недавно
不久以前 bùjiǔ yǐqián
он приехал сюда недавно - 他不久以前才来到这里
мы живём здесь недавно - 我们住在这里不久
содержание
# сателлиты
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# синонимы
# примеры
# морфология
不久以前的, (副)不久前
Он приехал сюда недавно. 他来此不久.Мы живём здесь недавно. 我们住在这里没有多久
[副]不久以前
Лишь недавно люди внедрили стекло в технику. 不久以前人们才把玻璃用到技术中
Совсем недавно, всего лишь 10-15 лет назад, редким металлом называли титан. 不久以前, 也只不过是10-15年以前, 人们一直把钛视作稀有金属
Недавно на гидроэлектростанцию было привезено три турбогенератора мощностью в 100 тысяч квт. 不久前水电站运来了三台功率10万千瓦的涡轮发电机
不久以前
Он приехал сюда недавно. 他不久以前才来到这里。Мы живём здесь недавно. 我们住在此地不久。
[副]不久之前
слова с:
в русских словах:
в китайских словах:
不久前
недавно; незадолго до (сегодняшнего момента); надысь; мгновение назад
无日
2) недавно, на днях
新安装的
недавно установленный
新装修的
недавно отделанный
最近发现地点
Недавно открытые места
支持新独立国家的建设事业
поддерживать дело строительства в странах, недавно добившихся своей независимости
刚被石化过的敌人
Недавно окаменевший враг
新
1) новый; современный; свежий; молодой; вновь, недавно, только что, свеже-, заново
新到
недавно (вновь) прибывший; вновь полученный
日来
на днях, недавно
曾几何时
много ли времени прошло с той поры [как...], давно ли...; еще совсем недавно; с некоторого времени
日间
2) недавно, на днях
日前
на днях, недавно
短局
1) кратковременное (недавно сложившееся) положение; преходящая обстановка
不久以前
недавно, не так давно
新辟
вновь открыть; недавно открытый
新设
новооснованный, недавно созданный
新来
2) недавно, незадолго; за последнее время
前段时间
предыдущий отрезок времени, недавно
新近
недавний; недавно, за последнее время, только что
新近刷新
Недавно созданный
新亲
новая родня, (о недавно породнившихся после бракосочетания)
刚离开阿什兰
Недавно покинул Ашран
脚前脚后
1) только что, недавно, почти одновременно, один за другим
上日
3) недавно, на днях
今者
в последнее время, недавно; ныне, теперь
初来乍到
1) только что приехать, здесь недавно
今近
недавно, на днях
新款
недавно выпущенный (товар); новая коллекция, новая модель
前排
2) кант. (cin4 paai2) недавно
款新
2) недавно разработанный (продукт)
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
нареч.Немного времени тому назад.
синонимы:
незадолго (пред), внове, давеча, намедни, только что, как-то, на днях. Без году неделю он у нас в членах состоит, а уже распоряжается. Он здесь внове, никого еще не знает. Вы как-то спрашивали. Не далее как в прошлую субботу. <Как? Месяц! Башмаков еще не износила, в которых шла за гробом мужа>. Шексп. (перев. Полевого). <Понятие <недавно> слышится в приставке <ново->: новобрачный, новообращенный, новооткрытый, новопожалованный, новопосвященный, новопреставленный, новоприбывший, новоприсоединенный, новорожденный>.примеры:
理查德狂喜万分,因为他刚以优异成绩毕业于哈佛大学。
Ричард на седьмом небе от счастья - он недавно закончил Гарвард с отличием.
新开了一个戏院
недавно открыли [ещё один] театр
我们新请了一位教员
мы недавно пригласили преподавателя
这条沟是新挖的
этот канал вырыт только что (недавно, вновь)
近接来信
недавно (только что) получил Ваше письмо
近接来函
[c][i]эпист.[/i][/c] недавно получил Ваше письмо
公司成立不久
Компания основана недавно
他不久以前才来到这里
он приехал сюда недавно
我们住在这里不久
мы живём здесь недавно
他刚开始学开车,还有些掌握不好方向盘
он недавно сел за руль, поэтому еще плохо контролирует рулевое колесо
不久前安装的
недавно установленный
他刚来这儿,一个熟人都没有。
Он недавно приехал сюда, ни с кем не знаком.
