喧哗
xuānhuá
скандалить, шуметь; шум, гомон
禁止喧哗 не шуметь! (объявление)
xuānhuá
поднять шум; шуметь; шумподнимать шум
xuānhuá
① 声音大而杂乱:笑语喧哗。
② 喧嚷:请勿喧哗。
xuānhuá
[confused noise; hubbub; clamour] 声音大而杂乱
起坐而喧哗者, 众宾欢也。 --欧阳修《醉翁亭记》
xuān huá
hubbub
clamor
to make a racket
xuān huá
(声音大而杂乱) confused noise; hubbub; uproar; tumult:
笑语喧哗 uproarious talk and laughter
(喧嚷) make a lot of noise:
请勿喧哗! Quiet, please!
xuānhuá
hubbub; uproar
请不要大声喧哗。 Please don't make a hubbub.
亦作“喧譁”。
声音大而杂乱。
见“喧哗”。
声大而嘈杂。
частотность: #14640
в русских словах:
галдёж
喧闹[声] xuānnào [-shēng], 喧哗 xuānhuá
гам
喧哗 xuānhuá, 吵嚷 chǎorǎng
гвалт
喧哗声 xuānhuáshēng; 吵嚷 chǎorǎng
гур-гур
【口, 行】哄哄的说话声, 喧哗声
докучный
-чен, -чна〔形〕〈旧〉使人讨厌的, 使人厌烦的. ~ шум 使人讨厌的喧哗; ‖ докучно.
загалдеть
〈俗〉 七嘴八舌地说起来, 喧哗起来, 大声喊叫起来
зашикать
Публика зашумела, зашикала, затопала. - 观众喧哗了: 嘘声喝倒彩, 跺起脚来。
зашуметь
喧哗起来 xuānhuáqilai, 喧闹起来 xuānnàoqilai; 响起来 xiàngqilai
многоголосие
〔中〕 ⑴〈乐〉多声部. ⑵〈口〉喧哗, 喧闹.
нашуметь
1) (произвести шум) 喧哗 xuānhuá
пошуметь
喧嚷一阵 xuānrǎng yīzhèn, 喧哗一阵 xuānhuá yīzhèn; 吵闹一阵 chǎonào yīzhèn
развозиться
-ожусь, -озишься〔完〕〈口〉喧哗起来, 吵闹起来.
раздувать кадило
围绕...喧哗起来
расшуметься
1) 大声喧哗起来 dàshēng xuānhuáqilai
с
шум с улицы - 从街上传来的喧哗声
сборище
шумное сборище - 一大群喧哗的人
хай
1) разг. 喧哗, 吵嚷, 吵闹, 打架闹事
шум
1) 声响 shēngxiǎng; 嘈杂声 cáozáshēng; 喧哗 xuānhuá, 喧嚷 xuānrǎng; (гвалт) 吵嚷 chǎorǎng
поднять шум - 喧哗起来
шумный
1) (производящий шум) 喧哗的 xuānhuáde; 吵闹的 chǎonàode, 嘈杂的 cáozáde
синонимы:
反义: 安静, 宁静, 清静, 肃静, 寂静, 僻静, 背静, 沉静, 静
相关: 闹, 吵, 喧闹, 喧腾, 尘嚣, 沸腾, 鼎沸, 哗然, 哄然, 喧嚷, 鼓噪, 吵闹, 喧嚣, 汹汹, 烦嚣, 聒耳, 聒噪, 嚷, 闹哄哄, 乱哄哄, 七嘴八舌, 沸沸扬扬, 哗
相关: 闹, 吵, 喧闹, 喧腾, 尘嚣, 沸腾, 鼎沸, 哗然, 哄然, 喧嚷, 鼓噪, 吵闹, 喧嚣, 汹汹, 烦嚣, 聒耳, 聒噪, 嚷, 闹哄哄, 乱哄哄, 七嘴八舌, 沸沸扬扬, 哗
примеры:
禁止喧哗
разговаривать запрещается!, соблюдайте тишину!
从街上传来的喧哗声
шум, доносящийся с улицы
一大群喧哗的人
шумное сборище
喧哗起来
поднять шум
不要大声喧哗!
Прекратите скандал!
在公共汽车上大声喧哗是一种粗鄙的行为。
Устраивать скандал в автобусе просто вульгарно.
笑语喧哗
uproarious talk and laughter
请不要大声喧哗。
Прошу вас не шуметь.
请不要喧哗!
не шумите!
乐队的声音压倒了喧哗声
Оркестр покрыл шум
孩子们大声喧哗起来。
Дети расшумелись.
请勿喧哗
не шумите, пожалуйста
「勿奔跑喧哗,勿嬉戏打闹,勿以脏手执书」
«Запрещается бегать, кричать и брать книги грязными руками!»
住手!何事喧哗?
Стоять! Что происходит?
