聒噪
guōzào
галдеть, шуметь; скандалить
guōzào
〈方〉声音杂乱;吵闹。guōzào
(1) [noisy; clamorous]∶吵闹
这厮, 只顾来聒噪!--《水浒传》
(2) [trouble]∶客套话。 打拢, 麻烦
叫声"聒噪!"一直望黄泥冈下推去了。 --《水浒传》
guō zào
a clamor
noisy
guō zào
(方) (声音杂乱; 吵闹) noisy; clamorousclamour; make noise
guōzào
topo. noise; clamor1) 说话琐碎,声音喧闹,令人烦躁。
2) 江湖上打招呼用的习惯语。犹言打扰了,对不起。多见於早期白话作品。
3) 泛指打扰,烦扰。
частотность: #37451
синонимы:
примеры:
孩子们聒噪不休,吵着要吃冰淇淋。
The children clamoured for ice-cream.
地精!聒噪忙碌的小矮子……
Гоблины! Им вечно неймется! Они, что ли, рождаются с шилом в известном месте...
可她脾气古怪,性情聒噪…但对待我又完全是另一番态度…这也让我很是头疼。
У неё непростой характер, она любит поболтать... Но со мной она словно совсем другой человек. Мне не просто это осознать.
聒噪的小小鸟类,遍布提瓦特大陆的各个角落。
Крохотные шумные птицы, живущие в каждом уголке Тейвата.
我……你说得当然没错。当你的耳边全是神殿里那些乌合之众的聒噪声时,你很难感受到凯娜瑞斯的气息。
Какая... ах да, конечно же. Когда слышишь только голоса толпы в храме, трудно бывает услышать ветер Кинарет.
我……你说得当然没错。当你的耳边全是神殿里那些乌合之众的聒噪声时,你很难感受到凯娜瑞丝的气息。
Какая... ах да, конечно же. Когда слышишь только голоса толпы в храме, трудно бывает услышать ветер Кинарет.
没错,当然了。在聒噪的环境下注意到这个图案,肯定不只是∗错觉∗的案例。值了。
Ага. Конечно. Это совершено точно не парейдолия, когда ты видишь образы в хаосе. Оно того стоило.
有点像那些人中的一个...你是怎么称呼他们的来着?肮脏聒噪的家伙...
Он, как эти... как их там называют? Такие злобные шипящие сволочи...
真想把这残忍聒噪的畜生教训得连他妈都认不得。
Натравить бы Мать на эту шипящую тварь!
你是普鲁登斯,浮木镇旅馆的老板。你认为自己是个谦虚的人,但真正的你却在不断膨胀的傲慢中聒噪不停。那傲慢掩盖着一种可怕的恐惧——你生了个怪物,你的儿子耐尔斯。
Вы – Пруденс, трактирщица из Дрифтвуда. Вы себя считаете скромной, но все ваше существо звенит надутой гордыней. За которой скрывается ужасный страх: что ваш сын – чудовище. Ваш сын по имени Найлз.
灵魂的意识打开了。你是旅馆老板普鲁登斯。你带着傲慢聒噪不停。那傲慢掩盖着一种可怕的恐惧——你生了个怪物,你的儿子耐尔斯。
Сознание духа открывается вам. Вы – трактирщица Пруденс. Вы себя считаете скромной, но все ваше существо звенит гордыней. За которой скрывается ужасный страх: что ваш сын – чудовище. Ваш сын по имени Найлз.
空气中满是赞泰扎聒噪的笑声。她感谢了你,她许多个世纪都没有那么笑过了。
Смех Зантеццы наполняет воздух радостной, звенящей гармонией. Она благодарит вас, ей уже много столетий не доводилось так веселиться.