掩护
yǎnhù
воен. прикрывать; прикрытие; заслон
掩护阵地 заградительные позиции, позиции прикрытия
掩护射击 заградительный огонь
打掩护 а) организовывать прикрытия, создавать заслон; заградительный; б) приукрашать, прикрывать; создавать ширму
yǎnhù
1) воен. прикрывать; прикрытие; заслон
2) укрывать кого-либо
打掩护 [dă yănhù] - прикрыть(ся); служить заслоном
прикрывать (-ся) ;прикрытие
подстраховка
прикрывать, прикрыть
yǎnhù
① 对敌采取警戒、牵制、压制等手段,保障部队或人员行动的安全。
② 采取某种方式暗中保护或不使暴露:打掩护。
③ 指作战时遮蔽身体的工事、山岗、树木等。
yǎnhù
(1) [screen; shield; cover]
(2) 对敌采取警戒、 牵制、 压制等手段, 保障部队或人员行动的安全
掩护主力部队撤退
(3) 用人体或其他掩护体挡住
用身体掩护同伴
yǎn hù
1) 隐藏。
聊斋志异.卷五.孝子:「母创寻愈。周每掩护割处,即妻子亦不知也。」
2) 包庇。
如:「想必是他给了你许多好处,不然,你为何如此刻意掩护他呢?」
3) 军事上指为了避免敌人侦测、扰乱、攻击,所採取的一切行动。
yǎn hù
to screen
to shield
to cover
protection
cover
CL:面[miàn]
yǎn hù
shield; screen; cover:
掩护进攻 screen an advance
掩护主力部队登陆 cover the landing of the main force
密林掩护了游击队员的行动。 The dense forest screened the guerrillas' movements.
保障主力或其他部队、人员遂行任务或安全的作战行动。包括以兵力或火力进行的牵制、阻击、压制、迷盲等。
yǎnhù
screen; shield; cover; camouflage; be defensive about sth.1) 保护起来不使人知;庇护。
2) 指袒护。
3) 遮盖。
4) 对敌采取警戒、牵制、压制等手段,保障己方部队或人员行动安全。
частотность: #6389
в самых частых:
в русских словах:
блиндировать
作掩护, 掩护
двухъярусное прикрытие
双层掩护(空战)
заслон
1) (прикрытие) 掩护物 yǎn-hùwù; (сооружение) 掩体 yǎntǐ; (преграда) 阻障 zǔzhàng
заслонять
1) (закрывать) 掩蔽 yǎnbì, 遮住 zhēzhù; (с целью защиты) 掩护 yǎnhù, 护住 hùzhù
заслонять собой кого-либо - 以身掩护...
заслоняться
2) 掩护 yǎnhù; 挡住 dǎngzhù
зенитно-артиллерийское прикрытие
高射炮兵的对空掩护
зенитное прикрытие
对空掩护
истребительное прикрытие
战斗机掩护
круговое прикрытие
环形掩护
непосредственное прикрытие от воздушного нападения
直接对空防御, 直接对空掩护
обеспечение взаимного прикрытия
互相掩护支援(保障)
огневое прикрытие
火力掩护 huǒlì yǎnhù
огневой
огневая завеса - 弹幕; 火力掩护
открытая гавань
开阔港湾, 无掩护港口, 开敞港, 无防波堤港
отмазка
стоять на отмазке -【罪犯】掩护扒手行窃
покров
под покровом ночи - 借夜色掩护; 在夜幕下
прикрывать
2) (заслонять) 遮住 zhēzhù, 遮挡 zhēdǎng; 挡住 dǎngzhù; воен. 掩护 yǎnhù
прикрытие
под прикрытием чего-либо - 在...的掩护下; 在掩蔽下
под прикрытием истребителей - 在歼击机的掩护之下
войска прикрытия - 掩护部队
прикрытие авианосцев с воздуха
航空母舰的空中掩护(护航)
прикрытие истребителями
歼击机掩护
прикрытие колонны войск с воздуха
对(行进)纵队空中掩护
прикрытие огнём зенитной артиллерии
高射炮兵火力掩护
прикрытие от воздушного нападения с малых высот
反低空袭击掩护, 防低空袭击掩蔽体
тырить
3) кого 在扒窃时掩护同伙
укрывать
2) (скрывать) 掩护 yǎnhù; (в нарушение законов) 隐匿 yǐnnì; 窝藏 wōcáng
укрывать подпольщика - 掩护地下工作者
фланкировать
-рую, -руешь; -рован-ный〔完, 未〕〈军〉 ⑴侧射, 侧面射击. ⑵侧翼掩护, 侧翼防御.
щитовая крепь
护盾支架, 防护支架, 掩护支柱
синонимы:
примеры:
他们还能挡住咱们的路吗? 别说有解放军掩护呢
Да разве они могут преградить нам путь? Тем более что Освободительная армия нас прикрывает
退却掩护
прикрытие отступления
掩护阵地
заградительные позиции, позиции прикрытия
以身掩护...
заслонять собой кого-либо
借夜色掩护; 在夜幕下
под покровом ночи
在...的掩护下; 在掩蔽下
под прикрытием чего-либо
在歼击机的掩护之下
под прикрытием истребителей
掩护地下工作者
укрывать подпольщика
两柱掩护式液压支架
Двухстоечная крепь поддерживающе-оградительного типа
掩护地面和海上军队的战斗行动
прикрывать боевые действия войск на суше и на море
掩护侧翼
cover a flank
为主力部队打掩护
provide cover for the main force
给坏人打掩护
shield the evildoer
定点掩护
cover at a fixed site (在预定地点进行掩护)
掩护后退
cover the retreat
掩护进攻
screen an advance
掩护主力部队登陆
cover the landing of the main force
密林掩护了游击队员的行动。
The dense forest screened the guerrillas’ movements.