外国直接投资在中欧和东欧新开放经济体中的作用问题特设专家组会议
совещание Специальной группы экспертов по роли прямых иностранных инвестиций в странах Центральной и Восточной Европы, недавно открывших иностранному капиталу доступ в свою экономику
《琅嬛记》:“鲁人有仆忽不见,旬日而返。主欲笞之,仆曰: ‘臣之姑,修元女术得道,白日上升,昨降于泰山,召臣饮极欢,不觉遂旬日。临别赠臣以金矢一乘,曰:‘此矢不必善射,宛转中人,而复归于笮’。主人试之,果然,韫而宝焉,因以金仆姑’”名之。自后鲁之良矢,皆以此名。
«Ланхуань цзи» («Записи из Ланхуаня»): 〈У лусца был слуга, который вдруг исчез и появился только через десять дней. Когда хозяин хотел наказать его батогами, слуга сказал: "Моя тётушка, практикуя технику богини Юань-нюй, обрела Дао и средь бела дня вознеслась на небо. Недавно она спустилась на гору Тайшань и позвала меня отпраздновать. Так незаметно пролетели десять дней. На прощание она подарила мне четыре золотые стрелы, сказав: ’Этим стрелам не нужен хороший стрелок, [они сами], извернувшись, попадают в человека, а затем возвращаются в колчан. ’ " Хозяин попробовал [выстрелить] — так и есть. [Хозяин] бережно хранил и очень дорожил ими, называл их "золотые тётушки слуги"〉. Впоследствии в княжестве Лу так стали называть все хорошие стрелы.
向新参加国提供协调支助方案
Программа координационной помощи недавно принятым государствам-участникам
新近确认身份的难民安置方案
Программа расселения лиц, недавно получивших статус беженцев
我刚半路出家来当教师,还没有什么教学经验。
Я перешел на преподавательскую работу совсем недавно, у меня еще нет опыта.
最近人们已经成功地把太阳光直接转化为电能。
Недавно люди успешно осуществили непросредственное преобразование солнечного света в электроэнергию.
因受虐严重,于近期在狱中去世
от жестокого обращения недавно скончался в тюрьме
新近建的桥
недавно построенный мост
我的男朋友最近留胡子了。
Мой парень недавно отрастил усы / отпустил бороду.
近期发表的论著
недавно опубликованные статьи
金融大鳄索罗斯近日发表“做空中国”的言论,并称中国经济已经无法避免走向“硬着陆”
финансовый магнат Сорос недавно высказался по поводу игры на понижение китайских акций и валюты, а также заявил, что "жесткая посадка" китайской экономики уже неизбежна
蒙古第二大城市额尔登特近日有了一个天主教传教站,名为“天主慈悲”
во втором по величине городе Монголии Эрдэнете недавно был учрежден католический миссионерский пост под названием "Милосердие Божье"
我们住在这里没有多久
Мы живем здесь недавно
据我们所知, 他来的时间不长
насколько нам известно, он прибыл недавно
他来此不久
Он приехал сюда недавно
新装置
недавно установить что
- 小红最近怎么花钱跟流水似的
- 你还不知道哪!她刚帮上一大款,趁40亿呢!
- 你还不知道哪!她刚帮上一大款,趁40亿呢!
- Эй, с чего бы Сяо Хун в последнее время швыряется деньгами
- А ты еще не знаешь? Она недавно подцепила нувориша с 4 миллиардами (юаней).
- А ты еще не знаешь? Она недавно подцепила нувориша с 4 миллиардами (юаней).
新入职的员工
сотрудник, недавно вступивший в должность
我听说你近来买了一块新表,能让咱䁖䁖吗?
Я слышал, что вы недавно купили новые часы. Разрешите посмотреть?
刚进城的乡下妞
недавно попавшая в город деревенская девушка
新推出的
недавно выпущенный (презентованный)
他来没多久, 片刻不停的又走了
он недавно пришёл и сразу же ушёл
但是你。你才刚踏上这座岛屿。
Но вы... Вы на этом острове недавно.
你是新来的,对吧?
Вы здесь тоже недавно?
嘿。我是新来的。
Привет. Я тут недавно.
前不久发生在拉萨等地的打砸抢烧事件,不是“和平示威”,而是严重违法的暴力事件。
Случившиеся недавно в Лхасе и других местах избиения, погромы, грабежи и поджоги являются не «мирными демонстрациями», а серьезными противозаконными актами насилия.
近期召唤了祝踏岚
Тажань Чжу недавно был призван
<name>,最近我们发现,我们派驻在猎鹰岗哨的特使陷入了被刺杀的危险之中。地狱火堡垒刺探到了我们的计划,今天上午早些时候派出了一支敢死队准备发动突袭。
<имя>, недавно мы обнаружили, что готовится покушение на нашего посланника в Соколином Дозоре. цитадели Адского Пламени стали известны планы нашей экспедиции, и они решили устроить засаду.
