不言而喻
bùyán éryù
понятно и без слов; само собой разумеется (очевидно)
ссылки с:
不言而谕bùyán ér yù
обр. само собой разумеется; без слов понятнопонятная вещь; понятный вещь; говорить сам за себя; само за себя говорить; понятное дело; понятный дело; само собой понятно; разумеется само собой; не требует комментариев; само собой разумеется; само собой
bùyánéryù
不用说就可以明白。bùyán'éryù
(1) [it goes without saying] ∶不待释言已可晓悟
南北省份距离这么遥远, 风物景观相差之大就不言而喻了
(2) [it is self-evident]∶意在言外的譬喻, 已明白之意
事故发生的原因是不言而喻的
(3) [prima facie]∶自明的, 无须解释的
不言而喻的责任
bù yán ér yù
事理浅显,不待说明,即可晓悟。
孟子.尽心上:「施于四体,四体不言而喻。」
老残游记二编.第一回:「当日在扬州与老残会过几面,彼此甚为投契,今日无意碰着,同住在一个店里,你想他们这朋友之乐,尽有不言而喻了。」
bù yán ér yù
it goes without saying
it is self-evident
bù yán ér yù
it is self-evident; be an understood thing; comprehend (be comprehended) without being told; It goes without saying that ...; It stands to reason that ...; matter-of-course; speak for itself; tell its (one's) own story (tale); understand without being told; understand without further explanationunderstand without being told; it goes without saying
bùyán'éryù
it goes without saying亦作“不言而谕”。
不用说就可明白。形容事理极其显明。
частотность: #15915
в русских словах:
подразумеваться
это само собой подразумевается - 这是不言而喻的
ясен пень
不言而喻, 毫无疑问, 的确, 无疑, 当然
синонимы:
同义: 通俗易解
相关: 一目了然, 众所周知, 众目睽睽, 分明, 判, 大庭广众, 家喻户晓, 尽人皆知, 引人注目, 强烈, 扎眼, 斐然, 无可争辩, 明了, 明显, 明朗, 明白, 明确, 昭彰, 昭著, 显, 显然, 显眼, 显而易见, 显著, 有目共睹, 此地无银三百两, 泾渭分明, 洞若观火, 眼看, 简明, 肯定, 荦荦, 触目, 赫, 醒目, 阳, 鲜明
相关: 一目了然, 众所周知, 众目睽睽, 分明, 判, 大庭广众, 家喻户晓, 尽人皆知, 引人注目, 强烈, 扎眼, 斐然, 无可争辩, 明了, 明显, 明朗, 明白, 明确, 昭彰, 昭著, 显, 显然, 显眼, 显而易见, 显著, 有目共睹, 此地无银三百两, 泾渭分明, 洞若观火, 眼看, 简明, 肯定, 荦荦, 触目, 赫, 醒目, 阳, 鲜明
примеры:
当然, 不言而喻
само собой разумеется
这是不言而喻的
это само собой подразумевается; это само собой разумеется
不言而喻的事情
подразумевающееся само собой
不言而喻; 显而易见
само собой разумеется, что; само собой понятно, что
这是不言而喻; 这不用解释
это говорит само за себя
这是不言而喻的; 这不用解释
это говорит само за себя
这一答案是不言而喻
это решение само собой подразумевается
这是不言而喻
это само собой разумеется
这一答案是不言而喻的
Это решение само собой подразумевается
瓦加德港口在战略上的重要性是不言而喻的,但是盘踞在空中的这些怪兽对目前的战况来说无疑是雪上加霜啊。
Я не могу даже описать, насколько велика ценность этого порта. А после того, как на нас напали эти летающие твари, ситуация резко ухудшилась.
现在红山不断地爆发,它的重要性就不言而喻了。
А теперь, когда Красная Гора постоянно извергается, это важнее, чем когда-либо.
宗旨?我想那是不言而喻的。
Предназначение? Полагаю, оно очевидно.
有些话是明说的,而有些话是不言而喻的。小心这些梭默,他们可都是口是心非的啊。
Есть слова сказанные и несказанные. Берегись талморцев, ибо они мастера обоих языков.
似乎这是一件不言而喻的事情,超越了爱国主义。是一个事实。
Она произносит это так, будто это все объясняет. Это не проявление патриотизма, это факт.
也许你和这位初级警员之间有过一些∗不言而喻∗的协议?
Возможно, это было ∗молчаливое∗ соглашение между тобой и младшим офицером?
