разгадчик
〔阳〕〈口〉猜谜者. хороший ~ 善于猜谜者; ‖ разгадчица〔阴〕.
〈口语〉猜谜者; 会猜谜者; 猜想者
хороший разгадчик шарад 善于猜字谜者
[阳]<口>猜谜者
хороший разгадка 善于猜谜者 ||разгадчица [阴]
(阳)<口>猜谜者
хороший разгадчик 善于猜谜者. ||разгадчица(阴)
<口>猜谜者
хороший разгадчик 善于猜谜者. ||разгадчица(阴)
<口>猜谜者; 猜想者
слова с:
в русских словах:
загадка
разгадать загадку - 猜中谜语
ключ
ключ к разгадке - 解谜的线索
разгадывать
разгадать
разгадать загадку - 把谜语猜中; 猜中谜语
разгадать чьи-либо намерения - 识破...意图
в китайских словах:
善于猜谜者
хороший разгадчик
线索探查者护腿
Поножи искателя разгадок
悟解
уразуметь; разгадать
头绪
摸头绪 напасть на разгадку; уловить суть дела; догадаться в чем дело
看穿
разгадать, видеть насквозь, раскусить, понять
看取
2) разглядеть, разгадать; увидеть
谜
过去昆仑山矿藏是个谜, 现在正在调查, 这个谜将被我们打破 прежде недра Куньлуня являлись загадкой; теперь ведутся исследования, и эта загадка будет нами разгадана
看破
1) постигнуть, разгадать, раскусить
猜谜节目
программа разгадка загадки
看透
разглядеть, видеть насквозь, постигнуть до конца, уразуметь, разгадать
看出 的意图
разгадать намерения
看终
уразуметь, понять, разгадать, раскусить
拉兹加基
Разгаджи
拆穿
1) раскрыть (напр. тайну), разгадать; разоблачить
窥测
3) предположить; разгадать
解开
2) выяснить, разгадать
纠缠不清
безнадежно запутанный; невозможно разгадать; слишком запутанный, чтобы разобраться
料敌
разгадать планы противника, предвидеть замысел врага
揭开地壳运动之迷
разгадка тайн движений земной коры
测透
разгадать; смекнуть, догадаться (о чем-л.)
正确的谜底
правильная разгадка; правильный разгадка
打破
3) раскрыть, разгадать
猜不出
не суметь угадать, не разгадать
射
7) угадывать, догадываться; разгадывать
射中了灯谜儿 разгадать загадку
拉兹加基的砍刀
Мачете Разгаджи
射中
2) угадать, разгадать (загадку)
拆解
拆解谜团 разгадать загадку
穿
猜穿 разгадать полностью
谜底
1) разгадка [загадки], ответ на загадку, отгадка
猜着
разгадать, угадать
猜得(不)着 в состоянии (не в состоянии) разгадать (угадать)
窥破
подметить; углядеть; разгадать
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
м.Тот, кто разгадывает что-л.
примеры:
「如果那脑子无法理解浆液的秘密,就多加几个脑子。」 ~卜算手信众卢米
«Если этот мозг не может разгадать тайну сыворотки, то добавьте еще мозгов». — Румир, Рука гадателя
「风之花」到底会是哪种花呢?如果能解开这个谜题,一定会留名学术界的。
Так что же это за цветок, «анемония»? Тот, кто разгадает эту загадку, оставит свой след в академических кругах.
也许那本书能给我们提供一些线索。
Может быть, это даст нам ключ к разгадке.
他们在世时都是正直的士兵,决不会做出这种恶行。虽然不知道他们受到了什么人或者什么东西的控制,但是这个问题并非当务之急。
Я не знаю, кто или что толкает их на это, но при жизни эти благородные воины ни за что не стали бы участвовать в таком деле. Надеюсь, в свое время мы разгадаем и эту тайну.
他就像一副挂在古旧房屋里的油画…厚重、神秘,无法被一眼看透。我不讨厌有故事的人。
Он словно картина маслом в старинном доме... Солидный, загадочный. Его так просто не разгадать. Мне нравятся люди с историей.
他最后只能把这个无头线索报告给了协会,协会就把这个所谓的「线索」作为悬赏发布了。
Он прекратил поиски и передал эту подсказку гильдии искателей приключений, и теперь гильдия предлагает награду всякому, кто сможет эту так называемую «подсказку» разгадать.