波鲁斯收到了关于另一处坠毁点的新消息。据悉,这处坠毁点正是埃索达的冷却核心。冷却核心其实是个大型分离舱,舱内包括若干与埃门岛坠毁点的建筑类似的小舱。
Боросу недавно доложили об обнаружении нового места падения обломков Экзодара. Кроме того, нам удалось выяснить, что этот обломок фактически является криогенным блоком Экзодара. Там находятся капсулы – точно такие же, как те, из которых некогда вышли дренеи в долине Аммен.
他是个十分危险的家伙。根据线报,他最近就躲藏在刚刚被他们攻陷的要塞中,谋划着黑石氏族的下一次劫掠行动。我们必须不惜一切代价把这些在我们的国土上横行的兽人镇压下去。如果谁能把加塞尔佐格的徽记带到所罗门镇长面前的话,他将会得到重赏。
ГатИлзогг крайне опасен. По последним сведениям, он находится в недавно захваченной крепости и замышляет новые преступления против Королевства. Нашествие орков должно быть остановлено любой ценой. Храбрец, доставивший голову ГатИлзогга мировому судье Соломону, будет щедро вознагражден.
暗法师薇薇安·拉格雷需要你的帮助。她在荒芜之地,就在兽人的卡加斯前哨基地里,她在那里对有关黑铁矮人的事情进行调查。
Тенемагу Вивиан Лягроб нужна твоя помощь. Она сейчас в Бесплодных землях, на сторожевой заставе Каргат. Там недавно прошел слух о небезызвестном напитке, сваренном дворфами Черного Железа в Глубинах Черной горы, – вот она и отправилась проверить.
<name>,你曾为我们做了不少事情,现在我要交给你一个重要的任务。恐怖图腾氏族正在策划一些神秘的行动。最近几个星期,有三个神秘的访客去过恐怖图腾氏族的营地中。我们发现他们在黑云峰放置了几只分散的箱子,里面就藏着他们的密信。
<имя>, ты уже <помог/помогла> нам, поэтому я доверю тебе еще одно важное задание. Клан Зловещий Тотем явно что-то замышляет: недавно мы видели, как в их поселение приходили какие-то странные путники. Потом нам удалось узнать, что важные записи они хранят в трех разных сундуках Пика Темного Облака.
真是难为情啊。你还记得我的儿子考尔奇吗?对,就是你不久前从火刃废墟救出来的那个孩子。哎,他的好奇心比较过剩,这次他说他要帮姆摩尔大叔调查石拳部族,结果直奔北边的食人魔老巢哈兰盆地去了。
Мне даже как-то неловко... Помнишь моего сына Корки? Недавно ты <спас/спасла> его из руин клана Пылающего Клинка. Так вот, его неуемное любопытство вновь вонзило ему шило в то самое место. Он заявил мне, что собирается провести небольшое расследование для "дядюшки" Момора и убежал на курганы огров в котловину Халаани, к северу отсюда.
我们通常会有一些存货,但最近大家都忙于抵抗兽人的进攻,没空去采集这种矿石。此外……这段时间以来,赤脊豺狼人占据了瑞斯班矿洞,而且他们的苦工也正在采集这些矿石。
К сожалению, постоянные нападения орков отвлекают нас от добычи руды, и запасы наши иссякли. Скажу тебе еще вот что... Красногорские гноллы недавно поселились в пещерах Ретбана, и их работяги как раз добывают там руду.
你必须到那里去一趟,我听说那块地方至今未至从未受到过外界的污染,探险者们正在逐渐揭开它的秘密。
Именно туда тебе и следует отправиться. До меня дошли слухи, что в этих местах сохранилась практически девственная природа. Исследователи лишь недавно добрались до них, и далеко не все тайны еще раскрыты.
在荒芜之地的深处有一个名叫奥达曼的挖掘场,我们最近听说有个没脑子的圣骑士在里面挂了。我之所以如此关心这个问题是因为那蠢货身上带着一条非常珍贵的项链,项链上有三块大宝石:一块红宝石,一块蓝宝石和一块黄宝石。
В глубине Бесплодных земель есть раскопки Ульдамана. Говорят, недавно там откинул копыта какой-то идиот-паладин. При нем было очень ценное ожерелье с тремя самоцветами: рубином, сапфиром и топазом.
