением свободы на срок до четырех лет с лишением права занимать определенные должности или заниматься определенной деятельностью на срок до трех лет или без такового.
2. То же деяние, повлекшее по неосторожности тяжкие последствия, -
наказывается лишением свободы на срок от трех до семи лет с лишением права занимать определенные должности или заниматься определенной деятельностью на срок до трех лет.
наказывается арестом на срок от четырех до шести месяцев либо лишением свободы на срок до четырех лет с лишением права занимать определенные должности или заниматься определенной деятельностью на срок до трех лет или без такового.
2. То же деяние, повлекшее по неосторожности тяжкие последствия, -
наказывается лишением свободы на срок от трех до семи лет с лишением права занимать определенные должности или заниматься определенной деятельностью на срок до трех лет.
被拘留者收容点
пункт сбора задержанных
处五日以上十日以下拘留
наказывать задержанием (арестом) от пяти до десяти суток
把…拘留起来
сажать кого под арест; сажать под арест
拘留; 监禁
взять под караул кого
监禁; 拘留
Взять под караул кого
把…送到拘留所
отправить кого в лагерь; отправить в лагерь
这个半大小子已经被警察局拘留过
У подростка уже есть привод в полицию
东南边的高塔是个临时监狱。咱们都管它叫“硬钳拘留所”。总之,把这个给囚犯们喝,然后告诉我发生了什么。
Юго-восточная башня Укрытия временно служит тюрьмой. Мы ее называем "Кофельнагельской кутузкой". Угости этим пойлом арестантов, а потом расскажи мне, что с ними сталось.
当俄佐立大司法进战场时,拘留至多两个目标由对手操控的生物。(直到你的下一个回合,这些生物不能进行攻击或阻挡,其起动式异能也不能起动。)
Когда Юстициар Азориусов выходит на поле битвы, задержите не более двух целевых существ под контролем ваших оппонентов. (До вашего следующего хода те существа не могут атаковать или блокировать, и их активируемые способности не могут быть активированы.)
「我有用不尽的时间来认识拘留于此者,摸清一切底细。 但从现在开始,他们将塞口覆面,从此无人得识。」
"У меня есть целая вечность для того, чтобы изучить прибывающие сюда души, рассмотреть в них каждую черту. Увы, через несколько мгновений им в рот вставят кляпы, лица закроют масками, и познать их не придётся уже никому."
「你们这些家伙就在拘留所里好好待着吧。保证让你们吃得到饭。但抬不起头。」 ~波洛斯军士黎布斯
«Вам понравится в каталажке, парни. Потолки низкие и баланда — первый сорт». — Лайбус, сержант Боросов
在你的维持开始时,拘留目标由对手操控的生物。(直到你的下个回合,该生物不能进行攻击或阻挡,其起动式异能也不能起动。)
В начале вашего шага поддержки задержите целевое существо под контролем оппонента. (До вашего следующего хода то существо не может атаковать или блокировать, и его активируемые способности не могут быть активированы.)
飞行当徕夫空骑士进战场时,拘留目标由对手操控的非地永久物。(直到你的下一个回合,该永久物不能进行攻击或阻挡,其起动式异能也不能起动。)
Полет Когда Небесный Рыцарь Лиевов выходит на поле битвы, задержите целевой не являющийся землей перманент под контролем оппонента. (До вашего следующего хода тот перманент не может атаковать или блокировать, и его активируемые способности не могут быть активированы.)
反红保护当第十区的拉温妮进战场时,拘留所有由对手操控、且总法术力费用等于或小于4的非地永久物。(直到你的下一个回合,这些永久物不能进行攻击或阻挡,其起动式异能也不能起动。)
Защита от красногоКогда Лавиния из Десятого Округа выходит на поле битвы, задержите каждый не являющийся землей перманент под контролем ваших оппонентов с конвертированной мана-стоимостью 4 или меньше. (До вашего следующего хода те перманенты не могут атаковать или блокировать, и их активируемые способности не могут быть активированы.)
飞行每当三盟统领攻击时,拘留至多两个目标由对手操控的非地永久物。(直到你的下一个回合,这些永久物不能进行攻击或阻挡,其起动式异能也不能起动。)
Полет Каждый раз, когда Архонт Триумвирата атакует, задержите не более двух целевых не являющихся землями перманентов под контролем ваших оппонентов. (До вашего следующего хода те перманенты не могут атаковать или блокировать, и их активируемые способности не могут быть активированы.)
拘留至多两个目标由对手操控的生物。(直到你的下一个回合,这些生物不能进行攻击或阻挡,其起动式异能也不能起动。)
Задержите не более двух целевых существ под контролем ваших оппонентов. (До вашего следующего хода те существа не могут атаковать или блокировать, и их активируемые способности не могут быть активированы.)