他的胜利并非因他能算准波拉斯的计划,而是因他能看透为何盛极必衰。
Его триумф — не в разгадке плана Боласа, но в понимании того, почему абсолютное могущество ведет к саморазрушению.
任何想要尝试的冒险家都可以循着线索去试试看。如果真的解开了谜题找到宝藏,协会还有些奖励送上。
Любой искатель приключений может проследовать ей и посмотреть, куда она его приведёт. Кто разгадает загадку и найдёт сокровище, получит награду.
佚失的宝藏只对拥有真正智慧的人展现自己的光彩。完成了阿卡狄亚之谜的一行人,终于来到了藏宝之地……
Утерянные сокровища дают себя найти только тем, кто обладает истинной мудростью. Разгадав тайны Аркадии, группа путешественников наконец-то добралась до древних земель, полных сокровищ...
你似乎并不受雾气的影响。如果你在海湾的沉船中搜索一下的话,或许就能找到答案。你们这些外来者啊,不管秘密隐藏得多深,你们似乎都能发掘出来。
Но ты умеешь ходить сквозь туманы. Попробуй обыскать обломки на берегу. Возможно, там ты найдешь ответы. Отчего-то именно чужаки иногда разгадывают самые хитрые тайны.
你可以在主祭坛上激活一系列光芒。我认为如果你能搞清楚出这些光代表着什么,或许你就能解开那座大厅中隐藏着的秘密。
Когда я подошел к главному алтарю, в зале зажглись огни. Если тебе удастся разгадать, что они значат, возможно, сумеешь понять и тайны, которые скрывает эта комната.
你好,很高兴再一次见到你,<name>!你在奥达曼的发现使探险者协会兴奋不已。协会一直都在努力揭开你所发现的那张白金圆盘的秘密。你来的正是时候,我可以和你分享一下我们的最新进展!
И снова примите мои поздравления, <имя>! Ваша ульдаманская находка привела всю Лигу исследователей в такое возбуждение! Лига пыталась разгадать тайны найденных вами миниатюрных платиновых дисков. Ваше неожиданное прибытие сюда, в Зал, дает мне возможность сказать вам, что мы, похоже, наткнулись на нечто великое!
你必须帮助我!伊谢尔派我们来这里调查神秘的蒸汽泵事件,以及纳迦为什么要利用蒸汽泵排出沼泽地的水。但是我的几位同伴闹了别扭,竟然撇下我独自行动。
Умоляю, помоги мне! Нас прислала сюда Исиэль, чтобы мы разгадали загадку этих паровых насосов и выяснили, зачем они откачивают воду из болота. Однако мои друзья поступили опрометчиво – они разделились и отправились в разные стороны в одиночку.
你抓住这把刀,想起羽月要塞的基恩诺·火花要你把任何能找到的线索都报告给他。然而,你有一种感觉,在水中并不是只有你一个人……
Вы берете нож с собой: Гинро Пылающий Очаг из Крепости Оперенной Луны велел вам принести ему все, что может помочь разгадать тайну. Однако вас не покидает ощущение, что вы тут не одни...
你的卷轴包含了足够的信息,可以用来推断出它们的加密规则。现在我只需翻译这些密码就成了。
В твоих свитках было достаточно информации, чтобы разгадать шифр. Осталось только перевести коды.
你能猜出这个谜语吗?
Ты сможешь разгадать эту загадку?
你虽然答出了我的谜语,不过你的工作还没有结束。
Ты <разгадал/разгадала> мои загадки, но это еще не все.
你解开矮人的谜团了吗?
Ну что, ты уже смог разгадать загадку двемеров?
先祖蛾祭司阅读完卷轴后,衍伸出的问题比解决的还多。老祭司在幻景中看到一把叫做奥瑞尔之弓的武器。我们必须找到另外两部卷轴才能揭开预言的全貌。
Жрец Мотылька прочел Древний свиток, но вместо ясности мы получили лишь новые вопросы. Старому жрецу был явлен в видении лук Ауриэля, но, чтобы разгадать смысл пророчества, нам нужно найти еще два Древних свитка.
内部藏有无法破解的谜题。只要提出具有创意的答案,就能获邀进入公会。
В нем заключена загадка, которую нельзя разгадать. Но если ваш ответ будет достаточно оригинален, вы получите приглашение вступить в гильдию.
