人手
rénshǒu
1) руки
2) рабочие руки; рабочая сила
3) каждому в руки
人手一册 каждому в руки по экземпляру; стать настольной книгой каждого
rénshǒu
(рабочие) рукирабочие руки; рабочий рука; рабочая рука
rénshǒu
做事的人:人手不足。rénshǒu
(1) [manpower]∶ [一个国家、 社会或工业] 可动用的人力; 可动员的人员; 人力资源
(2) [hand]∶专门做某种工作的人
人手太少
(3) [everyone's hand]∶每人的手里
人手一册
rén shǒu
1) 他人的手。
淮南子.人间:「身死人手,社稷为墟。」
文选.贾谊.过秦论:「一夫作难而七庙堕,身死人手,为天下笑者何也?」
2) 办事的人。
如:「人手不足」。
rén shǒu
manpower
staff
human hand
rén shǒu
manpower; hand:
人手太少 short of hands; shorthanded
rénshǒu
1) manpower
这里人手不够。 We need more people here.
2) human hand
3) staff
1) 他人之手。
2) 指做事的人。
частотность: #15085
в русских словах:
... слишком много, сузьте
синонимы:
примеры:
人手不足
не хватает рабочих рук
美人手如酥
красавицы ручки нежны как айран
缺乏人手
испытывать недостаток в рабочей силе
人力不足; 缺[乏]人手
нехватка рабочей силы
把土地从敌人手中夺回来
отвоевать у врага свою землю
人手少
не хватает рабочих рук
我们人手不够。
We are short of men.
那一年一个又一个的县城沦入敌人手中。
В тот год уездные города один за одним отходили к врагу.
以免人手不够
avoid being short of hands
他这个人手勤,屋子收拾得非常干净。
He is diligent and always keeps his house clean and tidy.
缺人手
не хватает рабочих рук
缺少人手
be short of hands; be shorthanded
人手太少
short of hands; shorthanded
人手一册。
Everyone has a copy.
这人手勤脚快。
This man is keen and quick in his work.
我们是一个萝卜一个坑,腾不出人手来。
We’re so busy that no one can be spared for any other work.
我们需要人手。
Нам нужны рабочие руки.
这里人手不够。
We need more people here.
系办公室人手紧缺。
The department office is short on manpower.
您为何要抓受审人的翻领,抓的右手还是左手,受审人手里有什么东西没有?
почему Вы схватили подсудимого за отворот, хватали правой или левой рукой, было-ли что-либо у подсудимого в руках?
不是人手所造的
нерукотворный
到哪儿去找人手?
где взять рук?
凑足人手打牌
составить партию в карты
报告落到了敌人手里
донесение попало в руки противника
[直义] 别人手里的一小块儿东西也是很大的.
[释义] 别人的东西似乎都更好, 更大.
[参考译文] 人家碗里的肉肥; 这山望着那山高.
[例句] (Сват:) Народ болтает, денег больше за ней приказано. Малый-то тоже провор. (Матрёна:) И... голубчики белые. В чужих руках ломоть велик; что было, то и дают. (亲家:)据说留给她的钱不止
[释义] 别人的东西似乎都更好, 更大.
[参考译文] 人家碗里的肉肥; 这山望着那山高.
[例句] (Сват:) Народ болтает, денег больше за ней приказано. Малый-то тоже провор. (Матрёна:) И... голубчики белые. В чужих руках ломоть велик; что было, то и дают. (亲家:)据说留给她的钱不止
в чужих руках ломоть велик
[直义] 是桶都可用的塞子; 什么桶口都能用的塞子.
[释义] 常指在缺角(人手)时充当替手的人; 什么活儿都能替的人.
[释义] 常指在缺角(人手)时充当替手的人; 什么活儿都能替的人.
ко всякой бочке затычка
地产已转到第三个或第四个主人手中
Имение перешло уже в третьи или четвертые руки
从敌人手中收复国土
освободить от врага родную землю
从敌人手里夺下一枝步枪
выхватить винтовку из рук врага
超过四分一俄国企业计划在2019年扩充人手。
Более четверти российских предпринимателей планируют расширить штат в 2019 году.
从憨厚人手里骗取一百卢布
нагрел простака на сто рублей
护墙上一定要有足够的人手。
Нам нужны бойцы на Корпусе.
多几个人手……
Но будь при нем еще несколько стволов...
他身边如果多几个人手……
Если при нем будет еще несколько стволов...
虽然他很强悍,但多几个人手的话……
Но еще несколько стволов ему бы не помешали...
大家正为月光林地和希利苏斯的事务忙得不可开交,但是我们会尽量抽调人手前往塞纳里奥庇护所帮忙的。
Наших соратников удерживали дела на Лунной поляне и в Силитусе, однако мы сделаем все, что в наших силах, чтобы отправить подкрепление в Кенарийский оплот!
我没有足够的人手来继续调查,而拉文霍德也不愿意协助我们。我们必须对这件事情调查到底,即便只是为了表示对逝者的哀悼。你愿意帮忙吗?
У меня не хватает сотрудников, чтобы продолжить это расследование, и в "Черном Вороне" нам не помогут. Мы должны докопаться до сути, чтобы хотя бы принести какое-то утешение семьям погибших. Вы окажете нам помощь?
我有一桶酿制好的艾沃沙酒,不过……你能帮我个忙吗?烈酒村急需人手去对付在村子附近溜达的野兽。有时它们离我们非常近,那真是太危险了。
У меня есть бочонок "Вечного сияния", но... не <мог/могла> бы ты оказать мне услугу? Поселку Пивоваров не помешала бы помощь в борьбе против дикого зверья, что бродит вокруг. Иногда они подходят слишком близко...
关于那些石头:它们确实存在,而且在黑铁矮人手里。他们的领袖,黑衣拉索里克正在使用石头的力量来禁锢我们勘探队的同伴。他们被带到了大熔炉那里。他们的意志已经被扭曲,被迫不分昼夜地干活以完成一个名叫奥比斯顿的东西。
Теперь о камнях: они существуют и сейчас находятся у клана Черного Железа. С помощью этих камней их главарь, Латорик Черный, удерживает моих соратников по экспедиции в плену. Лишенные рассудка, они день и ночь трудятся над созданием монстра, именуемого Обсидионом.
自打我们来到赞加沼泽,纳迦就在毫无征兆的情况下多次对我们发动突袭。我们已经尽力牵制他们的攻势,可惜毕竟人手有限。
С тех самых пор, как мы появились в Зангартопи, наги то и дело нападают на нас без вызова и предупреждения. Мы делаем все, что можем, чтобы противостоять им, но наши возможности ограничены.
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск
начинающиеся: