赞叹
zàntàn
восхищаться, восторгаться, воспевать; превозносить, восхвалять, отзываться с чрезвычайной похвалой
zàntàn
восторгаться; восхищатьсяВпечатляет
zàntàn
称赞:演员高超的演技,令人赞叹。zàntàn
[highly praise; gasp in admiration] 称赞; 叹赏
赞叹不已
zàn tàn
赞美、惊叹。
如:「面对尼加拉瀑布的壮丽景观,我不禁赞叹大自然的奥妙神奇。」
zàn tàn
赞美、称赞。
儒林外史.第三十四回:「将一丸弹子打去,恰好与那一丸弹子相遇,在半空里打得粉碎。庄绍光看了,赞叹不已。」
zàn tàn
to exclaim in admirationzàn tàn
gasp in admiration; highly praise:
体操运动员的高超技艺令人赞叹。 People gasped with admiration at the superb skill of the gymnasts.
highly praise; gasp in admiration
zàntàn
cry out in admiration亦作“赞叹”。
称赞。
亦作“赞叹”。
赞美感叹。
见“赞叹”。
частотность: #10066
в самых частых:
в русских словах:
восхитительный
令人赞叹的 lìng rén zàntàn-de, 美妙的 měimiàode
восхищать
使...称叹 shǐ... chēngtàn, 令人赞叹 lìng rén zàntàn
восхищение
赞赏 zànshǎng, 赞叹 zàntàn, 欣赏 xīnshǎng, 钦佩 qīnpèi
приводить в восхищение кого-либо - 使...赞叹不已
обворожить
令人迷惑 lìng rén míhuo, 使...神往 shǐ...shénwǎng; 使着迷, 使赞叹
синонимы:
相关: 称赞, 咏赞, 称誉, 赞誉, 赞美, 赞颂, 赞赏, 称道, 称许, 称颂, 赞扬, 颂扬, 褒扬, 歌颂, 讴歌, 歌唱, 嘉许, 赞许, 褒奖, 夸奖, 抬举, 叫好, 赞, 誉, 嘉, 称, 颂, 褒, 夸, 许
примеры:
她的演奏动人心弦,全场观众赞叹不己。
Deeply moved by her performance, the whole audience gasped with admiration.
体操运动员的高超技艺令人赞叹。
People gasped with admiration at the superb skill of the gymnasts.
多么美的大海! 他赞叹道
Чудесное море! воскликнул он
好(表示赞叹, 赞同)!
Вот это да!
表演令…赞叹
обворожить кого своей игрой; обворожить своей игрой
使…赞叹不已
приводить в восхищение; привести в восхищение
过了一会儿,小孩用泥土堆成一座城堡,自己坐在里面,好久不出来。孔子忍不住又问:"你坐在里面,为什么不避让车子?""我只听说车子要绕城走,没有听说过城堡还要避车子的!"孩子说。孔子非常惊讶,觉得这么小的孩子,竟如此会说话,实在是了不起,于是赞叹他说:"你这么小的年纪,懂得的事理真不少呀!"小孩却回答说:"我听人说,鱼生下来,三天就会游泳,兔生下来,三天就能在地里跑,马生下来,三天就可跟着母马行走,这些都是自然的事,有什么大小可言呢?"孔子不由感叹他说:"好啊,我现在才知道后生可畏啊!"
Спустя несколько минут, этот мальчик построил из глины крепость. Он влез внутрь и долго там сидел. Глиняная крепость преградила дорогу. Конфуций спросил мальчика: «Почему ты сидишь в крепости и мешаешь людям пройти»? Мальчик ответил: «Я слышал, что телеги должны объезжать дома, и никогда не слышал, что дома должны уступить дорогу телегам». Ответ мальчика сильно удивил Конфуция. Он сказал ребенку: «Хотя ты еще маленький, но очень рассудительный». А мальчуган в ответ сказал: «Говорят, что рыба появившись на свет через три дня уже умеет плавать. Заяц через три дня после своего рождения уже научился бегать. Лошадь через три дня после своего рождения уже умеет ходить. Все это естественный процесс, который не зависит от того, сколько вам лет от рождения». Конфуций был восхищен таким отвеом. Он сказал: «Ты молодец! Я только сейчас понял, что молодые способны превзойти старшее поколение».
