化为乌有
huà wéi wū yǒu
превратиться в ничто, сойти на нет, бесследно исчезнуть, как не бывало
huàwéi wūyǒu
сойти на нет; свестись к нулюсвестись на нет; сводиться на нет; Сойти на нет; Пойти прахом; превратиться в ничто; обратиться в ничто; Превратиться прахом; свестись к нулю; сводиться к нулю; сходить на нет; сойти на нет; пойти прахом; превратиться прахом
huà wéi wū yǒu
乌有,没有。化为乌有指全部消失。
三国演义.第十七回:「若将军者,向为汉臣,今乃为叛贼之臣,使昔日关中保驾之功化为乌有,窃为将军不取也。」
红楼梦.第七十八回:「想其朝中自然又有人去剿灭,天兵一到,化为乌有,不必深论。」
huà weí wū yǒu
to go up in smoke
to vanish
huà wéi wū yǒu
come to nothing; bring to naught; come to naught; dissolve (vanish; disappear) into thin air; dwindle away into nothing; go down the drain; go up in smoke; melt into thin air; pass into nothingness; vanished into nothingness; (One's hopes) were scattered to the four winds.come to nothing
huàwéiwūyǒu
vanish; come to nothing汉司马相如作《子虚赋》,虚构对话者三人,其一曰:乌有先生。乌有,哪有,无有。后因以“化为乌有”形容全部丧失、全部落空,或全部没有了。
частотность: #35483
в русских словах:
аннигилировать
〔动词〕 化为乌有
обращать что-либо в пепел
把...化为灰烬; 使...化为乌有
пойти прахом
化为灰烬; 化为乌有
свести на нет
使...化为乌有; 一笔抹煞
свести что-либо на нет
使...化为乌有
свестись на нет
化为乌有; 完全消失
сводиться
сводить к нулю - 化为乌有
сводиться к нулю
化为乌有
сойти на нет
化为乌有; 完全消失
синонимы:
相关: 消失, 消散, 消灭, 消亡, 消逝, 消释, 消解, 消退, 冰释, 没有, 熄灭, 破灭, 毁灭, 陨灭, 泯灭, 磨灭, 泯, 磨, 消, 逝, 幻灭, 收敛, 烟消云散, 云消雾散, 冰消瓦解, 一去不复返, 无影无踪, 荡然无存, 石沉大海, 过眼烟云, 付诸东流, 流失
примеры:
钱都化为乌有
деньги испарились
像气泡一样化为乌有
vanish like a bubble
对你的爱就像时间的流失,一点点的变淡,知道化为乌有。
Любовь к тебе подобна потере времени, она угасает мало-помалу, пока не исчезнет в небытие.
万贯家财像肥皂泡一样化为乌有
миллионные состояния лопались, как мыльные пузыри
使…化为乌有
на нет сводить
他因为遗失了圣典而像婴孩一样哭泣。告诉你吧,我自己也曾因为一些文字而哭泣——世界上没有比知识和历史化为乌有更大的损失了——但是为了这些几乎无用的咒语而哭泣,这值得吗?太荒谬了!这让我相信王子把他杀掉对他来说反而是一种恩惠。
Потеряв этот манускрипт, он рыдал, как ребенок! Не пойми меня неправильно – мне и самому случалось плакать из-за книг, ведь нет большей утраты, чем утраченные знания, – но рыдать из-за этих почти бесполезных обрывков заклинаний? Абсурд! Мне даже подумалось, что принц, пожалуй, оказал ему услугу, отделив его плоть от костей.
难道就因为这点家庭琐事,就要让我一整天美妙的垂钓时光化为乌有了吗?绝不!只需要一些虫子和羽毛,我就能做出新的鱼饵,而这些东西林地里多的是。
Неужели семейные проблемы помешают мне рыбачить? Нет! Ведь все, что мне нужно, – это немного насекомых и перьев, а здесь на лугу этого добра полно!