当俄佐立逮捕人进战场时,拘留目标由对手操控的生物。(直到你的下个回合,该生物不能进行攻击或阻挡,其起动式异能也不能起动。)
Когда Задержатель Азориусов выходит на поле битвы, задержите целевое существо под контролем оппонента. (До вашего следующего хода то существо не может атаковать или блокировать, и его активируемые способности не могут быть активированы.)
魂誓精怪不能被阻挡。当魂誓精怪进战场时,拘留目标由对手操控的生物。(直到你的下个回合,该生物不能进行攻击或阻挡,其起动式异能也不能起动。)
Присягнувший Дух не может быть заблокирован. Когда Присягнувший Дух выходит на поле битвы, задержите целевое существо под контролем оппонента. (До вашего следующего хода то существо не может атаковать или блокировать, и его активируемые способности не могут быть активированы.)
飞行当伊佩利空巡卫进战场时,拘留目标由对手操控的生物。(直到你的下个回合,该生物不能进行攻击或阻挡,其起动式异能也不能起动。)
Полет Когда Небесный Дозор Исперии выходит на поле битвы, задержите целевое существо под контролем оппонента. (До вашего следующего хода то существо не может атаковать или блокировать, и его активируемые способности не могут быть активированы.)
拘留目标由对手操控的生物。(直到你的下一个回合,该生物不能进行攻击或阻挡,其起动式异能也不能起动。)抓一张牌。
Задержите целевое существо под контролем оппонента. (До вашего следующего хода то существо не может атаковать или блокировать, и его активируемые способности не могут быть активированы.) Возьмите карту.
你涉嫌操纵股市,现在我们对你刑事拘留。
Вы подозреваетесь в манипулировании рынком акций, мы вас задерживаем по подозрению в совершении преступления.
我想指出的是,胡士泰等人被刑事拘留是一起司法个案。
Хочу отметить, что арест Стерна Ху и других троих сотрудников австралийской корпорации "Рио Тинто" является отдельным судебным делом.
我们可能还有一条线索来源。城市护卫队拘留了一个握有资讯的人。
Городская стража задержала человека, у которого есть важная информация.
要么我拿75%,要么我现在就带你们去拘留室。
75 %. Не то прямо сейчас отправитесь на скамью подсудимых.
她的名字叫卡拉洁,已经被警方拘留了。
Ее зовут Клаасье, и полиция уже задержала ее.
“我不信你。”他眯起眼睛。“你喝醉了。而且你还让嫌疑人∗逃跑∗了——某个叫露比的人。因为你喝的太∗醉∗,没能拘留她。”
«Я тебе не верю». Он прищуривается. «Ты пьян. Ты позволил подозреваемой ∗сбежать∗. Этой Руби. Потому что был слишком ∗пьян∗, чтобы провести арест».
“好吧。”他叹了一口气。“我们的車就停在广场。而且罪犯也需要被拘留起来。我们走吧。”
Ладно, — вздыхает он. — В сквере стоят наши машины. И нам нужно задержать преступника. Идем.
你是给谁摆造型呢,哈里?你让嫌疑人逃跑了——某个叫露比的人。你他妈当时正∗嗨∗着呢,没办法拘留她,不是吗?
Перед кем ты выпендриваешься, Гарри? Ты дал подозреваемой, этой Руби, уйти. Ты был настолько обдолбан, что не смог провести арест, так?
一旦他被拘留,还有∗很多∗工作要做——警督知道这一点。他朝你微微点头,示意你继续。
Здесь есть с чем работать. Нужно только взять его под стражу. И лейтенант это понимает. Он легко кивает тебе — продолжай.
她的名字叫卡特琳·艾拉洁,已经被警方拘留了。
Ее зовут Катажина Аласье, и полиция уже задержала ее.
∗什么∗?哈里,你让嫌疑人逃跑了!那个叫露比还是什么的那个。因为你∗醉的∗太厉害,没办法拘留她,不是吗?
∗Хорошо∗? Гарри, ты дал подозреваемой уйти. Руби или как ее там. Ты был слишком ∗пьян∗, чтобы провести арест, в этом дело?
没拘留她才是对的。她给了我一条至关重要的线索,把我们引到了那座小岛。
Отказаться от ее ареста было правильным решением. Она поделилась важнейшей уликой, которая привела нас на остров.
这就是你让嫌疑人逃跑的原因吗——那个叫露比还是什么的人?因为你他妈∗醉的∗太厉害,没办法拘留她?
