没有之一
méi yǒu zhī yī
несравненный, лучший, самый ...
примеры:
我就是通灵学院最优秀的学生。没有之一!
Лучшей ученицей в Некроситете! Излагай факты правильно!
两者之间没有一丝一毫不同。
Между тем и этим совсем нет различий.
宣布帷幕是历史上最伟大的发现,没有之一。它似乎隐藏了难以想象的力量。
Объявить, что завеса – величайшее открытие в истории. Она вмещает невероятную мощь.
他的意见与你自己的意见有没有一致之处?
Is there any coincidence between his opinions and your own?
「我的理想之内并没有一丝污浊。
«Мои идеалы кристально чисты!»
他毫不自私,没有一点忌妒和怨恨之意。
He is unselfish and above small jealousy and hatred.
「我的理想之内并没有一丝污浊。」
«Мои идеалы кристально чисты!»
问她有没有觉得你俩之间可以更进一步。
Спросить, не приходило ли ей в голову, что между вами могло бы зародиться... нечто большее.
在广阔的大海中,没有一处藏身之地。
В открытом море негде спрятаться.
我就知道!我就知道我爸爸是个英雄,他没有一走了之。
Я так и знал! Так и знал, что мой отец был героем, а не сбежал от нас.
只是问一下,看我们两个之间有没有什么问题。
Просто хочу удостовериться, все ли у нас в порядке.
欢呼。有没有可能再给一个金币?给死去的狗一个金币之类的?
Благодарствую. А можно еще? Грошик для дохлой собачки и все такое?
没有没有,发现优秀的冒险者,这也是我的工作之一。
О нет, я совсем не это имела в виду. Находить новых искателей приключений - это моя работа!
我就知道!我就知道我的父亲是个英雄,他没有一走了之。
Я так и знал! Так и знал, что мой отец был героем, а не сбежал от нас.
询问他的旅行。他有没有见过被死亡之雾摧毁前精灵的宏伟家园?
Расспросить о его путешествиях. Не довелось ли ему увидеть величественную родину эльфов, прежде чем туман смерти погубил ее?
询问他的旅行。他有没有见过被死亡之雾摧毁前的精灵的宏伟家园?
Расспросить о его путешествиях. Не довелось ли ему увидеть величественную родину эльфов, прежде чем туман смерти погубил ее?
我…还有一些事,没有办完。等办完了之后,我也会回家休息。
Я... У меня ещё остались дела. Как доделаю - вернусь домой.
已经恢复到正常大小了。这一次也没有之前那么痛。
Вернулись к нормальным размерам. В этот раз было совсем не так больно.
没有尊贵之血在你身上流动,你与那些奴仆只有一步之差。
Если в твоих жилах не течет королевская кровь, ты ничем не лучше трэллов.
告诉她,已经...有一会儿了。你专注了如此之久。没有时间...
Сказать ей, что вы давно ни с кем не связывались. У вас были дела. А времени не было...
告诉他,已经...有一会儿了。你专注了如此之久。没有时间...
Сказать ему, что вы давно ни с кем не связывались. У вас были дела. А времени не было...
诚心感谢。有没有可能再给一个金币?能不能给生病的狗一个金币之类的?
Вот спасибочки. А как насчет еще? Грошик для дохлой собачки, и так далее?
是的!我的周围全都是低等生物,没有一个认识到我是多么伟大!
Да! Я окружена жалкими существами, неспособными оценить мое величие.
没有一方胜出。在出现明确的胜者之前,我不会放弃这场战争。
Стороны равны по силам. Я не прекращу военные действия, пока не станет ясно, кто победит.
我已经跟你解释了半天了,总之一句话,出现这种事跟我们没有关系。
Я уже полдня тебе объясняю, короче, это дело не имеет к нам никакого отношения.
肉体的死亡是最低级的死亡之一。我没有去过回音之厅,我也不打算去。
Отмирание плоти – еще не окончательная смерть, знаешь ли. Я, как видишь, не отбыл в Чертоги Эха и не собираюсь делать этого и в дальнейшем.
我没有杀害弗尔泰斯特,那还只是我们不同之处的其中之一。
Ну как же. Я не убивал Фольтеста. Это серьезное отличие.
没有它,我的心血就付之一炬了。这些年来,所有的时间,所有的精力……
Без нее я не смогу закончить свою работу. Все эти годы, потрачено столько времени, столько энергии...
我之前想说的是,他有一点胖,就这些。我没有任何冒犯你的意思!
Я просто к тому, что он немного тучный, вот и все. Я вовсе не хотела вас обидеть.
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск
пословный:
没有 | 有之 | 之一 | |
1) не иметь, не обладать, нет, не имеется; бес-, без-; без
2) не (отрицание перед глаголами, указывающее, что действие, обозначаемое глаголом, не имело места, не было совершено) 3) в конце вопросительного предложения заменяет (в прошедшем времени) отрицательную форму основного сказуемого
4) (в конструкциях сравнения) не быть настолько...; не так..., как...
|
похожие:
有一面之交
有一面之缘
一点辙都没有
一点钱也没有
没有一丝信任
一点儿都没有
没有一点好处
没有一点帮助
有一句没一句
没有新闻之国
没有还手之力
有一搭没一搭
没有安身之处
占有一席之地
有一顿,没一顿
有一触即发之势
他没有用武之地
八字还没有一撇
没有失落的一代
有一步,没一步
附近一个人也没有
一只没有穿鞋的脚
一点东西也没有吃
家里一个人也没有
有下列情形之一的
大有一触即发之势
写得一笔也没有涂改
一窝没有蜂王的蜜蜂
用二十除一百没有余数
一个没有任何背景的人
一点味道也没有的烟丝
还没有启封的一卷报纸
被褥还没有叠起的一张床
一系列行之有效的方针政策
一切行之有效的方针、政策、措施
田地种得一点没有缺苗断垄的地方
全世界只有一个月亮——争也没用
一百只老鼠咬猫一一没有一个敢下口
整整一年没有露面, 突然间, 你瞧, 又来啦