你的部落把我的人民击败之后,我花了许多年才赢得今天的地位。我不能让你使我的努力化为乌有。
Я много лет добивался этого титула после того, как ваша Орда стерла в порошок войско зандаларов. И я не дам тебе уничтожить все, что я создал.
小,小姐的意思是…你们是如此勇敢,又有常人难及的智慧,任何谜题在你们面前都会化为乌有!
Г-госпожа хочет сказать... любой загадке... эм... суждено бесследно испариться пред вашей мудростью диковинной и редкою отвагой!
你父亲统治了这片土地七十年,你却只用了几天就让它化为乌有。
Твой отец правил этими землями семьдесят лет, а ты уничтожил все за считаные дни.
如果密拉克再次施行他的意志,一切努力都会化为乌有。你必须持续你的任务,搜集所需的知识来击败他。
И все может вернуться обратно, если Мирак того захочет. Продолжай идти выбранной дорогой, старайся обрести знания, которые помогут одолеть его.
“不过如果梦想化为乌有,那还有什么用呢?不,事情是……”她低头看着自己的腿……
«Но какой толк в мечте, если она обращается прахом? Нет, просто...» Она смотрит на ноги...
和谈失败后, 迅速结束战争的希望都已化为乌有。
With the failure of the peace talks all hopes of a swift end to the war have flown out of the window.
上涨的物价使增加的工资化为乌有。
Rising prices neutralized increased wages.
对总统的支持化为乌有。
Support for the president melted into nothingness.
她对这个建议的抵触情绪已化为乌有了。
Her resistance to the proposal has crumpled.
所有嘶嘶的努力...都化为乌有了嘶嘶!肮脏的嘶嘶人皮猪就该被做成嘶嘶香肠!
Вс-с-се... все напрасно! Рас-с-стоптать мерзких с-с-свиношкуров!
我们的顺子早就化为灰尘了,它们在几个世纪前就已经化为乌有。
Все наши пятерки давно обратились в прах. Столетия назад осыпались пылью.
到时候我们就会见证伊莎白的死亡和黑环的化为乌有。让我们携手终结神王,比斯特。又或者是...马库斯?
Что ж, тогда ты понимаешь, что наши цели совпадают. Убить Исбейл и рассеять по ветру Черный Круг. Так давай же заключим союз, чтобы положить конец власти Короля-бога, Зверь. Или мне называть тебя... Маркус?
不管你愿不愿意,这都是无法避免的。如果拒绝召唤,你所知道的一切都会化为乌有,被虚空完全吞噬。
Это может оказаться неизбежным, желаешь ты того или нет. Не ответишь на призыв – и Пустота поглотит все, что есть вокруг.
伸手掐住烛芯。看着火焰化为乌有。
Протянуть руку и придавить фитиль. Смотреть, как пламя вспыхивает и гаснет.
有那么一刻,它悬在半空中,一动不动,然后慢慢解体,化为乌有。
Какое-то время она висит в воздухе без движения, потом медленно исчезает, обращаясь в ничто.
我们雕琢出壮丽的奇观,即便在你们粗糙的工具下许多已经化为乌有。
Мы создаем чудеса, которые будут жить в веках, еще долго после того, как ваши грубые поделки сожрет ржавчина.
是你让一切可能化为乌有的。现在联邦只剩下一种命运。
Из-за твоих действий у Содружества остался только один путь.
我身为圣骑士丹斯的身分,现在已成回忆。我所珍藏、和所深信的一切,全都化为乌有了。
Когда-то я был паладином Дансом, но теперь это только мои воспоминания. Все, что было мне дорого, все, во что я верил, исчезло.
噢,你说的是那场,呃,造成某些破坏的特大火灾。那让一整场布朗尼狂欢化为乌有。
Ах, ты говоришь об этом гигантском пожаре, который, вероятно, нанес какой-то вред? Превратил целый слет маленьких девочек-скаутов в пепел?
пословный:
化为 | 乌有 | ||
откуда может быть?; не может быть; нет; не имеется
|