掩护翼侧
cover a flank
重型分节式掩护支架采矿
heavy type sectionalized shield
重型分节式掩护支架
heavy type sectionalized shield
优先掩护的设施
priority installation
无掩护的侧翼
unprotected flank; unscreened flank
无掩护的前进
uncovered advance
无掩护的战斗前进
uncovered approach march
无掩护的接敌运动
uncovered movement to contact
无掩护的行军
uncovered march
无掩护的运动
uncovered movement
无掩护的运输队
unprotected column; unprotected convoy
烟幕掩护的目标
smoke-concealed target
预定的掩护火力
preplanned protective fire
分析人士认为,俄罗斯为了向叙利亚运送武器,秘密地通过掩护公司购买了该船只
Аналитики считают, что Россия тайно приобрела данное судно через фирму прикрытия в целях доставки оружия в Сирию
пункт управления средствами непосредственного прикрытия 直接掩护兵器指挥所
ПУ СНП
掩护…使避开追捕者
укрыть кого от преследователей; укрыть от преследователей
掩护(用)歼击机
истребитель прикрыия
互相掩护支援(保障)
обеспечение взаимного прикрытия
对(行进)纵队的空中掩护
прикрытие колонны войск с воздуха
航空母舰的空中掩护(护航)
прикрытие авианосцев с воздуха
双层掩护(空战)
двухъярусное прикрытие
(用作前)(二格)在…帮助下, 在…掩护下
Под крышей
掩护{用}歼击机
истребитель прикрыия
在…笼罩下; 借…的掩护
под покровом
在…掩护下
под крышей
为…打掩护
для ширмы
在两翼担负掩护任务的驱逐舰不断用舰炮火力轰击敌岸滩和前沿阵地
Эсминцы, выполняющие задачи прикрытия на обоих флангах, используют непрерывный огонь корабельной артиллерии для обстрела береговой линии и прибрежных позиций противника
掩护!
Побег в укрытие!
小心!掩护他!
Берегитесь! Прикройте его огнем!
有东西现身,就开火掩护他!
Если что, прикройте его огнем!
小心!掩护她!
Берегитесь! Прикройте ее огнем!
在黑暗/冒充者的掩护下: :7
Под покровом тьмы/Самозванец: Призыв снайпера ШРУ
在黑暗的掩护下:传送到暴风城
Под покровом тьмы: Телепорт в Штормград
在黑暗的掩护下:接受任务
Под покровом тьмы: принять задание
翻滚的酒桶掩护法术
Перекатывающаяся бочка – описание заклинания
如果你能掩护我的行动,我很欢迎你能跟我一起去看看。
Если справишься с тем, чтобы прикрывать меня, можешь присоединиться.
执行任务时,你只需要将坦克开近敌人的天灾战车,派出车上的工兵,掩护他们完成爆破作业,然后前往下一辆天灾战车旁即可。消灭战场上的全部天灾战车以后,你要直接将坦克开往要塞废墟前的陵园,将车组成员送到那里去。之后,进入陵园,与阿姆博·卡什会面。
Тебе нужно будет приблизиться к чумному фургону и выпустить инженеров. Пусть они делают свое дело, а потом двигайтесь к следующему фургону. Когда поле будет очищено от чумных фургонов, направляйся к усыпальнице, расположенной перед разрушенной крепостью и высади там экипаж. Встретишься там внутри с Амбо Кэшем.
弹药短缺的难题已经解决了,所以我要你拿起一挺重型机枪朝敌人扫射,掩护我们的士兵逃出来!你准备好之后,就呼唤一名受伤的士兵,然后朝涌上来的天灾军团士兵开火!
Теперь, когда у нас есть боеприпасы, я прошу тебя встать к одной из пушек и проложить с ее помощью путь для наших солдат! Оказавшись у пушки, вызови солдата, который прячется в укрытии, и прикрой его огнем, чтобы не подпускать к нему воинов Плети!
你要做的就是带上他,打好掩护——他会处理剩下来的事情。
Все, что от тебя требуется, – это отвести его туда и прикрыть. С остальным он разберется сам.
我和卫兵们留在这里,掩护撤离行动。
А я останусь здесь и буду прикрывать отход вместе со стражниками.
我要求你在我们的进攻掩护下潜入敌人后方,刺杀他们的首领。他们分别是:欧斯勒上尉,塞雷尼中尉和洛瑞克中士。祝你好运,<class>。
Воспользуйся замешательством неприятеля, вызванным нашим нападением, проберись за линию фронта и уничтожь их предводителей. Вот их имена и звания: капитан Ольстер, лейтенант Селейна и сержант Лоррик. Удачи, <класс>.
海滩的另一端停着一架旋翼机。我们的战誓武士会掩护你过去的。
На другом краю плацдарма стоит гиролет. Иди к нему. Наши воины тебя прикроют.
先锋军港口的狮鹫骑士严密地掩护着他们的地面部队,你需要一匹飞行座骑才能把他们都打下来。不过首先,我们得收集到足够的材料来启动仪式,制造出你所需的飞行座骑。
Отряды противника в бухте Алого Натиска укреплены наездниками на грифонах. Для того чтобы их победить, тебе тоже нужен летучий "скакун". Но для начала необходимо добыть компоненты для специального ритуала, который поможет нам осуществить этот замысел.
B连战斗工具准备就绪了,<name>。你现在就装备上它,然后进入东南方向的撕裂者山谷,解救我们的战俘。我会派约根森来掩护你。
Полевой набор команды "Браво" готов, <имя>. Возьмешь его и пойдешь в долину Ренда, к юго-востоку отсюда. Там освободишь наших пленников, а с тобой пойдет Йоргенсен, будет прикрывать.
<更重要的是,你找到了一封萨缪尔森上校写给同伙的信,信内详述了整个阴谋。王子是对的:萨缪尔森才是真正的坏人,用他在卫兵中的指挥地位来掩护邪教的活动。>
<Более того – обнаружили письмо, в котором майор Самуэльсон подробно излагает своим единоверцам весь план действий. Принц был прав: предатель – Самуэльсон; он использует свое положение командира стражи, чтобы выгораживать заговорщиков.>
我来掩护你们进去。
Я прикрою тебя.
但是那座洞穴已经被诅咒了!只要我们靠近洞穴就会遭到伏击。你得掩护我,让我控制魔石的能量,将 它注入到潜水镜里。
Но эта пещера проклята! Когда мы подошли к ней, на нас напали. Защити меня, и тогда я смогу вытянуть энергию из камня и направить ее в очки.
当我们从寺院逃离的时候,鹤翼的高手们奉命断后掩护我们。毫无疑问他们会遭受到巨大的精神冲击,而我担心他们还不够坚强,迟早会陷入绝望。
Когда мы бежали из храма, старшие члены ордена Журавлиного Крыла остались, чтобы прикрыть наш отход. Без сомнения, они испытали тяжелое эмоциональное потрясение, и я боюсь, что не все из них достаточно сильны, чтобы не впасть в отчаяние.
我们必须击退那些被赞达拉巨魔派来攻打我们营地的野兽。我已经派出斥候队长艾尔希娅带领数名战斗法师前往兽栏提供掩护。
Нельзя сбрасывать со счетов зверей, которых зандалары используют, чтобы атаковать наш лагерь. Я отправил в загоны для зверей капитана разведчиков Эльсию и нескольких боевых магов для защиты.
