чистяк
[植] 蓉莨
蓉莨属
1. [罪犯, 监]黑面包; 筛净的粮食; 白面包
2. [吸毒]质量好的毒品
3. [罪犯]骗子, 投机分子
4. [罪犯]单独作案的小偷
5. [青年]不同警察合作的人
6. <口俚>完全没有东西, 空空如也
Чистяк в кошельке. 钱包里空空如也
7. 很纯的东西, 没被稀释的东西
8. 完全没有
1. <植>榕莨; 榕莨属 (Ficaria)
чистяк весенний 春榕莨 (F. verna)
2. <俗>同чистюля
3. [用作谓语]<方> (脸色)白里透红的人
4. <方>纯种鸽 (同
чистый голубь)
1. 〈植〉榕茛; 榕茛属
весенний чистяк 榕茛, 春榕茛
2. 〈俗〉=
3. [
4. 〈
(чистяк весений)(Ficariaverna; Ranunculus ficaria)榕毛茛
①(Ficaria Dill) 榕茛属(毛茛科) ; ②榕茛
[植]蓉莨
蓉莨属
[植]榕莨, 榕莨属蓉莨, 蓉莨属
слова с:
в русских словах:
чисто
в комнате очень чисто - 屋子里很干净
хранить
хранить в чистоте звание члена партии - 保持党员这一称号的纯洁性
чистить
чистить зубы - 刷牙
чистить обувь - 擦鞋
чистить апельсин - 削桔子皮
чистить картофель - 削马铃薯皮
чистить рыбу - 刮去鱼鳞
скрести
1) (царапать) 抓 zhuā; (чем-либо острым) 刮 guā; (чистить) 擦 cā
совесть
люди с чистой совестью - 问心无愧的人们
ЮПАК
Международный союз чистой и прикладной химии国际纯化学和应用化学联合会
лепота
У людей-то в дому-чистота, лепота. А у нас-то в дому-теснота, духота. (Некрасов) - 别人家里清洁华丽, 而我们家里拥挤气闷.
голый
3) разг. (чистый) 纯净[的] chúnjìng[de]
доход
чистый доход - 纯收入
выскабливать
1) (делать чистым) 削净 xiāojìng, 刮净 guājìng
вытирать
1) 擦 cā, 拭 shì; (чистить) 擦干净 cāgānjìng; (стирая, удалять) 擦掉 cādiào, 拭去 shìqù; (мокрое) 擦干 cāgān
выдумка
это чистая выдумка - 这完全是臆造; 这是凭空虚构
выбриваться
чисто выбриться - 刮 净脸
вес
чистый вес - 净重
чище
сравн. ст. прил. чистый и нареч. чисто
зуб
чистить зубы - 刷牙
ясный
3) перен. (спокойный, чистый) 开朗的 kāilǎngde; 泰然的 tàiránde
изъясняться
изъясняться чисто по-русски 说一口地道的俄语
ЧНП
(чистый национальный доход) 纯国民收入
исследить
-ежу, -едишь; -еженный〔完〕исслеживать, -аю, -аешь〔未〕что〈口〉踩脏, 踩上脚印. ~ чистый пол 把干净地板踩上脚印.
бред
это чистый бред - 这全是胡说八道
кристальный
(чистый) 清澈[的] qīngchè[de]; 纯洁[的] chúnjié[de] (тж. перен.)