最近我们发现部落正在希利苏斯的沙漠上进行一些扫荡行动,以争夺宝贵的资源,不过不必担心这些家伙。我们不认为他们值得我军在酷热的沙漠上派驻大批兵员。
Совсем недавно мы выяснили, что Орда добывает в Силитусе полезные ископаемые. Мы думали, что в таком климате не стоит держать много войск.
如果你想要对这个被称作失落的神庙的地方有更多了解的话,就去找一个名叫玛尔冯·瑞文斯克的地精吧。他曾经研究过许多古代遗迹,我最后一次听到他的消息时,他正从从棘齿城出发去塔纳利斯沙漠研究巨魔的遗迹。
Если хочешь узнать больше о затонувшем храме, отыщи гоблина по имени Марвон Клепальщик. Он облазил многие развалины и останки древних поселений. А недавно он отправился изучать развалины строений троллей в Танарисе.
它们分布在狩猎队营地四周以及偏南的地带。
Как раз недавно я видел поблизости стадо копытней. Еще они водятся на юге.
半人马的问题困扰着牛头人已经很多年了,最近,贫瘠之地的科卡尔半人马开始形成真正的威胁。通常他们散居在这片土地上,不过他们当中已经产生了新的首领,他把一盘散沙的半人马集合在一起。
Сотни лет кентавры вставали на пути тауренов. В последнее время клан Колкар начал всерьез грозить безопасности Степей. Раньше им мешала побеждать их собственная неорганизованность, но недавно среди них появились новые вожди. Они создали из своих сородичей войско.
我为如何进入这座塔的问题头痛好久了,<name>。最近从暮色森林来了一船货物,同时还来了不少守卫。
Я за этой башней уже не первую неделю наблюдаю, <имя>. Недавно прошла крупная поставка из Сумеречного леса, а вместе с ней явились эти стражи.
这几天真是最黑暗的日子,救世主大人,现在就连鱼人也跑来踩我们的尾巴!若只是尾巴,只是自尊的话,倒也没什么,但它们伤害到的可不仅只是自尊而已。
Темные настали дни, <Избранный/Избранная>. Даже мурлоки наступают нам на пятки – в прямом смысле слова. К сожалению, недавно они посягнули не только на мое самолюбие.
地质学家拉克斯班的研究对于我们在希利苏斯的行动很有帮助,她最近需要一些特别的材料,以进行更多的研究。
Исследования геолога Злая Шутка имели огромное значение для нашей деятельности в Силитусе. Недавно она запросила материалы для гадания.
我想让你帮个忙,<name>。我手下有个名叫瑞什·远行者的士兵,他驻守在南贫瘠之地的升降梯附近。把这封信交给他,信中说我将派出一名战士去接替他的工作,这样他就能回家看看了。先前他曾向我提出过这样的要求,他听到这个消息一定会很高兴的。
Я прошу тебя оказать мне услугу: один парень по имени Гриш Выносливый Гонец охраняет Великий подъемник в Южных Степях. Передай ему это письмо: там говорится, что один из солдат запаса скоро придет ему на смену, чтобы он мог навестить свою семью. Гриш недавно просил об этом, и он будет рад услышать эти новости.
最近, 一伙新来的流寇停留在北郡一带,为祸四方。他们自称为迪菲亚兄弟会,向东过了河之后就能找到他们。
Тут возле Североземья недавно новая воровская шайка завелась. Зовут себя Братством Справедливости. Видели их за рекой, на востоке.
那些暗血净化者抓走了好些空气之灵,利用它们在元素界制造骚乱。而且,暗血破碎者似乎还刚刚洗劫了西南方一座名叫日泉岗哨的兽人村落,企图利用元素强大的魔法力量扰乱湖中的水之灵。去杀掉那些暗血净化者,<name>!
Дух воздуха утверждает, что разлагатели Темной Крови ловят его сородичей и используют их, чтобы сеять хаос в рядах стихий. Насколько я знаю, недавно они захватили заставу Солнечного Источника, поселение орков к юго-западу отсюда, и используют магию стихий, чтобы потревожить озеро. Найди разлагателей и убей их.
我最近开始测试不同的水晶和它们所具有的魔法特性。普罗德摩尔女士让我征集一些旅行者去凄凉之地寻找一处被称作玛拉顿的地方。在那座废弃的庙宇中,巨大的元素生物带有紫色的石头,我把那种石头称为暗影残片。
Я недавно начал испытания различных кристаллов и их магических свойств. Леди Праудмур позволила мне обратиться к путешественникам в Пустошах с просьбой отыскать там некое место, называющееся Мародон. В руинах храма поселились огромные каменные элементали, состоящие из лиловых кристаллов, которые я нарек осколками сумрака.
