赞颂
zànsòng
1) восхвалять; хвалебный
2) лит. ода, восхваление, панегирик (жанр)
zànsòng
称赞颂扬:赞颂祖国的大好河山。zànsòng
[eulogy] 赞美歌颂
极口赞颂
zàn sòng
赞扬、称颂。
如:「他舍己救人的高尚情操,为人们赞颂不已。」
zàn sòng
to bless
to praise
zàn sòng
extol; eulogize; sing the praises ofzànsòng
extol; eulogize1) 赞美歌颂。
2) 文体名。“赞”和“颂”的并称。
частотность: #25831
в русских словах:
глорификация
赞颂, 颂扬, 赞美
дифирамб
1) ист. 酒神的赞美歌 jiǔshénde zànměigē, 赞颂酒神之歌 zànsòng jiǔshén-zhī gē
невоспетый
赞颂的
синонимы:
反义: 贬斥
相关: 叫好, 咏赞, 嘉, 嘉许, 夸, 夸奖, 抬举, 歌唱, 歌颂, 称, 称誉, 称许, 称赞, 称道, 称颂, 褒, 褒奖, 褒扬, 誉, 讴歌, 许, 赞, 赞叹, 赞扬, 赞美, 赞誉, 赞许, 赞赏, 颂, 颂扬
相关: 叫好, 咏赞, 嘉, 嘉许, 夸, 夸奖, 抬举, 歌唱, 歌颂, 称, 称誉, 称许, 称赞, 称道, 称颂, 褒, 褒奖, 褒扬, 誉, 讴歌, 许, 赞, 赞叹, 赞扬, 赞美, 赞誉, 赞许, 赞赏, 颂, 颂扬
примеры:
赞颂常归于我们的上帝,从今日到永远,世世无尽。
Благословен Бог наш всегда, ныне и присно и во веки веков.
过分赞颂; 恭惟
петь дифирамбы кому-чему
恭惟; 过分赞颂
Петь дифирамбы кому-чему
他们都会进入彼界,成为我死亡国度的子民。但是,那些背弃邦桑迪的灵魂们也来到了我的神庙。他们赞颂“戈霍恩”,并到处散布血魔法来玷污冥宫。
Они хотят обрести покой и войти в мой мир. Но духи, отвернувшиеся от Бвонсамди, тоже пришли в мой храм. Они восхваляют какого-то Гууна и распространяют в Некрополе порчу магии крови.
祝圣之钟当鸣!断罪之时已至!赞颂吧,呼唤救赎的人,只因「断罪皇女」降临此间!
Бейте в колокола, трубите в трубы, ведь настал судный день! Жаждущие искупления да возрадуются, ибо явилась Принцесса осуждения!
纳雅的树木长得高大强壮。 树叶交缠形成露杯,地精从中收集雨露以赞颂生命。
Деревья Найи высокие и крепкие. Их листва сплетается, образуя оазисы, где скапливается роса и дождевая вода, эльфы собираются там на праздники жизни.
「尼可波拉斯毁灭了我的世界。为了斯凯拉,我要赞颂所有生命,无论他们有多危险。」 ~薇薇安瑞德
«Никол Болас разрушил мой мир. Я в долгу пред Скаллой и буду чтить любую жизнь, какой бы опасной она ни была». — Вивьен Рейд
「万人赞颂恶魔领主贝赞洛,天罗城塞大魔将,幽域魔裔,愚者克星,荒野君主,黑檀手之主,柯帮永恒教父. . .」
«Да славится Демон-Владыка Бельзенлок, Эвинкар Твердыни, Отпрыск Тьмы, Бич Неразумных, Господин Пустошей, Повелитель Эбеновой Длани, Вечный Патриарх Кабала...»
牺牲地精赞颂人:你坟墓场中每有一张地精牌,你便获得1点生命。
Пожертвуйте Эльфийского Панегириста: Вы получаете 1 жизнь за каждую карту Эльфа на вашем кладбище.
而你值得我们赞颂,乃是因与我们同样为人!早在八圣灵未成九圣灵之前,你行走于我们之中;伟大的塔洛斯,你的伟大不是源于神性,而是源于人灵!
Наши слова во славу тебе, ибо мы такие же, каким был ты! До того как ты вознесся и Восемь стали Девятью, ты был среди нас, великий Талос, не бог - человек!
赞颂神灵。
Слава богам!