кристальной чистоты человек - 非常纯洁的人
соблюдать
соблюдать чистоту - 保持清洁
невинность
1) (чистота) 清白 qīngbái, 纯朴 chúnpǔ; (простодушие) 天真 tiānzhēn
химический
химическая чистка одежды - [化学]干洗; 化学刷洗
невинный
2) (простодушный, чистый) 天真的 tiānzhēnde, 纯朴的 chúnpǔde; (безвредный) 无害的 wúhàide, 无恶意的 wúèyìde
хрустальный
2) перен. (чистый) 清如水晶的 qīng rú shuǐjīng-de, 清澈的 qīngchède
непорочный
(нравственно чистый) 纯洁无垢的 chúnjié wúgòu-de, 清高的 qīnggāode; (без промахов) 无过失的 wúguòshīde
чистка
отдать костюм в чистку - 把西服拿去干洗
химическая чистка - 干洗
отмываться
(становиться чистым) 洗[干]净 xǐ[gān]jìng; (о пятнах, грязи и т. п.) 洗掉 xǐdiào
чистый
чистая одежда - 干净的衣服
чистые руки - 干净手
чистый стакан - 干净的玻璃杯
чистое стекло - 明净的玻璃
чистая вода - 净水
чистый бланк - 空白的表格
чистая тетрадь - 空白的练习本; 空白本子
чистое небо - 晴朗天空
чистое поле - 空阔的田野; 旷野
чистое золото - 纯金
чистый спирт - 纯酒精
чистая порода - 纯种
животное чистой крови - 纯种的动物
чистый воздух - 清洁的空气; 清新空气
чистый звук - 清楚的声音
чистые побуждения - 纯正的动机
чистая душа - 纯洁的心灵
я перед вами чистый - 我对你是清白无罪的
чистая девушка - 纯贞的少女
чистая случайность - 纯粹的偶然事件
чистая правда - 真正的实话
чистая работа - 精致的工作
в китайских словах:
榕毛莨
чистяк весений
榕叶毛茛
чистяк весенний, лютик весенний, лютик чистяк (лат. Ranunculus ficaria, Ficaria verna)
蓉莨属
чистяк
榕毛茛
чистяк весений
蓉莨
чистяк
толкование:
1. м.Растение семейства лютиковых с желтыми блестящими цветками.
2. м. разг.-сниж.
То же, что: чистюля.
примеры:
为森么呀?是不是因为…驴人众很坏很坏?把拔缩,碎觉卜刷牙、赤饭时用手抓…
Но почему? Потомуфта Фатуи плохие, да? Папа говолит, что они не чистят зубы пелед сном и едят луками...
可不是嘛!还有其他证据。褴褛飞旋用的就是这种清洁片剂——也许手册就是掉进了那里的厕所?而且还是你扔的。
Ну конечно! И еще много чего сказал бы. Чистящие пластинки используют в «Танцах в тряпье». Возможно, там журнал и выбросили в унитаз? Ты выбросил.
完好的艾巴索清洁剂
Целое чистящее средство "Абраксо"
对不起,先生。我装到了一组无效的清洁组件。
Прошу прощения, сэр. Мне выдали дефективную чистящую технику.
工业级艾巴索清洁剂
Пром. чистящее средство "Абраксо"
洗脸只洗脸颊刷牙只刷门牙。
Умывая лицо, умываешь только щёки, чистя зубы, чистишь только передние.
翼狮需要保持牙齿的锋利和健康,所以它们就要磨牙。如果你不给它们合适的东西磨牙,它们就会变得极具破坏性。
Им нужно жевать – так они чистят и точат зубы. Если у них для этого нет специальных предметов, они начинают грызть что попало.
这个箱子里装满了化学清洁剂。里面散发着洗衣粉的味道。
В коробке полно чистящих средств. Пахнет стиральным порошком.
限制在洗涤和清洁产品中使用某些去垢剂的欧洲协定
Европейское соглашение об ограничении использования некоторых детергентов в моющих и чистящих средствах
黑环。是不是他们净化了这里?
Черный Круг. Может, это они чистят мертвых от Истока?
морфология:
чистя́к (сущ неод ед муж им)
чистякá (сущ неод ед муж род)
чистяку́ (сущ неод ед муж дат)
чистя́к (сущ неод ед муж вин)
чистяко́м (сущ неод ед муж тв)
чистяке́ (сущ неод ед муж пр)
чистяки́ (сущ неод мн им)
чистяко́в (сущ неод мн род)
чистякáм (сущ неод мн дат)
чистяки́ (сущ неод мн вин)
чистякáми (сущ неод мн тв)
чистякáх (сущ неод мн пр)