到挖掘场里去搜索这四片失落的石板:阿度斯石板、莫德尔石板、高尔姆石板和奈尔鲁石板。它们应该被藏在某些古董器物里,另外你也得留意土壤松动的地方。把它们拿回来给我,这样我才能揭开这个秘密!
Обыщи раскоп и найди четыре недостающих фрагмента скрижали – Адос, Модр, Голм и Неру. Ищи среди древних артефактов или там, где почва разрыхлена. Найди эти фрагменты и принеси их сюда, и, быть может, тогда я сумею расшифровать письмена и разгадать эту тайну!
可直到正式成为侦察骑士,她也没能解开祖父不辞而别之谜。
Но даже официально приняв должность скаута Ордо Фавониус, она ни на шаг не приблизилась к разгадке тайны его безмолвного ухода.
可能其它的萨特身上有关于你所发现的东西的线索。将你发现的线索交给费伍德森林南部的德鲁伊,艾瑞丹·蓝风。
Но, возможно, у других сатиров найдется разгадка тайны вашей находки. Отнесите ее друиду Эридане Грусти Ветра, которая живет в южной части Оскверненного леса.
唔,我也想再猜几个…
Ну, я тоже хочу попробовать разгадать парочку...
啊,一个探险者。正好为我所用。我马上就要发现魔古族的黑暗秘密了。
А, ты любишь странствия! Очень хорошо. Я нахожусь на пороге разгадки темных секретов могу.
嗯…这个灯谜我又猜不出了,好难啊…
Хм... Эта загадка трудная, мне её не разгадать...
因此有些学者会与冒险家合作,一起在遗迹、古迹中寻找「风之花」的蛛丝马迹。
Поэтому некоторые учёные сотрудничают с искателями приключений и вместе исследуют руины и памятники старины, чтобы найти ключ к разгадке сущности «анемонии».
在长时间的沉思之后,我找到了这个可怕而神秘的事情的一点线索,有一个名字进入了我的脑中,那就是“斯塔文”。
Погрузившись в длительный и тяжкий транс, я сумела разгадать эту темную тайну. Мне открылось имя: Сталван.
如今,她们发现了埃匹希斯文明的秘密,并带领挖掘队进入了两座古代大厅。
А теперь сестры разгадывают тайны технологии апекситов и уже прорубили вход в два древних покоя.
如果你答不出我的谜语,你就不能通过。
Ты не пройдешь, если не разгадаешь мои загадки.
如果我对你的石板翻译无误的话,那么这里就应该藏着什么东西——拼图的最后一块。
Если я правильно перевел записи на табличках, тут где-то должна быть последняя подсказка. Недостающий ключ к разгадке.
如果确实是艾露恩创造了泽拉,那么我们也许就能用艾露恩之泪去解开圣光之心的秘密。
Если Зера действительно была создана Элуной, значит, с помощью Слез Элуны мы могли бы разгадать тайны Сердца Света.
对死灵炼金术士来说,任何谜题都能靠着智慧与收获来的肢体解决。
Для некроалхимика любая загадка может быть разгадана с помощью ума и собранных частей тела.
射中了灯谜儿
разгадать загадку
小<伙子/姑娘>,过来一下!我被一群嗜血如命的枭兽追赶,从我那个在冬泉谷南部的营帐里逃到了这儿!我觉得这可能是我离枭兽要保护的某种东西太近的缘故。
Эй, послушай, <паренек/девчушка>! Меня какие-то кровожадные дикие совухи гнали всю дорогу из моего лагеря! Подозреваю, я слишком близко подобрался к разгадке того, что же они там охраняют.
就此失传?
Разгадка тайны, утраченная навеки?
尽管迪悉仁解读了上古卷轴,但依旧不得要领。这位蛾祭司只看见了一件名为奥瑞尔之弓的武器,因此我和瑟拉娜得找出另外两幅上古卷轴,好将其余的预言都解开。
Дексион прочел Древний свиток, но вместо ясности мы получили лишь новые вопросы. Старому жрецу был явлен в видении лук Ауриэля, но, чтобы разгадать смысл пророчества, нам с Сераной нужно найти еще два Древних свитка.
