知而不言
zhī ér bùyán
знать, но не говорить; знать, но молчать
zhī ér bù yán
知道而不说出来。
庄子.列御寇:「知而不言,所以之天也。」
周书.卷二十九.侯植传:「兄既受人任使,安得知而不言。」
zhī ér bù yán
be reticent about (on) what one knowszhī'érbùyán
be reticent about what one knowsпримеры:
知而不言, 言而不尽
не рассказывать то, что знать, а если рассказывать, то не все
提问,从商业角度来讲,保留这种知识不教给外人对她而言不是更有利吗。
Спросить, почему она делится с вами этими знаниями. Какая тут выгода?
你本来有机会庆祝自己的胜利,但你不知道珍惜。没关系,你对我而言,一文不值。
У тебя была возможность отпраздновать. Впрочем, мне-то какое дело.
接着是大梅布琳的〈尽情摇摆〉。我……我想说的是,我不知道该怎么说。我觉得……这不言而喻。
А это Большая Мэйбелл с песней "Сильная трясучка". Я... ну, я не знаю, что тут еще сказать. Название как бы... говорит само за себя.
指对某一操作系统而言是未确定的或不知道的。例如,某条“未定义记录”就是一种未确定或不知道长度的记录。
Not specified or not known to an operating system. For example, an"undefined record" is a record of unspecified or unknown length.
言而不语
говорить, но не поучать
我们称他为赫麦-莫拉,知识的恶魔。他的天性就是搜集秘密。秘密本身的价值对他而言不是重点。
Мы знаем его как Херму-Мору, демона знаний. Такова его природа, он просто собирает тайны. Их ценность для него значения не имеет.
我们称他为赫玛·莫拉,知识的恶魔。他的天性就是搜集秘密。秘密本身的价值对他而言不是重点。
Мы знаем его как Херму-Мору, демона знаний. Такова его природа, он просто собирает тайны. Их ценность для него значения не имеет.
噤闭而不言
закрыть рот, не промолвить ни слова
不知是经历过太多,还是孤独了太久…哪怕「善意」背后别有用心,对七七而言仍是感怀之物。
Возможно, она слишком многого натерпелась, или очень долго пробыла в одиночестве... Но она искренне дорожит его заботой, какими бы его истинные мотивы ни были.
这是不言而喻
это само собой разумеется
大功, 言而不议
о великих заслугах (подвигах) говорить, но без преувеличения
当然, 不言而喻
само собой разумеется
有匿而不言, 觉, 免
некоторые скрывались и не подавали голоса, когда же их обнаруживали, они уклонялись [от службы]
不言而喻的事情
подразумевающееся само собой
这是不言而喻的
это само собой подразумевается; это само собой разумеется
不言而喻; 显而易见
само собой разумеется, что; само собой понятно, что
对我而言,你并不是来自奥利波斯的寻常旅人。我不知道你为何而来,也不知道你的目的。光是这一点在以前就从未有过。
Я уверена, что ты не просто так у нас <появился/появилась>. Я даже не знаю, зачем ты здесь и к чему стремишься. Что уже совершенно невероятно.
就此而言,不能让达莉丝——或者其他任何人——使用神的力量。她并不知道必须做什么。她不懂得如何统治。
Даллис – да и всем остальным, если уж на то пошло – нельзя давать в руки власть богов. Она не понимает, что должно быть сделано. Она не понимает, как надо править.
这一答案是不言而喻
это решение само собой подразумевается
这是不言而喻; 这不用解释
это говорит само за себя
这是不言而喻的; 这不用解释
это говорит само за себя
这一答案是不言而喻的
Это решение само собой подразумевается
对我们而言不是,不是的。
Но не для нас.
宗旨?我想那是不言而喻的。
Предназначение? Полагаю, оно очевидно.
拜托。对你而言不只值这一点吧。
Да ладно. Неужели ты его так низко ценишь?
我不知道卡拉林·艾拉洁是谁,不过可以肯定的说也不是她。简而言之:我们又被骗了。不管是谁现在在57分局审问她,真要祝对方好运了。
Не знаю, кто такая Катажина Аласье, но очевидно, что и это не ее имя. Если говорить коротко, нас снова обманули. Удачи тому, кто сейчас допрашивает ее в 57-м участке.
某种几乎可以说是不言而喻的东西。
Как что-то практически не требующее объяснений.
这对你而言不能说是无关紧要的事。
This should not be a matter of indifference to you.
“我不知道卡拉林·艾拉洁是谁,不过可以肯定的说也不是她。简而言之:我们又被骗了。在某种程度上来说,她∗还在∗欺骗我们……”警督忍不住笑了。
«Не знаю, кто такая Катажина Аласье, но очевидно, что и это не ее имя. Если говорить коротко, нас снова обманули. В каком-то смысле она и сейчас нас обманывает...» Лейтенант не может сдержать улыбку.
пословный:
知 | 而 | 不言 | |
тк. в соч.
1) знать; знания
2) уведомлять
|
похожие:
怨而不言
不知所言
秘而不言
知无不言
言者不知
不言而化
不得而知
不言而谕
不言而信
不言而喻
言而不信
不知与人言
不幸而言中
怒而不敢言
知一而不知十
食而不知其味
学而后知不足
敢怒而不敢言
语言不知所云
敢怨而不敢言
知一而不知二
明知不可而为之
由于而不知所措
识二五而不知十
闻其言而知其人
对我而言不是机器
由于 而不知所措
知无不言言无不尽
知无不言,言无不尽
知无不言,言无不听
人而无信,不知其可
知者不言,言者不知
坐而言,不如起而行
知其然而不知其所以然
人而无信,不知其可也
四十而不惑, 五十而知天命
知无不言,言无不尽;言者无罪,闻者足戒
鱼得水逝,而相忘乎水,鸟乘风飞,而不知有风