“我一直觉得你更像是个醉汉,而不是滥用药物的人,荣誉警督,”他说的好像不言而喻一样。“我们可以走了吧?”
А мне вы казались скорее алкоголиком, чем наркоманом, лейтенант-ефрейтор, — говорит он таким тоном, будто это само собой разумеется. — Пойдемте?
某种几乎可以说是不言而喻的东西。
Как что-то практически не требующее объяснений.
“我一直觉得你更像是个醉汉,而不是滥用药物的人,”他说的好像不言而喻一样。“随便你吧。”
А мне вы казались скорее алкоголиком, чем наркоманом, — говорит он таким тоном, будто это само собой разумеется. — Ну да ладно.
这是不言而喻的,尽管如此——不要说出他的名字。
Это самое собой разумеется, но все-таки — не выдавай имя.
资产阶级的婚姻实际上是公妻制。人们至多只能责备共产党人,说他们想用正式的、公开的公妻制来代替伪善地掩蔽着的公妻制。其实,不言而喻,随着现在的生产关系的消灭,从这种关系中产生的公妻制,即正式的和非正式的卖淫,也就消失了。
Буржуазный брак является в действительности общностью жен. Коммунистам можно было бы сделать упрек разве лишь в том, будто они хотят ввести вместо лицемерно-прикрытой общности жен официальную, открытую. Но ведь само собой разумеется, что с уничтожением нынешних производственных отношений исчезнет и вытекающая из них общность жен, т. е. официальная и неофициальная проституция.
但这座城市真的自由吗?我不敢苟同。每个街角都散发着强烈的瑞达尼亚影响,而且这座城市位于拉多维德的领土当中,其中奥妙不言而喻…
На самом ли деле этот город вольный? Посмею в этом усомниться. Слишком много здесь реданского влияния на каждом шагу. Тот факт, что город расположен на территории Радовида, говорит сам за себя. Возвращаясь к моему путешествию...
苏格兰正在经历经济繁荣,人们对爱丁堡新的信心是不言而喻的。
Новые веяния в Шотландии, переживающей экономический бум, очевидны.
当然是国王的妹妹,也是森灵的幽灵,当然还是所有尸体母亲,死亡的统治者,这是不言而喻的!
Разумеется, я сестра короля. Разумеется, я призрак леса. Разумеется, я мать мертвецов, властительница смерти. Это очевидно!
兜兜转转又回到了这里。你、我,还有我为了个人利益从残骸中拯救的这艘船。我想说,你欠我人情,至于原因不言而喻。
Что ж, вот мы и снова вместе. Ты, я и корабль, который я для тебя спасла. Я бы сказала, что ты передо мной в долгу, но зачем подчеркивать очевидное.
好消息,凡人们!在你们眼前的,是被神赐福后的存在!我甚至得到了神圣的力量,这不言而喻。
Возрадуйся, смертный! Перед тобой тот, кто обрел благословение ваших богов! Меня даже божественным могуществом наделили. Ясное дело.
尸体在地板上留下的东西先是冒了冒泡,接着汇成一滩,静静地石板冷却下来。不言而喻。
Все, что осталось от трупа, единожды булькает на полу – и все. Медленно густеет и остывает лужа. Больше говорить не о чем.
这就不言而喻了吧。一定和钱有牵扯,你赌多少?
Ну, тут и объяснять ничего не нужно. Сколько ставишь на то, что это произошло из-за денег?
我们认为下面这些真理是不言而喻的 : 人人生而……平等,造物者赋予他们若干不可剥夺的权利。
Я исхожу из той самоочевидной истины, что все американцы созданы... равными. И наделены определенными неотчуждаемыми правами.
接着是大梅布琳的〈尽情摇摆〉。我……我想说的是,我不知道该怎么说。我觉得……这不言而喻。
А это Большая Мэйбелл с песней "Сильная трясучка". Я... ну, я не знаю, что тут еще сказать. Название как бы... говорит само за себя.
负责保管以各种语言着成的神圣典籍的人士肩负着特殊的责任,他们需要保留并传达这些典籍所述的含义。因此语言学院的重要性不言而喻。
Хранители священных текстов на разных языках несут ответственность за их сохранность и распространение, и владение языками в этом деле особенно приветствуется.
пословный:
不言 | 而 | 喻 | |
тк. в соч.
1) понимать; быть понятным
2) сравнивать; сравнение
|