第七军团的英雄们当时都留在了飞艇的前部迎战风暴幼龙,掩护船员撤离。
Герои 7-го легиона стояли насмерть, отражая атаки штормовых драконов во время эвакуации команды корабля.
有了这个魔法做掩护,你不仅能大摇大摆地在鬣蜥人面前行走,还能像他们那样移动。
Эти чары позволят тебе не только без опаски ходить среди горенов – но и ходить, как они.
这段城墙上的野牛人正在为下边的入侵者提供火力掩护。我不知道老陈在想什么,但是我要你去解决那些弓箭手。
Яунголы-лучники стоят на стене и прикрывают тех, что внизу. Не знаю уж, что там Лао-Чинь думает, но тебе надо разобраться с этими стрелками.
但后来,我发现他们在夜幕的掩护下盗取龙蛋。
Но потом я застукал их, когда они под покровом ночи крали яйца.
我们准备前往暴风城。特塞斯会帮我们在夜色的掩护下从旧兵营下方的水路溜进去。
Пора в Штормград. Ночью Тетис доставит нас по реке к старым казармам.
我正需要像你这样能力出众的<class>来掩护我。你准备好之后,请告诉我一声。
<класс>, твоя задача – защищать меня. Дай знать, когда будешь <готов/готова>.
为了掩护撤退,我下令激活这个竞技场的防御系统。很显然,防御系统没有奏效。
Чтобы прикрыть отступление, я приказал активировать оборонительные системы арены. Очевидно, это так и не было сделано.
给我们打好掩护,好让塔兰吉从外围攻进来。
Прикрой нас, чтобы Таланджи смогла к нам пробиться.
这将是一个漫长的过程,需要复杂的运作并且不能受到任何打扰,所以我们必须为此做好掩护,以免敌人发现。
Это весьма длительный процесс, который потребует от нас огромных усилий, полной сосредоточенности, и к тому же нам нужно будет принять меры, чтобы враг об этом не узнал.
你拿到钥匙了,泰莉亚也还在掩护我们,那我们就直接到斯威提的,呃,“办公室”里,取出保险箱里的文件吧。
Ключи у тебя, а Телия все еще прикрывает нас, так что пойдем-ка... в "контору" Красавчика и добудем документы.
去甲板下层操纵火炮,给他们提供掩护火力。他们全都指望我们了!
Спускайся под палубу, встань за одну из пушек и открой огонь, чтобы прикрыть их. От нас зависят жизни многих солдат!
收集一些装备来掩护我们。
Собери достаточно снаряжения, чтобы на всех хватило.
看起来普里西拉还有备用计划。她手下的暴徒制造了烟雾来掩护她逃跑。
Похоже, у Присциллы был запасной план. Ее громилы подготовили дымовую завесу, чтобы у нее была возможность прикрыть свое отступление.
如果你准备好战斗了就和我说一声,我们三个应该能够毁掉那辆坦克,我们的战士会掩护我们!
Скажи мне, когда будешь <готов/готова> сразиться с ним. Мы втроем уничтожим этот танк, а воины нас прикроют.
我会飞上天空从上面掩护你,需要时也能为你提供地面支持。
Я помогу тебе с воздуха. Если будет нужно, то и на земле.
这种用岩石和熔岩生成的飞行生物能承受大量伤害。它的攻击目标是防空火箭,可深入敌人村庄,为其他部队提供掩护。被摧毁后,它会分裂成更多体型和威胁都更小的迷你熔岩犬,继续与敌军战斗。
Летающее создание из камня и лавы может принять на себя мощный удар. Оно атакует средства воздушной обороны и может проникнуть вглубь вражеской деревни, вызывая огонь на себя. При уничтожении взрывается, порождая существ поменьше, которые еще некоторое время участвуют в бою.
这种用岩石和熔岩生成的飞行生物能承受大量伤害。它的攻击目标是防空火箭,可深入敌人村庄,为其他部队提供掩护。被摧毁后,它会发生爆炸,变成更多体型和威胁都更小的生物,继续分散敌军防御的注意力。
Летающее создание из камня и лавы может принять на себя мощный удар. Оно атакует средства воздушной обороны и может проникнуть вглубь вражеской деревни, вызывая огонь на себя. При уничтожении вызывается, порождая существ поменьше, которые некоторое время будут отвлекать вражескую оборону.
进攻开始时部署攻城训练营非常有效,因为它可以为您的部队提供掩护!
Осадные казармы хороши в начале атаки, когда они могут послужить прикрытием для всей остальной армии!
你小心翼翼绕过了千岩军的层层监视,但刚走出案发地不远,你的脚步还是惊动了千岩军。当此万分危急之时,一位神秘人出现在你们面前,掩护你们逃离了千岩军的追捕。
Вы осторожно проходите к выходу, избегая пристального взгляда Миллелитов, но один неосторожный шаг привлекает их внимание. Когда кажется, что выхода нет, перед вами внезапно появляется загадочный человек и помогает вам оторваться от солдат Миллелита.
去找掩护!我来了结她。
Все в укрытие! Я прикончу ее.
你或许在想找个掩护。
Вам не пора прятаться?
掩护我们撤退,大王。
Задержи их, воевода. Мы отступаем.
「入侵者拿暮影作掩护。翔翼龙用烈阳藏行踪。」 ~炫日卡帕罗提
«Захватчики укрываются закатными тенями. Аэрозавры же прячутся в сиянии полуденного солнца». — Капарокти Солнцерожденный
当强大元素诞生时,洛温地表为之猛烈爆发。 炎身利用其落尘掩护好深入敌境。
Когда в Лорвине рождаются великие элементали, земная кора содрогается от мощных взрывов. Пламенники используют выпадающие осадки как прикрытие во время своих вылазок на вражескую территорию.
「他们能渗透进敌营,都是靠着黑暗. . . 与灰尘的掩护。」 ~凡尔西诺战士寇勒斯
«Они проникли глубоко на территорию врага под покрытием тьмы. . . и пыли». — Корус, воин виашино
你可以利用安娜的队友作为掩护,避免被她的生物步枪击中。
От выстрелов из биотического ружья Аны можно укрыться за ее же союзниками.
在空中时小心敌人的狙击手。此时你毫无掩护并且移动轨迹可以轻易被预判。
Находясь в воздухе, берегитесь снайперов. В этот момент вы уязвимы, а ваши движения легко предугадать.
在防守时使用冰墙可以为你和队友提供掩护。
«Ледяную стену» можно использовать, чтобы укрыть себя и союзников от вражеских атак.
利用地图上的小路和不起眼的物体为你提供掩护,避免被敌人发现。
Используйте боковые проходы и объекты на поле боя, чтобы скрыть свое местоположение и подкрасться к противнику.