很少有人知道废墟之下埋藏着什么,但是见多识广的迪卡德掌握了大量关于被遗忘废墟的知识。他很快就会发现在这之前的谜团,以及世界为何终结。
Немногие знают, что скрывается под пустошами. Однако Декард Каин исходил их вдоль и поперек, изучая забытые руины. Он уже близок к разгадке тайны событий, которые в прошлом привели к гибели всего мира.
怎么样,要不要再试试解读一下?这次可没上次那么简单了。
Попробуешь разгадать их загадку? В этот раз так легко не будет.
情报显示,这里的北方有一小群诅咒教徒,他们正在帮助天灾军团作战。你去看看能不能从他们那里弄到什么线索。
Разведка донесла о небольшой группе сектантов, помогающих силам Плети к северу отсюда. Узнай – может быть, у них найдется ключ к разгадке.
想破解谜题,最好的办法就是查清命之座的主人。
Чтобы разгадать эту головоломку, лучше всего будет найти того, кому это созвездие принадлежит.
想要正确解读,「归终四诫」的原文应该才是关键,这四条都是辅助。
Чтобы правильно разгадать шифр, нам необходим оригинальный текст четырёх заветов Гуй Чжун. Эти четыре подсказки достаточно важны, но всё-таки они второстепенны...
我们上次谈到的古代壁画,已经快要重见天日了。我很确定其中包含着某种古老的智慧,就是皇帝希望我们找回的知识。
Та древняя фреска, которую мы видели в прошлый раз, почти разгадана. Нет сомнений, что в ней сокрыта древняя мудрость – знание, которое император хотел нам оставить.
我们只知道泰坦的守护者艾隆纳亚负责看守大厅,她的体型和力量都不可小觑。如果你想要揭开奥达曼的秘密,就必须击败她!
Однако известно, что вход охраняет Иронайа, Страж Титанов, наделенная действительно титанической силой. Если ты собираешься разгадать секреты Ульдамана, тебе придется убить ее!
我们认为这个秘密跟女武神有关,所以我们必须进一步了解她们。之前的侦察结果显示,她们有一种传统是将她们的故事铭刻在盾牌上。
Однако, возможно, девы щита дадут нам ключ к разгадке. Наши разведчики выяснили, что они изображают на своих щитах различные сцены.
我同意,不过我现在不会放弃的,已经这么接近了。
Согласен. Но я не сдамся, раз уж мы так близко подошли к разгадке.
我在阿肯坦姆斯遇见了卡崔雅,一缕在该地死去冒险者的魂魄。在她的协助下,我解除了被音调锁保护的残破宝库。
В Аркнтамзе мне повстречалась Катрия, призрак искательницы приключений, погибшей в этом месте. С ее помощью мне удалось разгадать загадку тонального замка, защищавшего захороненную в руинах сокровищницу.
我在阿肯坦姆斯遇见了卡崔雅,一缕在该地死去冒险者的魂魄。在她的协助下,我解除了被音调锁保护的残破宝库,以及其声称的乙太晶石碎片。
В Аркнтамзе мне повстречалась Катрия, призрак искательницы приключений, погибшей в этом месте. С ее помощью мне удалось разгадать загадку тонального замка, защищавшего захороненную в руинах сокровищницу, и найти осколок этерия.
我在阿肯坦姆斯遇见了卡崔雅,一缕在该地死去冒险者的魂魄。在她的协助下,我解除了被音调锁保护的残破宝库,并且在里面发现一块奇特的发光水晶碎片。
В Аркнтамзе мне повстречалась Катрия, призрак искательницы приключений, погибшей в этом месте. С ее помощью мне удалось разгадать загадку тонального замка, защищавшего захороненную в руинах сокровищницу, и найти осколок странного светящегося кристалла.
我在阿肯塔兹遇到了鬼魂卡提雅,她是一名在此处落难的冒险家。通过她的协助,我成功破解了调谐锁,也在珍藏库的废墟里面找到一块散发神奇光芒的水晶裂片。
В Аркнтамзе мне повстречалась Катрия, призрак искательницы приключений, погибшей в этом месте. С ее помощью мне удалось разгадать загадку тонального замка, защищавшего захороненную в руинах сокровищницу, и найти осколок странного светящегося кристалла.