塔里禁止大声喧哗!
Никаких вечеринок в башне!
「在巨量喧哗后,将有更慑人的死寂。」 ~维克族神谕使∗∗
«За страшным криком придет страшное безмолвие». — Оракул ∗эн-∗Век
当橡树喧哗兵进场时,与一位对手比点。 若你赢,则在橡树喧哗兵上放置一个+1/+1指示物。 (参与比点的牌手各展示其牌库顶牌,然后将该牌置于牌库顶部或底部。 所展示的牌之总法术力费用比较高的牌手赢得比点。)
Когда Дубовик-Буян входит в игру, столкнитесь с оппонентом. Если вы выиграли, положите жетон +1/+1 на Дубовика-Буяна. (Каждый сталкивающийся игрок показывает верхнюю карту своей библиотеки, затем кладет ту карту на верх или в низ своей библиотеки. Выигрывает тот игрок, чья карта имела большую конвертированную мана-стоимость.)
弃一张地牌:猿猴喧哗兵得+1/+1直到回合结束。
Сбросьте карту земли: Обезьяна-забияка получает +1/+1 до конца хода.
除非你操控另一个牛头怪,否则惊怖喧哗兵不能进行阻挡。
Скверношкурый Буян не может блокировать, если только вы не контролируете другого Минотавра.
起事(于此生物进战场时,你选择「+1/+1指示物」或「敏捷」异能。它进战场时上面有所选加成。)每当喧哗祭司攻击时,目标由对手操控的生物本回合不能进行阻挡。
Беспорядки (Это существо выходит на поле битвы с одним жетоном +1/+1 или Ускорением, по вашему выбору.) Каждый раз, когда Шумная Шаманка атакует, целевое существо под контролем оппонента не может блокировать в этом ходу.
只要你操控红色或白色永久物,战斗喧哗兵便得+1/+0且具有先攻异能。
Пока вы контролируете красный или белый перманент, Воинственный Громила получает +1/+0 и имеет Первый удар.
泰莫利亚不可能生存…王国将会分裂 - 贵族们喧哗不已,摄政纳塔利斯的地位岌岌可危。
Темерия не удержится - среди дворян единства нету, а коннетаблю Наталису не на что опереться.
不要喝酒喧哗,爵士。
Ты, твоя милость, не учиняй.
听好了!听好了!在此宣告,我们仁慈的安娜·亨利叶塔女爵大人禁止任何人在室外集会喧哗。
Да будет всем известно, что по воле Их Светлости княгини Анны-Генриетты в ближайшее время запрещаются шумные празднества под открытым небом!
注意天黑后切勿四处游荡,也不要无端喧哗。点蜡烛时关紧窗户,别把潮湿的树枝丢到火里,以免烧出烟雾。村子里的麻烦已经够多,别再惹是生非了。
Добрые люди, не забывайте, что после захода солнца надо сидеть по домам и зря не шуметь, и окна закрывать, если зажигаете свечу, и в печи свежие ветки, которые дымят, не бросать. У нас и так хватает бед, нечего навлекать новые.
老师走进教室时,男孩子们停止喧哗。
The boys stopped their clatter when the teacher came into the classroom.
演出开始时,观众停止喧哗。
The audience stopped their clatter when the performance started.
她爱市场上的生趣、喧哗与多姿多彩。
She loved the life, noise, and colour of the market.
喧哗的学生封要读书的学生发生扰乱的作用。
Noisy students have a distractive effect on those who want to study.
他的屋子里充满了女人滔滔雄辩的喧哗。
His house is tempested by female eloquence.
街上的喧哗吵醒了屋子里的每一个人。
The tumult in the streets awakened everyone in the house.
这阵喧哗!你们还不如继续做你们织物里的破洞。
Что за шум? Мне больше нравилось, когда вы были дырами в гобелене!
噢,那个沉重的大家伙让地面都颤动起来了!我常见到他们在下面虚度光阴,来回移动,但你要问我到底怎么做到的,说实话我也不知道!看看柱子后面吧,他们经常躲在柱子后面,大声喧哗!
Да уж, когда эта громадина трогается с места, тут все трясется и грохочет! Но как они ее двигают, я даже не представляю. Хотя... Попробуйте посмотреть за колоннами. Перед тем, как начнется грохот, кто-нибудь из них обязательно заходит туда!
咕哝一声。现在你的脑袋里有一百万个声音在喧哗,说的都是同一句话——“碾压!”
Зарычать. В вашей голове звучат мириады голосов, и все твердят одно: "КРУШИ!"
随后,他的灵魂在你面前消散,他自己的声音也融入了你听到的喧哗声中。
Затем на ваших глазах его дух растворяется, превращаясь в бесплотный звук, и его собственный голос присоединяется к какофонии, которую вы слышите.
六点以后不得喧哗...
Не поднимать шума после шести...