在敌人未察觉你的位置的时候使用战术目镜。这样他们的反应时间更短,来不及寻找掩护或使用防御技能。
Используйте «Тактический визор», когда враги не видят вас. Так вы лишите их возможности укрыться или использовать защитные способности.
当“士兵:76”激活战术目镜时,赶快寻找掩护。如果你正在空旷地带,那就尽可能在他消灭你之前干掉他。
Если Солдат-76 использует «Тактический визор», ищите укрытие. Если он застал вас в открытом месте, убейте его до того, как он убьет вас.
在重新装填雪球前,使用冰墙掩护自己。
Разместите ледяную стену перед зарядкой бластера, чтобы создать себе укрытие.
当麦克雷使用神射手时,赶紧寻找掩护,尤其是在你不知道他在哪里的时候。
Если Маккри начинает применять способность «Меткий стрелок», – бегите в укрытие. Особенно, если вы не знаете, где он находится.
你有我掩护
Я прикрою, не волнуйся
在墙壁和角落附近部署炮台可以为其提供掩护。
Если разместить турель у стены или за углом, она с меньшей вероятностью пострадает от атак противника.
“士兵:76”倾向于和敌人在中距离进行交战,便于其寻找掩护和用生物力场进行治疗。
Солдат-76 предпочитает бой на средней дистанции. Так он может отступить, укрыться и восстановить здоровье с помощью «Биотического поля».
自毁的范围很大。记得找掩护!
«Самоуничтожение» имеет огромный радиус поражения. Прячьтесь!
快找掩护!那头龙——它还在附近!
В укрытие! Дракон все еще где-то здесь!
其次,他们当中有很多人藏在村庄里,拿当地居民当作掩护。别担心,不会伤害到当地人就可以揪他们出来。
Во-вторых, в деревне есть еще бунтовщики, прячутся за спинами местного населения. Не беда. Мы можем разделаться с ними, не повредив местным.
快找掩护!
Не высовываться!
找个掩护躲好,等它下来!
Не высовываться, пока он не упадет!
找个掩护躲好。我们就是为了这个而来的,我们得看清状况。
Не высовываться. Этого-то мы и ждали. Посмотрим, что произойдет.
注意保持警戒,掩护你的盾之兄弟。
Не теряйте головы и защищайте друг другу спины, братья.
不,我们完全没有掩护。弓和箭都严重不足,每座建筑都是用茅草和木头堆成的。
Нет. Мы совсем не защищены. Луков и стрел совсем немного. Здания все деревянные с соломенными крышами.
好吧。你渗透进他们的营地,我们在山脊那里掩护你。祝你好运!
Ну что: ты проберешься в их лагерь, а мы с высоты тебя прикроем. Удачи!
好吧。你渗透进他们的营地,我们会掩护你。祝你好运!
Ну что: ты проберешься в их лагерь, а мы тебя прикроем. Удачи!
大家散开,找个掩护躲好!我们得想办法让它受伤!如果你有弓箭或者法术,现在就快用!
Рассыпаться, и все в укрытие! Мы должны его ранить, хоть как-то! Если у тебя есть лук или заклинания, сейчас для них самое время!
稳住!稳住!找个掩护躲好,等它下来!
Спокойно! Теперь спокойно! Не высовывайтесь, пока он не упадет!
奥杜因的迷雾不只是个圈套——浓密的迷雾也是它最好的盾牌与斗篷(掩护)。
Туман Алдуина - не просто ловушка, эта теневая мгла - его щит и плащ.
找掩护!
В укрытие!
快找掩护!那条龙——它还在附近!
В укрытие! Дракон все еще где-то здесь!
是,我差遣手下最快的信差在夜幕的掩护下把它送去,完全按照你的指示。
Да, я отослал его с самым быстрым курьером под покровом ночи, как ты и приказывала.
注意保持警惕,掩护你的盾友。
Не теряйте головы и защищайте друг другу спины, братья.
好吧。你潜入他们的营地,我们在山脊那里掩护你。祝你好运!
Ну что: ты проберешься в их лагерь, а мы с высоты тебя прикроем. Удачи!
好吧。你潜入他们的营地,我们掩护你。祝你好运!
Ну что: ты проберешься в их лагерь, а мы тебя прикроем. Удачи!
大家散开,躲在掩护后面!我们需要想办法弄伤它!如果你有弓箭或者法咒,现在就快用!
Рассыпаться, и все в укрытие! Мы должны его ранить, хоть как-то! Если у тебя есть лук или заклинания, сейчас для них самое время!
奥杜因的迷雾不单是个陷阱——雾中的阴暗就是它最好的掩护。
Туман Алдуина - не просто ловушка, эта теневая мгла - его щит и плащ.
你确定吗?那好吧,那你进去吧。我们留在这里掩护你后方……
Ты уверена? В таком случае, дамы вперед! Ступай туда. А мы тут постоим, прикроем тебя в случае чего...
是帝国人!快找掩护!
Это имперцы! Прячемся!
在夜色的掩护下帮助我们逃走,我们不想打仗。运气好的话,不会有人受伤的。
Помоги нам сбежать. Мы не хотим сражаться. Мы сможем сбежать под покровом ночи. Если нам повезет, никто не пострадает.
我们接获情报,恐怖份子在旧市镇厅找到了掩护!别插手,狩魔猎人!
Мы получили информацию о том, что террористы укрылись в старой ратуше! Не вмешивайся, ведьмак!
肝硬化,刺伤只是拙劣的掩护罢了。
Цирротическая печень. Удар ножом - неуклюжая попытка скрыть истинную причину.
我在掩护你。那些蠢蛋甚至不敢从下水道爬出来。
Я тебя прикрывал. Эти идиоты даже не выбрались из канализации.
我们会掩护你,有更多变种人靠近了。
Мы тебя подождем здесь. Наверняка появятся еще мутанты. Мы прикроем тебя со спины.
我们会掩护你,最多两个小时。
Нет, мы будем прикрывать тылы и ждать тебя там, но только два часа.
掩护索拉德至安全处
Вывести Торальда в безопасное место
哦,那是个∗欢乐∗的组织……在夜幕的掩护下,一个地下欢乐组织聚集在地窖里……在周六的夜晚,有时候甚至是∗周五∗晚上!
О, это клуб по ∗удовольствиям∗... тайный, ∗sub rosa∗ кружок, что собирается в подвалах под покровом ночи... субботней ночи, порой даже ∗пятничной∗!
也许是那个露比在掩饰自己?那个私刑其实是为∗她∗打的掩护——而且她还组织兄弟去干的?
Могло ли быть так, что Руби заметала собственные следы? И это линчевание было лишь прикрытием для ∗нее∗? И что она так все организовала, чтобы парни его повесили?