我在阿肯塔兹遇到了鬼魂卡提雅,她是一名在此处落难的冒险家。通过她的协助,我成功破解了调谐锁,找到被封印的珍藏库废墟。
В Аркнтамзе мне повстречалась Катрия, призрак искательницы приключений, погибшей в этом месте. С ее помощью мне удалось разгадать загадку тонального замка, защищавшего захороненную в руинах сокровищницу.
我建议你从奥达曼开始搜集线索,或许那个圣骑士的尸体就在下面,毕竟他是最后一个拥有它的人!当你找到宝石之后就使用这个东西,它可以让你随时和我进行联系。
Попытайся найти разгадку гибели паладина в Ульдамане – может, его тело все еще там, ведь он последний владел этим ожерельем! Когда ты найдешь камни, воспользуйся вот этим – так ты сможешь связаться со мной в Стальгорне.
我必须承认,<name>,虽然锦鱼人与猢狲不时会有些小冲突,但我还从未见过他们如此好战。
这让我倍感困扰。但是,这件事我们必须以后再谈。我此行是来请求你的帮助。
我们上次谈到的壁画,已经快要重见天日了。我很确定其中包含着某种古老的智慧,就是皇帝希望我们找回的知识。
我独自一人进行冥想可能不足以领悟其中的含义。请将这个传家宝带到我祖先的神龛。我将请求他们的帮助。
这让我倍感困扰。但是,这件事我们必须以后再谈。我此行是来请求你的帮助。
我们上次谈到的壁画,已经快要重见天日了。我很确定其中包含着某种古老的智慧,就是皇帝希望我们找回的知识。
我独自一人进行冥想可能不足以领悟其中的含义。请将这个传家宝带到我祖先的神龛。我将请求他们的帮助。
Надо сказать, <имя>, несмотря на вечную вражду с хозенами, цзинь-юй никогда не были настроены столь воинственно. Меня это беспокоит. Ладно, эту проблему обсудим в другой раз. Сейчас мне нужна твоя помощь.
Та древняя фреска, которую мы видели в прошлый раз, почти разгадана. Нет сомнений, что в ней сокрыта древняя мудрость – знание, которое хотел нам оставить император.
Чтобы расшифровать ее значение, моих медитаций может оказаться недостаточно. Пожалуйста, отнести эту фамильную ценность в святилище моего рода. Мне потребуется помощь предков.
Та древняя фреска, которую мы видели в прошлый раз, почти разгадана. Нет сомнений, что в ней сокрыта древняя мудрость – знание, которое хотел нам оставить император.
Чтобы расшифровать ее значение, моих медитаций может оказаться недостаточно. Пожалуйста, отнести эту фамильную ценность в святилище моего рода. Мне потребуется помощь предков.
我必须返回竞技场。拉兹加基肯定会想知道这里发生的事情。
Мне нужно вернуться на арену. Разгаджи захочет узнать, что здесь произошло.
我手里有一些术士的羊皮卷轴碎片,但我还需要更多的碎片才能解开这个谜。对了,我必须警告你,千万不要冒险进入塔中,因为塔里的术士非常可怕!
Несколько обрывков свитков пергамента, которые носят с собой чернокнижники, попали в мои руки, но мне нужно знать больше, чтобы разгадать эту головоломку. Однако я предостерегаю вас от попытки вторгнуться в саму башню: чернокнижники, засевшие там, гораздо сильнее!
我有预感,一切就要水落石出了。
Мне что-то подсказывает, мы уже близки к разгадке.
我没猜谜的心情,那为何你不直接告诉我,是什么事情让你这么尖酸刻薄。不然的话,我们就分道扬镳。
У меня нет настроения разгадывать загадки. Или ты скажешь мне, из-за чего ты так озлобился, или мы простимся, причем довольно холодно.
我确定你一定已经注意过它们了,<name>。它们到处都是!
我在说什么?这都不知道,我当然在说水晶!
那些水晶……它们遍布在整个环形山里。大多数人都会忽视它们,但我感觉到那些水晶里一定蕴含着特殊的力量。我一直以来都在用它们进行实验,但似乎总是没有什么成果。好吧,我承认至今为止我一无所获。
这么说吧,我这里的水晶已经不多了——我想你也许能够帮我收集一些水晶回来?
我在说什么?这都不知道,我当然在说水晶!
那些水晶……它们遍布在整个环形山里。大多数人都会忽视它们,但我感觉到那些水晶里一定蕴含着特殊的力量。我一直以来都在用它们进行实验,但似乎总是没有什么成果。好吧,我承认至今为止我一无所获。
这么说吧,我这里的水晶已经不多了——我想你也许能够帮我收集一些水晶回来?