直至如今,璃月的山水土地一如磐石般稳固,同千年前别无二致,这是令人赞叹的伟业。
Ли Юэ прошёл испытание временем. Спустя тысячелетия город стоит недвижим, как скала. Это подвиг, достойный восхищения.
敬献「智慧」的草叶纹路、银木年轮…巧妙地融合在风筝的骨架里,令人赞叹。
А этот узор из ветвей и листьев должно передаёт мудрость и течение времени. И всё это на одном змее, невероятно...
这个过程非常精妙,相信你在使用过之后也会赞叹古代文明的智慧的。
Алхимический процесс представляет собой невероятное зрелище. Уверен, что и тебя поразят мудрость и мастерство древних цивилизаций.
有时连我自己都不禁赞叹!
Иногда я сам себе поражаюсь!
获得+4/+4。令人赞叹!
+4/+4. Это существо выглядит ИЗУМИТЕЛЬНО!
她生时是马戏团的杂技演员,因而练就了一身流畅华美的杀人技艺,就连遭她毒手的人也对其表演赞叹不已。
В жизни она была цирковой акробаткой и теперь убивает с такой изящной грациозностью, что даже ее жертвы остаются в восторге от представления.
在古代锻莫留下的自动机械中,用于锻莫百夫长的技术是最令人赞叹的……并且也是最致命的。它们守卫着锻莫遗迹,就像它们的主人仍然阔步于那些大殿中一样。
Из всех машин, сохранившихся со времен двемеров, центурионы - самые технически сложные... и опасные. Они охраняют двемерские руины так, словно их хозяева все еще живут там.
你的无畏总是令我赞叹。
Твое бесстрашие не перестает восхищать меня.
看看那传说中无比锋利的魔族武器,令人赞叹。
Ты только взгляни. Вот она - легендарная острота оружия даэдра. Чудо!
为你们的胜利欢呼吧,连诸神都将赞叹你们的功绩!
Упивайтесь сегодняшней победой, как боги упиваются вашей доблестью!
你和你母亲锻造的武器真是很让人赞叹。
Вы с матерью делаете великолепное оружие.
为你们的胜利欢呼吧,连众神都将赞叹你们的功绩!
Упивайтесь сегодняшней победой, как боги упиваются вашей доблестью!
“天啦……”他吹响一声赞叹的口哨声。“她可真是个美人啊,哈里。你绝对想象不到看到你们俩团聚的我有多开心。”
«Ого...» Он одобрительно присвистывает. «Красивая вещица, Гарри. Вы не представляете, как я рад, что вы двое снова вместе».
事实上,玛哈坎的山脉、山丘及溪谷并非最主要的矮人栖息处,这群矮小的生物生活在提尔‧多查,制造着名的武器并运往北方和南方。以侏儒技术锻造而成驰名的古威希尔享有世界最佳刀刃之名。尽管名气不如刀剑,但侏儒和矮人用以熔化金属的熔铁炉及蒸汽鎚、所锻造出的合金同样受到赞叹。
Однако же не Махакам, а именно Тир Тохаир дает приют самому большому числу гномов. Там же создается знаменитая броня, которую продают не только в королевства нордлингов, но и на Юг. Знаменитые гвихиры куются здесь по древним гномьим заветам и считаются самыми лучшими клинками на свете. Менее известны (хотя также достойны удивления) доменные печи гномов и их паровые машины. Они служат гномам и краснолюдам для плавки металлов и обработки деталей.
世界必须被探索,未知之地必须被开发,新知识必须被传播。人生有什么东西比欣赏新事物更美,比赞叹大自然更有收获呢?
Нужно познавать мир, открывать новые земли, добывать знания и делиться ими. Ах, есть ли в жизни более прекрасное переживание, чем восторг от нового и удивление неустанному труду сотворения мира?
雷比欧达的赞叹哪!我儿子当上扈从了!
Пророк Лебеда! Мой сын стал оруженосцем!
这是个令人赞叹的成就。
Это было замечательно.
他斜坡滑雪的技能使我们赞叹不已。
We were amazed at his expertise on the ski slopes.
七月四日独立纪念日放的烟火使我们赞叹不已。
The fireworks on July 4th dazzled us.
落基山脉的壮丽景色使人赞叹不已。
The scenic splendors of the Rocky Mountains are overwhelming.
凡尔赛宫的富丽堂皇让每个人都赞叹不已。
The magnificence of Versailles is admirable to everyone.