“那你为什么还要在这里浪费时间?”金咳嗽着。“他在外面。在马丁内斯。没人看着他,也∗没有任何掩护∗。你得过去……”他咳得厉害,抓起一只玻璃杯。
«Так чего ж вы тратите время здесь? — кашляет Ким. — Он там, в Мартинезе. Без надзора, ∗без прикрытия∗. Вам нужно туда...» Задохнувшись, он хватает стакан.
我跟小伙子们聊过了,结果把他吊起来只是为了掩护。他们是在帮忙一个名叫卡拉洁的女人。
Я поговорил с парнями, и оказалось, что повешение было инсценировано. Они помогали некой Клаасье.
好吧,我∗正是∗他们中的一员,在夜幕掩护下聚集在地窖里的这个∗地下欢乐组织∗中的一员……在周六的夜晚,有时候甚至是∗周五∗晚上!
О да, принадлежу! Я член этого клуба по ∗удовольствиям∗... тайного, ∗sub rosa∗ кружка, что собирается в подвалах под покровом ночи... субботней ночи, порой даже ∗пятничной∗!
如果她利用了我们给自己打掩护……这可是严重违反了∗哈迪守则∗的,老大。
Если она прикрывала собственный проеб за наш счет... это серьезное нарушение ∗кодекса Харди∗, босс.
顺便说一句,处于那种位置可∗不是∗很舒服的。内务部会彻查这些案子——详细盘问你所有矛盾的地方。要想为别人∗打掩护∗是很难的。其实这样最好。
Кстати, ∗не рекомендовал∗ бы оказываться в такой ситуации. Отдел внутренней безопасности тщательно рассматривает все случаи и проводит перекрестный допрос, чтобы проверить показания. Тут уж никого ∗не прикроешь∗. Оно и к лучшему.
不能没有警督在。你要是∗真的∗找到一条进去的路但却是个∗陷阱∗呢?必须有曷城在场为你提供掩护。
Без лейтенанта ничего не выйдет. Что если тебе ∗удастся∗ пробраться внутрь, а там — ∗ловушка∗? Нужно, чтобы Кицураги тебя прикрывал.
结果那家企业其实是为了掩护一个非法集团建立的,就是∗鼻烟电台∗的出品方——谁能想到呢……
Оказалось, что на самом деле это предприятие было только прикрытием для незаконного вещания ∗снафф-мильё∗. Кто бы мог подумать?..
赞宁和瑞卡德会从制高点掩护你。如果情况不妙,把这些混球引到窗户边。
Зенан и Рикард будут прикрывать вас со своих позиций. Когда станет горячо, гоните гадов ближе к окнам.
银可以伤害它们,我会掩护你。
Они боятся серебра. Я вас прикрою.
我会掩护你,不过无论如何你务必提高警觉。
Я буду тебя прикрывать, но ты соблюдай осторожность.
我的部队会进行掩护。准备好了吗?
Мой отряд будет нас прикрывать. Готовы?
卓尔坦,准备主入口的防卫,城墙由我来掩护。
Золтан, возьмешь на себя главные ворота. Я займусь стеной.
我会尝试进到里面。若有弓箭手提供掩护,这应该不是难事。
Попробую сам туда залезть. Если лучники меня прикроют, должно получиться.
我们的英雄决定直接穿越亨赛特的营地寻找通往尼弗迦德人的隧道。很明显的他无法大摇大摆的在营帐之间移动,他爬过阴影,在营帐墙壁之间找掩护,并予守卫们保持距离。他尝试像雪花飘落地面般的寂静无声。
Наш герой решил пробраться к тоннелю, ведущему к нильфгаардцам, прямиком через лагерь Хенсельта. Понятное дело, он не мог запросто пройти меж солдатских шатров: он крался в тени, укрываясь за любыми преградами, и за версту обходил стражников. Ведьмак изо всех сил двигаться тише, чем хлопья снега, опускающиеся в сугроб.
亚尔潘对大门根本完全不清楚,掩护我,我去关门!
Ярпен хрен чего понимает в воротах. Прикрой мне задницу, и я их запру!
当然,我不信任你。我的战士会提供掩护。如果你有胆轻举妄动…
Я тебе, разумеется, не верю. Мои люди будут нас прикрывать, и если ты начнешь глупить...
我们自己也发动了奇袭。在夜色的掩护下我们准备了火陷阱,弓箭手在适当的时机将火点燃。至今我仍旧无法相信我们竟打算愚弄他们的斥候。如果不是因为那场伏击,今天我们就不会有机会交谈,也不会有上亚甸。
Но и мы припасли им подарочек. Ночью насыпали огневые валы, а лучники в нужный момент их подожгли. До сих пор не верится, что мы обвели вокруг пальца ихние разъезды. Если б не эта хитрость, мы бы с тобой сейчас не разговаривали. Да и не было бы никакого Верхнего Аэдирна, наверное.
瑟瑞特似乎就是罗契提到的狩魔猎人之一。在席儿找到他们的藏身处时,他和奥克斯尝试掩护雷索脱逃,虽然两人最後都丧生,但他们完成了使命,争取时间让最後一名弑王者脱逃。
Зеррит, без сомнения, был одним из ведьмаков, которых упоминал Роше. Зеррит и Эган должны были прикрывать отход убийцы королей, когда Шеала обнаружила их укрытие. Хотя в конце концов оба они погибли, но выполнили свое задание, дав Лето время уйти от погони.
我有信任问题。我想知道是谁负责掩护我的背後。
Я не слишком доверяю людям. И мне интересно, кто прикрывает мне спину.
是的,长官!他们一定是利用夜色掩护挖掘壕沟,白天的原野空无一物。葛丽维希格女士在夜晚用她的魔法检视过了。
Так точно! Должно быть, они выкопали рвы ночью. Днем поле было чистое... Ночью госпожа Глевиссиг вела наблюдение при помощи магии.
她可以指出凶手的藏身处。他们就藏匿在附近的峡谷中。戴斯摩派了人手去那里,但杀死弗尔泰斯特的凶手逃脱了。有两个狩魔猎人在掩护他。
Шеала обнаружила, где скрывались убийцы. Это недалеко отсюда, в ущелье. Детмольд отправил туда своих людей, но убийца Фольтеста бежал. Его прикрывали двое других ведьмаков.
奥克斯或许就是罗契曾提及的狩魔猎人之一。当席儿找到他们的巢穴时,他与瑟瑞特正企图掩护雷索逃亡。虽然两人最後难逃一死,但他们终究还是完成了任务,争取时间让最後一名弑王者逃走。
Эган был, скорее всего, одним из тех ведьмаков, о которых вспоминал Роше. Они должны были прикрывать отход убийцы королей, когда Шеала отыскала их укрытие. Оба они погибли, однако задание свое исполнили: выиграли Лето время для побега.