Уверена, ты <видел/видела> их, <имя>. Они повсюду!
Ты не понимаешь, о чем я? О кристаллах, конечно! Большинство их просто игнорирует, но я чувствую, что в них заключена какая-то сила. Я уже давно провожу с ними эксперименты, но пока, видимо, так же далека от разгадки, как и в первые дни исследований... Впрочем, я не теряю надежды!
Сейчас у меня почти вышел запас кристаллов. Не поможешь ли мне его восполнить?
Ты не понимаешь, о чем я? О кристаллах, конечно! Большинство их просто игнорирует, но я чувствую, что в них заключена какая-то сила. Я уже давно провожу с ними эксперименты, но пока, видимо, так же далека от разгадки, как и в первые дни исследований... Впрочем, я не теряю надежды!
Сейчас у меня почти вышел запас кристаллов. Не поможешь ли мне его восполнить?
我算看透这个人了
Этого человека я разгадал
我要搜索过去,寻找这一模糊事件的蛛丝马迹。而你则必须帮助我创造出一只眼睛。它是揭开这团迷雾所必需的工具,也是你证明自身价值的一个契机。
Пока я пытаюсь найти какие-то следы этого темного дела, ты <должен/должна> помочь мне в создании ока – и чтобы доказать, что ты чего-то стоишь, и чтобы у нас появилось орудие, которое поможет в поисках разгадки.
我见到了塞普汀默斯·希格诺斯并且把带有上古卷轴学识的矮人方典带给了他。有了它,他认为自己可以打开之前一直在研究的矮人宝箱。他会在找到开启方法后联系我。
Мне повстречался Септимий Сегоний. Он получил от меня двемерский словарь, содержащий мудрость Древнего свитка. Он надеется с его помощью открыть двемерский ларец, который он изучает. Он свяжется со мной, когда разгадает тайну.
我见到了赛普汀默斯·希格诺斯并且把带有上古卷轴学识的矮人方典带给了他。有了它,他认为自己可以打开之前一直在研究的矮人锁盒。他会在打开之后联系我。
Мне повстречался Септимий Сегоний. Он получил от меня двемерский словарь, содержащий мудрость Древнего свитка. Он надеется с его помощью открыть двемерский ларец, который он изучает. Он свяжется со мной, когда разгадает тайну.
我觉得我离谜底只有一步之遥了。
Разгадка так близка...
我试著用一本烂透的瑟瑞卡尼亚教科书解开钢铁的谜团。我很乐意用它换取其他东西。
Я пытался разгадать тайну стали с помощью этой бесполезной зерриканской книги. Я ее с удовольствием обменял бы на что-нибудь более полезное.
或许他的尸体上会有一些线索,可以帮助我揭开这块硫磺最后的神秘面纱。
Возможно, на его трупе найдется ключ к разгадке тайны этой серы.
或许复仇军的成员可能会随身携带着这个监牢的钥匙。只要夺得一把钥匙,我们就能揭开其中的秘密了。
Что мы точно знаем об Эфириуме – так это то, что любой из принадлежащих к нему может в любой момент времени иметь при себе ключ, открывающий шар. Заполучи один из этих ключей и вернись к нам, чтобы мы могли разгадать тайну шара.
戴希翁阅读完卷轴后,衍伸出的问题比解决的还多。先祖蛾祭司虽然在幻景中看到一把武器叫做奥瑞尔之弓,但是我跟瑟拉娜还得要找到另外两部卷轴才能揭开预言的全貌。
Дексион прочел Древний свиток, но вместо ясности мы получили лишь новые вопросы. Старому жрецу был явлен в видении лук Ауриэля, но, чтобы разгадать смысл пророчества, нам с Сераной нужно найти еще два Древних свитка.
打开闷葫芦
разгадать загадку
打闷葫芦
докопаться до сути, разгадать неизвестное
执政院鲜能在日出前破解晚市地点的加密告示,而靠得太近的执法者又会被尽数解决。
Консульству редко удается до рассвета разгадать зашифрованное сообщение о том, где проходит ночной рынок. А если поблизости от него оказываются блюстители, то о них позаботятся.