По этой причине ты позволил подозреваемой уйти? Руби или как ее там. Потому что ты был слишком, блядь, пьян, чтобы провести арест?
“你这个喜欢指使别人的狗杂种……”他摇摇头,吸了吸鼻子。“这里∗实在∗是太冷了,我们的車就停在广场。罪犯需要被拘留起来。我们赶紧走吧。”
«Ах ты манипулятор сраный...» Он качает головой и шмыгает носом. «На улице и правда холодно. В сквере стоят наши машины. Преступника нужно арестовать. Давайте, двигаемся».
你这个喜欢指使别人的混账……好吧。这里实在是太冷了,我们的車就停在广场。而且罪犯也需要被拘留起来——我们赶紧走吧。
Ах ты манипулятор хренов... Ладно. На улице холодно. В сквере стоят наши машины. Кроме того, нам нужно задержать преступника. Давайте, двигаемся.
我不知道。不过不是卡特琳·艾拉洁或者安诺·梅耶尔-斯密特。或者卡拉洁。不管她是谁——我们回去之后,我需要警告我们的拘留室。她周围的安全保护必须加倍。
Я не знаю. Но точно не Катажина Аласье. И не Аннук Мейер-Смит. И не Клаасье. Кем бы она ни была, когда вернемся, надо обязательно предупредить ребят в изоляторе. Нужно удвоить ее охрану.
你∗发现∗了什么?你让嫌疑人∗逃跑∗了——某个叫露比的人。因为你喝的太∗醉∗,没能拘留她。你醉醺醺地跑进去了。
∗Обнаружить∗? Ты позволил подозреваемой ∗сбежать∗. Этой Руби. Потому что был слишком ∗пьян∗, чтобы провести арест. Ты приперся пьяным.
没拘留她才是对的。她给了我一条至关重要的线索,把我引到了那座小岛。
Отказаться от ее ареста было правильным решением. Она поделилась важнейшей уликой, которая привела меня на остров.
……或者我们应该逮捕她?她有潜逃的风险,而且还对你撒谎——她应该被拘留起来。
...а не следует ли ее арестовать? Она ведь может сбежать. К тому же, она врала. Ее нужно заключить под стражу.
卡拉洁——就是曷城警督拘留的那个嫌疑人吗?我看过他的报告了——别想骗我。
Клаасье — это подозреваемая, которую арестовал лейтенант Кицураги? Не пытайся меня наебать — я читал его отчеты.
这里可能有些证据吧……至少可以延长拘留时间。
У нас могут быть основания... Как минимум, чтобы задержать на длительный срок.
那就是违禁品了,警官。怎么?你想拘留一个老女人吗?那就别客气。像坏蛋埃梅内希尔多一样把我关起来。
Значит, он окажется контрабандой, законник. А что? Хочешь засадить старую женщину? Давай, брось меня в клетку, как Эрменгильдо по прозвищу „Злая рука”.
他压低了声音。“一旦我们拘留了可靠的嫌疑人,谁知道工会和野松公司会怎么做?我们将无法掌控事态的发展。”
Лейтенант понижает голос. «Кто знает, что предпримут профсоюз и „Уайлд Пайнс“, когда у нас появится реальный подозреваемый? Мы не сможем контролировать последствия».
一旦他被拘留,还有∗很多∗工作要做——现在,稳扎稳打地继续下去!
Здесь есть с чем работать. Нужно только взять его под стражу. Можешь теперь продолжать безо всяких колебаний.
没有。她在拘留前自杀了。他们在浴室里找到了她的尸体,旁边有一支步枪,她的脸正慢慢从天花板上脱落下来……
Нет. Она покончила с собой еще до задержания. Ее нашли в ванной с винтовкой в руках. Лицо частично пристало к потолку...
我不会因为小小的过失就拘留你,但你最好别再被我发现任何可疑的事情。
Я не буду тебя арестовывать за такое мелкое правонарушение, но если я вдруг обнаружу здесь еще что-нибудь подозрительное...
违反国家法律法规,受到公安、司法机关传唤、拘留的;
В нарушение государственных законов и правовых актов, орган общественной безопасности или или судебный орган решает вызов или задержание;
根据rcm发布的官方声明,事发当时,这名警官正在从一名凶杀案嫌疑人口中获取供词。嫌疑人目前已被警方拘留。
Согласно официальному заявлению ргм, офицер находился в процессе получения признательных показаний от подозреваемого по делу об убийстве. Сейчас подозреваемый находится в ведении полиции.
你们拘留住我的身体,但你们拘留不住真理!彻底的唯物主义者是无所畏惧的,老子不怕你们!