~喘气~令人赞叹!
~Вздох удивления~ Потрясающе!
过去的一切反对者们 - 呸!看看我如今的成就!几百年内,人们都会好奇:“那只公鸡是谁?那一定是一只伟大的公鸡!多么令人赞叹!”
Все эти недоброжелатели... Тьфу на них! Видишь, каким я стал отныне! Через сто лет люди скажут: "Кто же этот петух? Наверно, это был великий петух - ведь работа такая вдохновенная!"
她在你身上慢慢慢慢地挪动,直到你俩合二为一。这完美的感觉让人赞叹,使你俩不住地喘息。
Она движется поверх вас так медленно, медленно, медленно – пока вы наконец не сливаетесь в единое целое, и это так дивно, так совершенно, что вы оба вскрикиваете одновременно.
当秘源从你身上剥离时,那种疼痛既痛苦又让人赞叹。然后它就消失了。当她说话时,声音中的甜蜜也消失了。她现在像恶魔一样。
Вы ощущаете ничем не замутненную мучительную боль, когда она вырывает из вас Исток... потом все стихает. Она вновь начинает говорить, но теперь в ее голосе уже нету сладости. Теперь это голос демона.
赞叹矮人们和他们对美酒的热爱。然后打听其他正在发生的事情。
Неодобрительно покачать головой: гномы и их пристрастие к выпивке, а? Спросить, что еще происходит.
完成之后,你必须尽快回到我这儿。这东西不是寻常之物,而且我一般不会轻易对什么东西如此赞叹。
Когда я закончу, приходите обязательно... Это что-то невероятное – а на меня нелегко произвести впечатление.
真是令人赞叹过了这么久,这么多的冲突,岛上的人们终于愿意开始合作……
Удивительно, что после стольких конфликтов островитяне смогли наконец найти общий язык.
我了解。相信我,他做的每件事情我都赞叹,程度可能远深于您的理解。
Знаю. Поверьте, я ценю все, что он сделал. Быть может, даже больше, чем вам кажется.
当我看到你做事的时候,我不知道该觉得赞叹还是畏惧。可能两者都有。
Наблюдая за вами, я иногда не знаю, восхищаться или приходить в ужас. Наверное, и то и другое.
好吧,我已经尽力了。我把展示内容给麦克莱伦博士看,他赞叹不已。他把我的笔记直接交给了董事会,要求延长计划,但被莱因哈特否决了。我不知道为什么到头来什么事都要扯到钱。我们要送几个人上火星,只是希望他们能更安全且有效的抵达而已,但是那些混帐只在乎要是延长三个月就会再多花好几百万元。老实说,实验室总是被“获利”这两字左右,我感到非常厌恶。这次计划结束后,我就要去找其他工作了。
Ну, я сделал все, что мог. Я сделал презентацию для доктора Макклеллана, и она его поразила. Он взял мои заметки на заседание совета и попросил продлить проект, но Рейнхард ему отказал. Не понимаю, почему все и всегда упирается в деньги. Мы же отправляем людей на Марс и хотим, чтобы они добрались туда в целости и сохранности. А этих ублюдков волнует только то, что задержка в три месяца обойдется еще в несколько миллионов долларов. Если честно, то мне уже надоело, что какие-то бухгалтеры указывают мне, чем я должен заниматься в лаборатории. Когда завершим проект, я начну подыскивать себе новое место.
“一座伟大寺庙的功能不仅仅是让我们的邻国赞叹不已,它还将向参观者宣示我们的领先地位。假以时日,我们的邻国无疑将接受这个事实。”
«Великий храм не только впечатлит всех живущих рядом: он станет свидетельством нашего первенства в глазах всех, кто его увидит. Соседям придется с этим смириться».
今天,教皇仍然居住在梵蒂冈。梵蒂冈在世界文化、宗教和政治方面仍发挥着重要作用。它拥有的艺术博物馆、宏伟建筑和美丽花园仍为世人所赞叹。
Папа и сегодня правит Ватиканом, сохраняющим культурное, религиозное и политическое значение на международной арене. Этот город-государство по-прежнему украшают роскошные музеи, архитектурные памятники и сады.
经过我们的建筑事业部的那所令人赞叹不已的建筑。
Извещаю вас, что наш строительный департамент в восхищении от этого здания.