技其心
предугадать (разгадать) его намерения
把它交给我,我应该有办法从中找出一些信息来。
Принеси его мне, а уж я сумею разгадать его тайну.
把谜语猜中; 猜中谜语
разгадать загадку
把难题解开
выяснить (разгадать) трудный вопрос
抑或是,在挖掘魔导奥秘的前路上一个顺理成章的小小注脚。
Ещё быть может, что это всего лишь шажок на пути к разгадке секретов волшебства.
拜托你,把他们从这种命运中解脱出来吧。把他们的面具给我带来,也许我们能够破解这个秘密。
Пожалуйста, избавь их от этой участи. Принеси их маски мне. Может, мы сумеем разгадать эту загадку.
拿上这本日志,<class>,做好调查秘密的准备后,就去跟纳里玛谈一谈。
Может быть, ты поможешь мне разгадать эту загадку, <класс>? Возьми записи и посоветуйся с Наримаром.
据我所知,达拉然的法师们已经成功地将那座魔法城市整个搬到了诺森德,原址那里只剩下一座大坑了。不过仍然有一些法师留了下来,你应该能找到一个愿意帮我们检查护腕的法师。根据我对那些法师的了解,他们是绝对不会拒绝任何与魔法有关的谜题的。
Насколько я знаю, магам Даларана удалось восстановить свой разрушенный город и перенести его в небо над Нордсколом, оставив позади гигантский кратер. Но некоторые маги остались здесь, и один из них обязательно найдет время посмотреть на браслеты. Насколько я знаю магов, они не устоят перед возможностью разгадать запутанную магическую головоломку.
掏线穷绪
а) добираться до конца нити; б)[c][i] перен.[/i][/c] доискиваться (добираться) до концов, искать разгадку
探索是冒险者的本职。解开未知的谜题、发现荒野的财宝、收集散失的神瞳,都能提高一片地区的「探索度」。
Исследование мира - основная задача искателя приключений. Разгадывайте неизвестные головоломки, находите спрятанные сокровища и собирайте окулусы, чтобы повысить прогресс исследования региона.
揭开红鹰墓穴的秘密
Разгадать тайну гробницы Красного Орла
揭开诅咒之谜
разгадать тайну проклятия
摸头绪
напасть на разгадку; уловить суть дела; догадаться в чём дело
是你的话一定能正确解开机关的吧?你可是我一直都很佩服的大冒险家呀。
Ты ведь сможешь разгадать эту загадку с механизмами? Ты же великий искатель приключений. Я всегда восхищался тобой.
是吗,谢谢你们的夸奖。你们先拿着这盏霄灯回轻策庄去慢慢猜吧,野外可不太安全。
Правда? Благодарю за похвалу. Вы возьмите фонарики, возвращайтесь в Цинцэ и потихоньку разгадывайте загадку. В здешней округе небезопасно.
是该把克罗雷、血牙,还有他们麾下每一条狗都消灭了。不过,要做到这一点,我们需要他们做梦都不敢想的计谋和策略!
Пришло время покончить с Краули, Кровавым Клыком и всей их песьей сворой. Но для этого, конечно, нам потребуется такой хитрый план, который они никогда не сумеют разгадать!
最近我一直在负责调查艾萨拉地区,那片美丽的土地曾经是精灵的故乡,他们曾在此研习魔法。现在这儿变得非常危险,但是这并不能阻止我们搜寻每一寸土地来寻找我们的历史。
Недавно мне доверили задачу исследования Азшары – некогда прекрасного края, который эльфы называли домом. Это было в те времена, когда они занимались магией. Теперь же это место скорее опасно, чем прекрасно, но это не остановит нас. Мы перевернем его по камушку, чтобы разгадать загадки нашего прошлого.
有了这件名为常青袋的东西,我们已在来自安戈洛环形山的土壤上种植了萨伦迪斯种子。这些种子繁殖出了大片的草药。其中一种是晨光麦,我们对这种神秘的草药知之甚少,不过我打算揭开其中的奥秘。
При помощи того, что мы называем сумой вечного цветения, мы посадили семена Тарлендриса в почву из Кратера УнГоро. Из этих семян проросло множество редких полезных трав. И одна из них – рассветница, таинственное растение, о котором мы мало что знаем. Я намерен разгадать его тайну.