只有疯子才会把胜算渺茫的战斗称为勇敢。尽管我的变化莫测和反复无常名声在外,但还并不疯狂。因此,当我掩护同伴逃脱,坚持到最后一刻后,我终于向神殿守卫举手投降,让他们把我带去监牢,准备接受即将到来的处决。
Только сумасшедший назовет геройством схватку с многократно превосходящими силами противника. Хотя нрав мой славится своею непредсказуемостью, славы сумасброда мне пока удавалось избежать. Я прикрывал отход своих товарищей до последнего, и в конце концов Храмовая стража схватила меня и заключила в темницу, где я и ждал неминуемой казни.
我会掩护你们。我会待在能一直看见巨人的地方。
Я прикрою тебя. Встану так, чтобы не упускать великана из виду.
那可怜人被关在地牢里等待判刑。听说她是因为掩护贤者才…
Она под пытками в застенках приговора ждет, укрывала, говорят, Знающего...
下次送货就交给我,我带着葡萄酒去爱斯翠堡,戴米恩和他的士兵负责掩护。
Я поеду со следующей бочкой, а Дамьен с солдатами будут меня прикрывать.
我承认,鞋匠身份只是我的掩护。
Факт, сапожное ремесло - только прикрытие.
我们会把你藏起来,掩护你的行踪…
Мы спрячем тебя, заметем следы...
掩护狩魔猎人!
Прикрывать ведьмака!
大人,请找掩护!
Ваше величество, извольте укрыться!
巨龙!找掩护!到围栏那里!
Прячься! Дракон! В укрытие!
我们需要掩护!
Прикрой нас!
找掩护!!他们正在射击!
Прячься!!! Стрелы!!!
有人用这来当掩护。
Кто-то тут укрывался.
他在念咒!快找掩护!
Прячься! Чары!
侵略者在雾色的掩护下发起了进攻。
The invaders attacked under a cloak of fog.
间谍的活动是在外交的掩护下暗中进行的。
The spy’s activities were concealed by the cloak of diplomacy.
我军在夜幕掩护下进行反攻。
Our troops counterattacked under the cover of darkness.
这仅仅是他们非法活动的掩护而已。
This is only the cover for their unlawful activity.
他担任外交官的职务是为了给他的间谍身分打掩护。
His job as a diplomat was a blind for his spying.
他在一条石堤的掩护下匍匐前进。
He crawl on his belly under the lee of a stone dyke.
指挥官派出一支人数不多的摩托化部队去掩护其暴露的侧翼。
The commander threw out a thin screen of motorized troops to protect his exposed flank.
他的行为只是为了掩护他的紧张。
His conduct is a mere cover-up for his nervousness.
他做外交官的工作只不过是间谍生涯的一种掩护。
His job as a diplomat was just a screen for his life as a spy.
也许让这个陌生人在我羽翼的保护之下是值得的。如果我放心让她掩护我的话,她会派上用处的。
Возможно, мне стоит взять эту странную девушку под свое крыло. Если я все-таки смогу ей доверять, она может мне пригодиться.
也许让这个陌生人在我们羽翼的保护之下是值得的。如果我们放心让她掩护我们的话,她会派上用处的。
Возможно, нам стоит взять эту странную девушку под свое крыло. Если мы все-таки решим ей доверять, она может нам пригодиться.
现在应该掩护于壳中...
Пора прятаться в панцирь...
在阴影的掩护下!
Под прикрытием тени!
掩护我,我无力保护自己!
Прикройте меня! Я не могу защищаться!
我会掩护你!
Я прикрою!
现在你给我听好了。有流言说,凯姆大人的宅邸底下有一个巨大的藏宝库,他也把他最值钱的宝贝都藏在了里面。他的整栋宅邸不过是为了掩护宝藏而设置的障眼法罢了。
Слушай внимательно. Ходят слухи, что под особняком лорда Кемма – огромное хранилище, в котором он прячет по-настоящему ценные вещи, а коллекция в доме – лишь для отвлечения внимания от истинных сокровищ.
他为骗局打掩护。问他为什么要这么做。
Он участвует в разводке. Спросить, почему он этим занимается.
我们应该找点掩护,而且愈快愈好。
Нужно добраться до укрытия и чем скорее, тем лучше.
子弹四飞的时候,找掩护。想活命的话就把头压低。
Если начнется пальба, найди себе укрытие. Хочешь жить сиди и не высовывайся.
找掩护,白痴!
Прячься, идиот!
喂!这里需要一些掩护火力!
Эй! Прикройте меня!
有谁能掩护我吗?
Меня кто-нибудь прикроет?
掩护我,妈的!
Прикрой меня, черт возьми!
谁快掩护我啊!
Кто-нибудь, прикройте меня!
掩护!找掩护!
В укрытие! Найдите укрытие!
去找个掩护啊,白痴!
Спрячься где-нибудь, тупица!
趁你还没死找掩护!
Укройся, пока тебя не убили!
找掩护龟好!
Прячься за чем-нибудь крепким!
找掩护,他妈的!
Спрячьтесь где-нибудь, черт побери!
你们想找死?快找掩护!
Ты умереть хочешь, что ли? Бегом в укрытие!
嘿,你有想过也许找个有掩护的地方吗?
Слушай, может, сначала укрытие какое-нибудь найдем?
你最好确定一下哪里有掩护。你知道,以防万一。
Всегда первым делом выискивай в помещении укрытия. На всякий случай.
炸弹落下后几周了,我们第一次受到了攻击。那根本称不上一队人马,他们武器也比我们少。战斗中,有个售货员从伊凡身后扑向他,我吓傻了。伊凡被撞到地上,头正要被软糖装饰砸烂时,米契把那售货员爆头了。现在连伊凡都怪我没有好好掩护他。他妈世界毁灭了,我还得处理生气的男朋友。
Прошло несколько недель после бомбардировки. Сегодня на нас впервые напали. Группа была небольшая, и они были вооружены хуже, чем мы. Во время боя один парень, продавец из продуктового магазина, напал на Эвана сзади, сбил его с ног и уже собирался проломить ему череп. Я застыла на месте, не в силах ничего сделать, но Митчелл выстрелил прямо в голову нападавшему. Теперь Эван злится на меня за то, что я его не прикрывала. У нас тут конец света, черт возьми, а мне нужно успокаивать бойфренда.
史巴克!找掩护!
Спаркс, в укрытие!
我来掩护你,女士!