所以我由衷地赞颂玛拉女神;赐予我妻,子,和爱。
Я благодарю владычицу Мару от всего сердца, за тебя, за нашего ребенка и за нашу любовь.
赞颂众神。
Слава богам!
当然不是了,这是自闭症。制表符。用尺子和六分仪或者其他什么东西自渎。你应该贬低和批判上层建筑。同时赞颂∗纯粹∗艺术的美德。
Нет, конечно, это чистый аутизм. Раскрашивание коробочек. Онанизм линейкой и секстантом, или что они там используют. Претенциозный институт архитектуры надлежит унижать и критиковать, в то время как достоинства ∗чистого∗ искусства надлежит превозносить.
只有通过大领主才能获得财富和名望。作为大领主信赖的行政官,你的职责就是赞颂瑞瓦肖……
Дорога к богатству и славе лежит через сюзерена. Другого пути нет. Твоя задача как одного из доверенных управляющих сюзерена — это работа на благо Ревашоля...
有谁想得到我会成为赞颂自由的吟游诗人?
Кто знает, может, из меня выйдет пророк?
为了向参赛者致敬、赞颂每一位英俊的骑士,我们将彻夜欢宴,直到黎明!我们将奉上最好的美酒与佳肴,只要你还有一腔热血,就快来享用吧!
Чтоб почтить нам героев и рыцарей славных, на пиру веселиться будем вместе исправно! И гостей угощаем отличным вином! Все на праздник бегом!
仪式啊、赞颂美德的奖牌…这东西一波又一波…
За последнее время я достаточно наслушался о щедрости и прочих добродетелях...
我已经听过赞颂你英勇行径的歌了,你知道吗?
Ты знаешь, что о твоих подвигах уже песни слагают?
我本来打算朗读一首诗歌来赞颂你的荣耀,既然你没兴趣…
Я собиралась продекламировать хвалебную оду в твою честь, но если ты не в настроении...
赞颂先知雷比欧达!您奉他的名降临,您就是他的化身!
Хвала святому Лебеде! Это он вас ниспослал нам во избавление!
我无意冒犯,但老实说,这世界根本不值得你一直赞颂。
Ты только не обижайся, но прославлять в этом мире особо нечего.
赞颂自然之母永不停止创造奇迹。
Да славится вечное дело сотворения мира.
赞颂所有游侠骑士!
Честь и слава странствующим рыцарям!
“我会为奎特家族带来荣耀,让大家赞颂我的名字!”
Я принесу славу клану Ан Крайтов, а мое имя останется в песнях!
赞颂吾王拉多维德!
Да будет благословен наш добрый король Радовид!
大师,没了你我该怎么办?无数个雷比欧达的追随者都将会在祷文里赞颂你。
Мастер, что бы я без вас делал! Все почитатели пророка Лебеды будут возносить за вас хвалебные молитвы.
自荣耀之地,赞颂创造力之源源不竭。后会有期。
Да славится вечное дело сотворения мира. Будь здоров.
赞颂自然之母永不停止创造奇迹!
Да славится вечное дело сотворения!
赞颂吾王雄兵百万!
Да будет благословенно войско его!
您好,赞颂自然之母永不停止创造奇迹。
Привет тебе, и да славится вечное дело сотворения мира.
我们一分为二,在群星中寻找彼此的踪迹。我们借艾恩·萨维尼之口彼此交谈,听着赞颂光荣的艾恩·艾尔族的歌谣。我们为被人类奴役的艾恩·希德族哀悼。我们永远记得过去的古老日子,等待着白霜和下一次大迁徙,或是死亡的到来。
Мы были одним целым, теперь мы чужды друг другу. Мы высматриваем друг друга в звездном небе. Мы говорим друг с другом устами Аэн Сэверне. Мы слушаем песни о гордом народе Аэн Эйле. Мы плачем над судьбой Аэн Сиде, покоренных д-ине. Мы вспоминаем давние времена. Мы ждем Белого Хлада, нового исхода - или смерти.
末日即将来临!现在就弥补你的罪过,接受圣书的一切吧!我们的先知写道:“远离肉体的欢愉、避免自身的舒适,有时是应当的;重视邻人的幸福胜过自己的舒适,则是值得赞颂的。”
Конец близок! Обратитесь в веру и исповедуйте Добрую Книгу! Ибо, как писал наш Пророк, "От утех телесных и удобств временами воздержаться надлежит, и тот рассудителен, кто выше собственного удобства ценит благополучие ближнего".