根据索拉雅的推测,也许那四段「诫语」所在的遗迹,是解开「归终四诫」并寻得宝藏的关键…
Сорайя думает, что те руины, в которых находятся четыре предостережения - ключ к разгадке Четырёх заветов Гуй Чжун и сокровищам.
欧祝泰一脉的精英龙群冠穹慧之名,将一切敌人均看作待解之谜。
Небознатцы, элита среди оджутайцев, во врагах видят головоломки, которые нужно разгадать.
此处的玄机,藏于一句讲述魔神战争的话中。
Разгадка кроется в легендах о Войне Архонтов.
沿着东南方的墙走,寻找一条通往上层腔室的坡道。没准那里就是他们的头目的所在地,或者唤醒奈瑟匹拉的关键所在。希望两样都是。
Двигайся вдоль стены на юго-восток и ищи подъем в верхнюю полость. Полагаю, их лидер находится где-то там. Возможно, там же скрывается и разгадка к пробуждению Неспиры. Надеюсь, и то, и другое сразу.
清昼叔叔!清昼叔叔!你给我们出的灯谜,我们猜出来啦!
Дядя Цин Чжоу! Дядя Цин Чжоу! Мы разгадали загадку на фонарике!
火红水晶中的线索
Ключ к разгадке алого кристалла
火蜥帮…我还差一步就能解开谜底了。只差一小步。
Саламандры... Я был всего в шаге от разгадки. В одном только шаге.
然而在蛾祭司解读了上古卷轴之后,我们仍旧不得要领——这位老祭司只看见了一件名为奥瑞尔之弓的武器;看来为了解开预言剩下的部分,我们还需要找出另外两卷的上古卷轴。
Жрец Мотылька прочел Древний свиток, но вместо ясности мы получили лишь новые вопросы. Старому жрецу был явлен в видении лук Ауриэля, но, чтобы разгадать смысл пророчества, нам нужно найти еще два Древних свитка.
然而在蛾祭司解读了上古卷轴之后,我们仍旧不得要领——这位老祭司只看见了一件名为奥瑞尔之弓的武器;看来为了解开预言剩下的部分,我们还需要解读另外两卷的上古卷轴。
Жрец Мотылька прочел Древний свиток, но вместо ясности мы получили лишь новые вопросы. Старому жрецу был явлен в видении лук Ауриэля, но, чтобы разгадать смысл пророчества, нам нужно прочесть еще два Древних свитка.
燃烧军团入侵了艾泽拉斯,而军情七处却在浪费宝贵的资源抓捕和刺杀自己的顶级特工?
感觉不太对劲……我们必须查出这事儿究竟牵连多深。安玻·吉尔妮为什么会遭到自己组织的追捕?
她身上的那封密文信中也许会有线索……但我们需要更多信息。
你在达拉然跟踪的杀手提到了黄金海湾……去黄金海湾寻找线索,我们会设法将破解这封密文信。
感觉不太对劲……我们必须查出这事儿究竟牵连多深。安玻·吉尔妮为什么会遭到自己组织的追捕?
她身上的那封密文信中也许会有线索……但我们需要更多信息。
你在达拉然跟踪的杀手提到了黄金海湾……去黄金海湾寻找线索,我们会设法将破解这封密文信。
На Азерот наступает Пылающий Легион, а ШРУ растрачивает ресурсы, умышленно убивая одну из своих лучших агентов?
Что-то не сходится...
Мы должны докопаться до сути. Почему на Эмбер Кирнен открыла охоту ее же организация?
Возможно, ключ к разгадке – в зашифрованном письме, которое при ней нашли... Нам нужны еще сведения.
Убийцы из ШРУ упоминали Цитриновую бухту... Надо обыскать ее. Может, там найдется то, что позволит расшифровать письмо.
Что-то не сходится...
Мы должны докопаться до сути. Почему на Эмбер Кирнен открыла охоту ее же организация?
Возможно, ключ к разгадке – в зашифрованном письме, которое при ней нашли... Нам нужны еще сведения.
Убийцы из ШРУ упоминали Цитриновую бухту... Надо обыскать ее. Может, там найдется то, что позволит расшифровать письмо.
猜中谜语
разгадать загадку
猜得(不)着
в состоянии (не в состоянии) разгадать (угадать)
猜灯谜
разгадывать загадку
猜猜第一个灯谜
Разгадайте первую загадку на фонаре