Меня вы арестовать можете, но правду не арестуешь! Настоящему материалисту ничего не страшно, я вас не боюсь!
你这个小兔崽子!你们拘留我,你们拘留一个老革命!你们拘留一个毛主席的忠诚战士!你们拘留一个反腐败的勇士!
Сукин сын! Вы меня арестовали, арестовали старого революционера! Верного бойца Председателя Мао, борца с коррупцией!
据报道,澳方日前就力拓公司员工被拘留一事召见了中国驻澳大使,请证实。
Как сообщается, австралийская сторона на днях вызвала посла Китая в этой стране по поводу задержания сотрудников корпорации ’’Рио Тинто’’. Прошу вас подтвердить.
官方拘留官方的授权,给监狱或心理健康机构
Official consignment, as to a prison or mental health facility.
警察拘留了那个人以作进一步的审问。
The police detained the man to make further inquiries.
青少年犯拘留所的拘留能看做是教育吗?
Can detention in a remand home be regarded as educational?
警察拘留了许多疑犯进行审问,捣乱的学生在放学后被拘禁了,直到通知他们的家长
The police detained several suspects for questioning. The disruptive students were detained after school until their parents had been notified.
她被拘留候审。
She was held in custody pending trial.
警方拘留了两名与上星期四的银行劫案有关的人。
Police are holding two men in connection with last Thursday’s bank robbery.
一名便衣警察拘留了那个毒贩。
A plainclothes policeman detained the drugpusher.
警方对他进行拘留审问。
The police detained him for questioning.
镇上的大多数人确信是杰克的妻子艾丝梅兰达的责任——事实上,军团已经将她保护性拘留,以保护她不受暴民伤害。
Горожане убеждены, что в смерти Джейка виновна его жена Эсмеральда. Более того, легион был вынужден взять ее под охрану, чтобы защитить от разгневанной толпы.
问希贝尔她是如何被净源导师拘留的。他们也是趁她不备?
Спросить Себиллу, как магистры смогли ее схватить. Ее тоже застали врасплох?
拘留生活
жизнь под административным арестом
你说得对。等研发有了结果,我们会转用拘留的方式进行。
Вы правы. После окончания эксперимента мы перейдем в режим удерживания.
第八分局的拘留所根本就是艾迪·温特那群手下的第二个家。
Тюрьма восьмого округа была для громил Эдди вторым домом.
不敢相信剐克医生杀了厄尔。那应该现在在哪里?希望他被警卫人员拘留起来了。
Не могу поверить, что доктор Крокер убил Эрла. И где теперь док? Надеюсь, гниет в изоляторе системы безопасности.
我中过枪、中过毒、差点被处决。不久之前钻石城的拘留所还被大家戏称为“派普专用套房”。
В меня стреляли, пытались отравить, чуть не казнили. Черт, да тюрьму в Даймонд-сити до недавнего времени называли "Номер Пайпер".
“妖怪”之名是大战前中国拘留营的居民后代所取的,但它其实是一种凶残的变种熊。
Яо-гай злобный медведь-мутант. Это имя ему дали потомки китайцев, сидевших в лагерях для военнопленных до начала Великой войны.
1989 一天晚上你被截停在了酒驾检查点。 你吹气超标,然后当晚被拘留了。
1989 Однажды вечером тебя останавливает дорожная полиция. Тест показывает, что ты пьян, и тебя забирают на ночь.
начинающиеся:
похожие:
再拘留
被拘留
未拘留
合法拘留
非法拘留
违法拘留
治安拘留
正当拘留
被拘留者
刑事拘留
临时拘留
调查拘留
再拘留捕
擅自拘留
在拘留中
扣留拘留
法外拘留
暂行拘留
不法拘留
海关拘留
被拘留人
暂时拘留
行政拘留
债户拘留所
军中拘留所
保护性拘留
被拘留人员
城市拘留所
俘虏拘留所
把拘留起来
预防性拘留
野营拘留所
出示拘留证
少年拘留所
待审拘留犯
送往拘留所
提醒被拘留人
本部队拘留所
社区拘留中心
卫戍区拘留所
联合国拘留所
警察局拘留室
警察局拘留所
债务人拘留所
收押于拘留所
把 拘留起来
少年罪犯拘留所
警察局拘留人犯
被拘留人员名册
超越法律的拘留
被拘留者监护员
昆西警局拘留间
少年拘留感化所
继续拘留的令状
警备部队拘留所
受保护的被拘留者
关塔那摩湾拘留营
因受嫌疑而被拘留
秘而不宣地将人拘留
任意拘留问题工作组
中华人民共和国逮捕拘留条例