云消雾散
yúnxiāo wùsàn
1) облака рассеялись, туман растаял; небо прояснилось, разъяснело
2) обр. развеяться, рассеяться, исчезнуть (о трудностях, сомнениях, негодовании и т.п.)
Развеивание
yún xiāo wù sàn
见〖烟消云散〗。yúnxiāo-wùsàn
(1) [vanish into thin air as clouds melt and mists disperse] 像云雾一样消散干净。 形容完全消失
干戈所指, 云消雾散。 --李世民《授长孙无忌尚书右仆射诏》
(2) 亦作"烟消云散"
yún xiāo wù sàn
the clouds melt and the mists disperse (idiom)
to clear up
to vanish into thin air
yún xiāo wù sàn
The clouds melt and the mists disperse.; vanish into thin airyúnxiāowùsàn
1) the sky has cleared
2) vanish into thin air (fig.)
3) The troubles are over.
指天气由阴暗转为明朗。常用以比喻怨愤、疑虑得以消除。
частотность: #62983
синонимы:
同义①: 放晴, 雨过天晴, 云开日出
同义②: 烟消云散, 烟消火灭
相关: 一去不复返, 付诸东流, 冰消瓦解, 冰释, 化为乌有, 幻灭, 收敛, 无影无踪, 毁灭, 没有, 泯, 泯灭, 流失, 消, 消亡, 消失, 消散, 消灭, 消解, 消退, 消逝, 消释, 烟消云散, 熄灭, 石沉大海, 破灭, 磨, 磨灭, 荡然无存, 过眼烟云, 逝, 陨灭
同义②: 烟消云散, 烟消火灭
相关: 一去不复返, 付诸东流, 冰消瓦解, 冰释, 化为乌有, 幻灭, 收敛, 无影无踪, 毁灭, 没有, 泯, 泯灭, 流失, 消, 消亡, 消失, 消散, 消灭, 消解, 消退, 消逝, 消释, 烟消云散, 熄灭, 石沉大海, 破灭, 磨, 磨灭, 荡然无存, 过眼烟云, 逝, 陨灭
примеры:
云消雾散
рассеяться, как дым
一天云雾散
всё небо очистилось от туч и тумана, все тучи и туман рассеялись (обр. в знач.: раздоры прекратились, дружба возобновилась)
云消(云消散)
размывание облаков
云消(云消散)云消
размывание облаков
烟消云散
рассеяться как дым
雾消散了
туман рассеялся
等到乌云消散
wait till the clouds roll by
刹那间消逝; 烟消云散
Точно ветром сдуло кого-что
烟消云散; 刹那间消逝
точно ветром сдуло кого-что
我的烦恼烟消云散了。
My vexation has evaporated.
一切疑虑现在都烟消云散了。
All doubts have now dissipated.
乌云消散, 露出了一片晴朗的天空
тучи растаяли, и открылось чистое небо
只消紧紧拥抱,多少岁月与世界的隔阂都会烟消云散。
Стена между годами и мирами обрушилась под силой их объятий.
我们得像母鸡孵蛋般在这里蹲到迷雾消散为止。
Пока эта мгла не исчезнет, так и будем тут сидеть, как куры на яйцах...
去跟指挥官说去。我敢肯定屁股上挨一脚会让你的烦恼烟消云散。
Иди, пожалуйся командиру. Пара пинков под зад - и ты быстро позабудешь все свои беды.
去跟指挥官说。我确定屁股上挨一脚肯定会让你的烦恼烟消云散。
Иди, пожалуйся командиру. Пара пинков под зад - и ты быстро позабудешь все свои беды.
说的太对了!手里握把剑就好玩多了,你懂的,所有不爽都能烟消云散。
Вот именно! А с мечом в руках я могу хотя бы немного подвигаться. Выпустить пар.
这灵魂在痛苦地扭曲,它渴望自由,以便继续前进。最终,雾消散了。
Призрак отчаянно вырывается, он жаждет вырваться на свободу. Уйти. Еще немного – и туман начинает рассеиваться.
也许你会成为我的救赎。屈服于我,那么所有这些恐惧都将烟消云散!
Возможно, именно тебе предначертано мне помочь. Покорись - и кошмар прекратится.
萨摩亚很穷;您很富有。把这个给予我们,或许您正在担忧的厄运将会烟消云散。
Самоа бедный остров, а вы богаты. Возможно, ваша кармическая ноша может быть облегчена, ежели вы отдадите нам кое-что.
我的过去已烟消云散,我的骨头如灰烬焦干,让我所有的不洁成为火的燃料,直到一切消失,只剩下光。
Ибо дни моей жизни растаяли, как дым, и кости мои выжжены, как пепел. Так пусть грязь моей души питает огонь, пока ничего не останется, кроме Света.
也许凡世中我们是敌人,但永恒的时光太过漫长,无法承载怨恨——我心中的憎恶早已烟消云散。
При жизни мы были врагами, но вечность слишком длинна, чтобы помнить обиды - мое сердце ныне свободно от старой ненависти.
也许凡世中我们是敌人,但永恒的时光太过久远,无法承载怨恨——我心中的憎恶早已烟消云散。
При жизни мы были врагами, но вечность слишком длинна, чтобы помнить обиды - мое сердце ныне свободно от старой ненависти.
莫伊·克劳宁已经死了,无论我能用那些棒球纪念品拿到什么奖励,都随着他的死烟消云散了。
Мо Кронин мертв. Чем он хотел наградить меня за те бейсбольные реликвии, мне уже никогда не узнать.
兄弟姐妹,让我们一起祷告。火焰启发世人,燃烧净化。火焰庇佑世人,温暖前程。火焰拨开黑暗,使邪恶烟消云散。
Помолимся, братья и сестры. Огонь осветит, сожжет и очистит. Огонь сохранит, обогреет, высветит путь. Огонь зло укажет, испепелит, уничтожит.
她提出一套关于灵魂石的理论。那些被关在灵魂石的魂体,当他们被使用之后,并不是就这样烟消云散……他们终将进入石冢魂圈。
У нее была теория о камнях душ. Что души внутри них никуда не пропадают после использования, а отправляются в Каирн Душ.
пословный:
云消 | 消雾 | 雾散 | |