Я вас прикрою, мэм!
我来掩护你,先生!
Я вас прикрою, сэр!
炮弹来袭!找掩护!
В укрытие! Прячьтесь!
小兵!找掩护!
Подручные, в укрытие!
找掩护,我的小兵!
В укрытие, мои подручные!
不找掩护的话,我们会被干掉的!
Если не найдем укрытие, нас всех уничтожат!
不是我要吓你,但这地方缺乏掩护,很危险的。
Не хочу вас тревожить, но здесь нет нормальных укрытий.
我们尽快移动吧。这里没有掩护。
Надо поскорее отсюда убраться. Мы здесь у всех на виду.
小心,敌人可能会在噪音掩护下突袭。
Осторожно. Этот шум может служить маскировкой для засады.
Z1-14需要时间打造武器并招募更多反叛分子。在那之前,我得继续待在父亲大人身边,才能持续拥有掩护。时间到了Z1-14就会联络我。
Z1-14 потребуется время, чтобы изготовить оружие и заручиться поддержкой других синтов. До тех пор мне нужно продолжать работать на Отца. Когда все будет готово, Z1-14 со мной свяжется.
躲起来找掩护!
Прячься!
火力掩护!
Я прикрываю!
我掩护你。
Я вас прикрою.
我来掩护!
Я тебя прикрою!
掩护我!
Прикройте меня!
大家找掩护。
Всем в укрытие.
快跑!我掩护你!
Беги! Я прикрою!
找掩护!快点!
В укрытие! Живо!
快,找掩护!
Скорее в укрытие!
正在找掩护,长官!
Я в укрытии, сэр!
掩护射击!
Поддержите огнем!
移动吧!我掩护好你们了!
Вперед! Я прикрою!
火力掩护!上!
Прикройте! Быстрее!
我掩护你!快走!
Я прикрываю! Давай!
有突袭者!快点找掩护!
Штурмотрон! Прячься!
掩护好你了!移动!
Я прикрываю! Вперед!
我掩护你,兄弟。
Брат, я тебя прикрою.
需要火力掩护!快点!
Прикройте меня! Живо!
回来!我会掩护你!
Назад! Я тебя прикрою!
是突袭者!找掩护!
Штурмотрон! В укрытие!
掩护我,我中弹了。
Прикрой меня, я ранен.
我掩护你,姊妹。
Сестра, я тебя прикрою.
移动!我会掩护你!
Вперед! Я тебя прикрою!
找好掩护点,我们上吧!
Рассредоточиться! Пошли!
我掩护好你了!快绕过去!
Я прикрою! Обходи сбоку!
这里需要一些掩护火力!
Дайте огневую поддержку!
撑住,我掩护你。
Держись, я тебя прикрою.
他妈的,我需要掩护火力!
Вашу мать, прикройте меня!
这里需要掩护射击,快点!
Где мое огневое прикрытие?
需要掩护射击啊,你们这群白痴!
Прикрывайте меня, болваны!
这里需要火力掩护!
Требуется огневое прикрытие!
要不要找掩护?
Может, укрытие какое найдем?
多用自由至尊的腿当掩护!
Прячьтесь за ногами "Прайм"!
别担心,我掩护你。
Не волнуйся, я тебя прикрою.
重整态势!我来掩护!
Перегруппироваться! Я прикрою!
我会在后面掩护你。
Я буду прикрывать тебя оттуда.
带路吧老兄,我掩护你。
Ты иди впереди. Я тебя прикрою.
啊,夜色帘幕下的掩护,朋友。
О, покров ночи. Как же я тебя люблю.
这太危险了,我们完全没有掩护。
Это слишком опасно. Мы здесь уязвимы.
智障。你该庆幸有我掩护你。
Тупица. Радуйся, что тебя прикрываю я.
找掩护……它好像要加强火力了!
Живо в укрытие... Эта мразь вооружена!
你知道这地方少了什么吗?掩护。
Знаешь, чего здесь не хватает? Укрытия.
没什么掩护,我们最好继续前进。
Здесь укрыться негде. Надо идти дальше.
我掩护你,你先治疗那只腿!
Я тебя прикрою. Займись пока своей ногой.
快到理事室。我们掩护你。
Иди в кабинет директора. Мы тебя прикроем.
如果我们想活命的话,就要找掩护。
Надо найти укрытие, иначе мы тут и поляжем.
我的任务和往常一样,就是掩护你。
А моя задача, как и всегда, тебя прикрывать.
谢谢你,我从这里掩护你。去干掉他吧!
Спасибо. Я подстрахую тебя отсюда. Вломи ему!
他们的援军来了!找掩护!防守飞机!
Вон их подмога! В укрытие! Защищайте самолет!
安置脉冲炸弹。你把它放上去,我们会掩护你的。
Установи импульсный заряд. А мы тебя прикроем.
你去安置炸弹,我们会以火力掩护你,圣骑士。
Паладин, мы тебя прикроем, а ты устанавливай заряд.
我觉得全被看光光了,要不要找掩护?
Чувствую себя ходячей мишенью. Может, найдем укрытие?
这里太危险了,我们要赶快找到掩护。
Это небезопасно. Нужно найти укрытие как можно скорее.
在这里交战的话有很多掩护点。
Если попадем в перестрелку, здесь есть где спрятаться.
我们应该继续前进,这里完全没掩护。
Нужно двигаться дальше здесь нас кто угодно подстрелит.
要不要找掩护呢,夫人,我们好像太明显了。
Может, спрячемся в укрытие, мэм? Я чувствую себя уязвимым.
目标已锁定,将军。请找掩护。准备开火。
Видим цель, генерал. Найдите укрытие. Мы начинаем обстрел.
夜色很快就没办法在掩护我们了……我们必须小心行动。
Светает, скоро мы окажемся на виду... надо быть осторожнее.
没什么掩护,这里很容易被盯上。
Огромное открытое пространство. Здесь так легко поймать пулю.
我们需不需要找掩护,主人?我觉得自己有点明显。
Может, найдем укрытие, сэр? Я чувствую себя слишком уязвимым.
没有残垣废墟让我当掩护,我根本就是活靶子。
Я себя здесь чувствую ходячей мишенью. И даже спрятаться негде.
只是容易一些,不可能轻松到哪去。带路吧老兄,我掩护你。
Проще, но тоже не прогулка по пляжу. Ты пойдешь вперед, я тебя прикрою.
如果我们和敌人交战,记得利用建筑物的角落当作掩护。
Если попадем в перестрелку, не забывай: углы зданий могут служить укрытием.
我们应该尽快通过这座中庭,在这里毫无掩护。
Нужно как можно скорее пересечь этот двор. Он просматривается как на ладони.