赞汝颂汝,雷比欧达,谢汝救助,谢汝宽恕,谢汝温暖我心,走上偿罪之路,使我恶行得赎。愿汝之名永受赞颂!
Спасибо тебе, о великий Лебеда, за твою помощь, за милость твою, за твою доброту. Благодаря тебе преодолел я путь покаяния и так искупил свои грехи. Да воссияет над тобой вечная слава!
吸血鬼女,死之赞颂者
Брукса, или Воспевающая смерть
赞颂汉姆多尔。
Слава Хеймдаллю.
赞颂弗蕾雅神!
Все живое Фрейю хвалит!
赞颂蜈蚣!
Слава великим мандибулам!
这一事件为诗人和历史学家所赞颂。
The event was celebrated by poets and historians.
他因受到异口同声的赞颂而忘乎所以。
He had his head turned by a concert of praise.
他们就是在那里赞颂~你们~!你们就是在那里与他们平起平坐。而那里也是你们成为守护者前的最后一次守夜之处。
Именно там они прославляли ВАС! Именно там вы ходили среди них, как равные. И именно там вы провели свою последнюю бессонную ночь перед тем, как встать на стражу.
小礼拜堂吗,是啊... 曾经那是在已知的宇宙中最神圣的地方,七神在那里齐聚,并且赋予那些美丽的、信仰着他们的造物赞颂与荣耀。
Часовня, да... Когда-то она была самым святым местом во всей известной вселенной. Сами боги приходили туда и возносили хвалу красоте творения вместе со своими почитателями.
赞颂着!
Пойте хвалы!
一言不发,让伊莎贝继续赞颂你。
Помалкивать, пусть Исбейл продолжает петь вам дифирамбы.
对,你说得对。幸运的是,我还有时间思考。我和乔纳森曾有过深厚的友谊。我希望赞颂那段友谊,而不是为不可能的事而哀伤。
Да. Верно. К счастью, у меня было время подумать. У нас с Джонатаном была хорошая дружба... пока была. И лучше я порадуюсь этому, чем стану скорбеть по тому, чему не суждено случиться.
愿卢锡安受人赞颂!加雷斯离开后她从没有试图使用秘源。这真了不起。
Слава Люциану! Она ни разу не пыталась использовать свою силу с тех пор, как Гарет ушел. Это потрясающе.
也许我就应该待在浮木镇,在那里也可以像在这该死的营地一样赞颂卢锡安。
Надо было мне, наверное, в Дрифтвуде и оставаться. Оттуда я могу молиться Люциану не хуже, чем из этого проклятого лагеря.
得承认,我都听腻了那些赞颂我的船歌。来听听保皇派的调调吧。我敢打赌一定把我贬得恰到好处。
Честно тебе скажу – надоели мне песенки и стишки с прославлениями. Так что давай, наливай вражью песню. Спорим, я что-то новое для себя узнаю?
不错。我得花些时间思考。我和乔纳森曾有过深厚的友谊。我希望赞颂那段友谊,而不是为不可能的事哀伤。
Все хорошо. Мне было нужно подумать. У нас с Джонатаном была хорошая дружба... пока была. И лучше я порадуюсь этому, чем стану скорбеть по тому, чему не суждено случиться.
我感觉...嗯,反正感觉好些了。我只是需要时间去思考。我和乔纳森曾有过深厚的友谊。我希望赞颂那段友谊,而不是为不可能的事而哀伤。
Я чувствую себя... если и не хорошо, то уж точно намного лучше прежнего. Мне просто нужно было подумать. На это ушло какое-то время. У нас с Джонатаном была хорошая дружба... пока была. И лучше я порадуюсь этому, чем стану скорбеть по тому, чего не может быть.
我感激你的好意。我需要时间去思考,真正去思考。我和乔纳森曾有过深厚的友谊。我希望赞颂那段友谊,而不是为绝不可能的事而哀伤。
Я благодарен за твою доброту. Мне было нужно подумать. На это ушло какое-то время. У нас с Джонатаном была хорошая дружба... пока была. И лучше я порадуюсь этому, чем стану скорбеть по тому, чему не суждено случиться.
我们很好啊,应该说超级好。应该要有人写歌赞颂一下我们的表现的。
У нас все супер. У нас все просто обалденно. О нашей офигенности будут песни слагать.