这里的人行道没什么掩护,最好的防御就是一直走。
На этих мостках нигде толком не укроешься. Лучшая защита постоянно двигаться.
提高戒备,可能有东西用那艘船当作掩护。
Нужно быть начеку. Эта лодка неплохое укрытие, и кто-то мог им воспользоваться.
你安置炸弹的时候,我们会掩护你的。记住,我们只有一次机会。加油。
Мы тебя прикроем, а ты устанавливай заряд. Помни, второй попытки не будет. Удачи.
这样应该就没问题了。我们好像没时间了,快找掩护,注意地平线。
Надеюсь, этого хватит. У нас уже не остается времени. Бегом в укрытие и глядим в оба.
所以我独自一人站在毫无掩护的地方?太危险了。
Значит, мне придется действовать на территории врага в одиночку? Это очень рискованно.
视线良好、各种坚固的掩护……这地方不管是谁弄的,肯定是内行人。
Все отлично простреливается, укрытия везде... Те, кто построил это, знали, что делали.
嘿,如果你想死的话,那我们就留在这里,不想的话,我们最好找个掩护。
Слушай, если ты жаждешь умереть, тогда останемся здесь, ради бога. А если нет, давай найдем укрытие.
所有民众请撤离本区域并寻求掩护。本地造成连带损伤的机率达95.23%。
Всем гражданам просьба покинуть местность и найти укрытие. Вероятность сопутствующих потерь составляет 95,23%.
就我所知,他们整个公司从战争以前就开始走私了。利用客机来掩护。
Насколько я могу судить, до войны все в компании об этом знали. Они маскировали это дело под пассажирские рейсы.
兄弟会的垂直飞行机来袭!找好掩护,准备展开一辈子最重要的战役!该把那些王八蛋全送上路了!
Приближаются винтокрылы Братства! Займите укрытия и приготовьтесь биться до последнего! Пришла пора показать этим паскудам, что такое Содружество.
我们一下子就占领了大楼,并打算在大厅与中庭一楼设立一级防线。我们装妥三个炮塔,并组装至终端机上。弟兄们正在设立炮塔,以火力掩护中庭天桥,现在应随时都能正常运作了。
За короткое время мы заняли здание, установили первый уровень обороны в приемной и на первом этаже во внутреннем дворе. Установили три турели и подключили их к терминалу. В данный момент наши люди настраивают турели для защиты крытых переходов во внутреннем дворе. Со дня на день все должно быть готово.
我上子弹,掩护我。
Прикройте, перезаряжу!
掩护 24!
Бери двадцать четвёртый!
掩护我,戈登! 我得重新启动传送门。
Гордон, прикрой меня! Нужно перезапустить портал.
谢谢你掩护我,戈登。我们走吧!
Спасибо за помощь, Гордон. Идем!
我在这里掩护你,直到你到那一边。
Я тебя прикрою, не волнуйся.
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск
начинающиеся:
掩护 使避开追捕者
掩护下
掩护使避开追捕者
掩护公司
掩护军
掩护冲击
掩护分队
掩护后退
掩护国家重要目标
掩护地下工作者
掩护地域
掩护地带
掩护射击
掩护小组
掩护层
掩护平原
掩护式液压支架
掩护弹幕
掩护战斗机
掩护打包
掩护掘进
掩护撤退
掩护支架
掩护支架开采法
掩护支架掘进点
掩护支架采煤法
掩护支柱
掩护支队
掩护无球队员
掩护时的交换看守
掩护服
掩护机群
掩护束带
掩护歼击队
掩护水域
掩护火力
掩护炮火
掩护烟幕
掩护物
掩护电孤焊接
掩护电弧焊条
掩护电弧熔接
掩护组
掩护罩
掩护群
掩护自己
掩护舰艇作战行动
掩护色
掩护行动
掩护跳起
掩护退却
掩护退回
掩护部队
掩护队
掩护飞机
掩护飞机, 防御飞机
掩护飞行
похожие:
深掩护
找掩护
打掩护
作掩护
为打掩护
炮火掩护
单层掩护
寒冬掩护
交叉掩护
官方掩护
在掩护下
烟雾掩护
烟幕掩护
娴熟掩护
护送掩护
夜幕掩护
放置掩护
双层掩护
战术掩护
行进掩护
出动掩护
林冠掩护
护航掩护
利爪掩护
获得掩护
雷达掩护
执行掩护
低代掩护
武装掩护
火力掩护
殿后掩护
高空掩护
对空掩护
外交掩护
环形掩护
战略掩护
航空掩护
战役掩护
交替掩护
无掩护的
空中掩护
空中掩护群
高射炮掩护
歼击机掩护
迅翼的掩护
无掩护港口
有掩护港湾
航空兵掩护
作业掩护群
空军掩护区
战役掩护队
地对空掩护
战斗机掩护
探照灯掩护
为 打掩护
战术掩护队
空中掩护队
以地震为掩护
运输掩护分队
直接对空掩护
炮兵掩护部队
隧道掩护支架
近岸空中掩护
高炮要点掩护
炮兵掩护分队
在火力掩护下
高炮重点掩护
对空掩护方法
对空掩护走廊
柔性掩护支架
对空掩护目标
空中掩护编队
派出掩护部队
利角突袭掩护
侧方掩护火力
予以火力掩护
身份掩护证件
空中掩护计划
坦克掩护飞机
前方掩护部队
主力掩护部队
飞机空中掩护
高炮跟进掩护
防空兵对空掩护
机后有掩护飞机
直升机机降掩护
防空兵器掩护区
炮箱盖组掩护群
防空兵交替掩护
防空兵伴随掩护
获得火力的掩护
短平快掩护扣球
粘液机器人掩护
人字型掩护支架
防空兵要点掩护
防空兵固定掩护
防空兵跟进掩护
夜航战斗机掩护
高射炮兵火力掩护
担任掩护的战斗机
航空母舰空中掩护
防空火力掩护地区
伪装掩护色用涂料
直接掩护的歼击机
高射炮兵的对空掩护
重型分节式掩护支架
歼击机高空掩护梯队
挡板, 护板掩护板
支承掩护式液压支架
护航歼击机直接掩护
在海军航空兵掩护下
隧道掩护支架隧道盾构
保护板掩护支架防护板
护航掩护, 护送掩护
歼击航空兵的空中掩护
用障壁掩护支架掘进隧道
机后掩护, 后半圆掩护
反潜掩护, 反潜警戒网
反空袭掩护防空袭掩蔽体
在武装直升机的掩护下机降
二连杆式支撑掩护式液压支架
表层, 表土, 覆盖层掩护层