最近一段时间,一大群食人魔来到了塔纳利斯。他们已经在南面占领了大片沙漠,并建立了一个营地。目前,食人魔的几个小团伙正在沙漠里四处游荡,其中有些已经侵占了古老的巨魔废墟。
Совсем недавно в Танарисе появились огры-кочевники. Они захватили большой участок пустыни к югу отсюда и построили целую крепость. Племена поменьше бродят по пустыне, захватывая руины тролльских городов.
如果你想知道更多的话去找加隆·塑石者谈话;他最近刚去过这一地区可以告诉你更多事情。
Если хотите узнать больше, поговорите с Джероном Гранильщиком. Он был там недавно и сможет рассказать вам обо всем.
最近,哨兵莱恩·狼行者派我的朋友凯拉·影矛到那里去进行调查,但至今我还没收到她的任何消息。更让我担心的是,联盟还派了一名侏儒法师跟着她……这真是麻烦。
Недавно часовой Волкопас послала туда мою подругу Келу Копье Тени, чтобы она узнала, что происходит в тех землях, однако до сих пор от нее нет вестей. Я еще беспокоюсь и потому, что Альянс отправил вместе с ней гнома-мага... это, несомненно, повод для тревоги.
这显然是最近刚刚写好并封上的。
Кажется, оно написано совсем недавно, и печать еще свежая...
我是从一个叫玛拉·雷尼克的商人那里进到这批货的。她是新来的。
Я покупаю припасы у торговки по имени Мара Ренник. Она в городе недавно.
<class>,观察者的安全非常重要。因为沼泽兽的袭击,我们不得不召回派去南边蘑菇洞的观察者。监护者哈穆特认为只要杀死它们的首领克拉其大王,沼泽兽的攻击就会立即结束。
Обеспечение их безопасности – дело первостепенной важности, <класс>. Недавно из-за участившихся нападений болотных тварей нам пришлось отозвать наблюдателей, которых мы отправили в Пещеру Грибгор. Страж-смотритель Хамуут полагает, что со смертью их предводителя лорда Клака атаки сразу должны прекратиться.
猎鹰岗哨已经建成,它与地狱火堡垒遥遥相对,是地狱火半岛西南区域的军事基地。<name>,猎鹰岗哨欢迎你这样的盟友。
Мы отстроили Соколиный Дозор совсем недавно, и теперь это наша военная база на юго-западе полуострова Адского Пламени, совсем рядом с цитаделью. Союзникам вроде тебя, <имя>, здесь всегда рады.
在通往黑暗深渊入口的通道中有许多生长在洞穴墙壁上的蓝宝石,最近有消息说纳迦正在挖掘这些宝石。在搞清楚他们的动机之前,我们应该先阻止它们。这些水晶中蕴含着强大的元素力量,只要经过一定的处理,它们就可以被制作成强大的魔法材料。
В начале туннелей Непроглядной Пучины по стенам пещер можно найти большие сапфировые друзы. Недавно было замечено, что эти кристаллы собирают наги. Пока не станет ясно, зачем им это, сдается мне, что надо наг этой возможности лишить. В кристаллах этих содержится великая сила стихий, и если их применить не как должно, то они могут стать мощным чародейским ингредиентом.
加瑞克·帕德弗特,这个恶棍几周以来一直让我们的农民和商人心惊胆战,前几天有人在农场附近的小屋里看到了他的身影,大概在就是修道院东边过了桥以后的那片地方。带他的徽记回来见我,然后领取赏金吧!
Гаррик Тихокрад – головорез, который уже много недель не дает покоя нашим крестьянам и торговцам. Недавно его видели у лачуги возле виноградников, что к востоку от аббатства, за мостом. Принесешь мне голову этого негодяя – получишь награду!
<name>,我听说有一种紫色蘑菇刚刚被发现,它们似乎只在奥达曼挖掘场里生长。我需要十二个这样的蘑菇来进行炼金术的研究。
Мне рассказали о недавно открытом растении, грибе-малиновике. Этот гриб растет целыми семейками на раскопках Ульдамана. Его можно отыскать в старых туннелях и глубинных, неизведанных зонах. Мне хотелось бы изучить возможности его применения в алхимии, и здесь-то ты мне и пригодишься.
听着,我知道有人可以帮助你,现在我没法把一切都给你解释清楚,总之你一定要得到视灵药剂。我所知道的唯一一个可以帮你的人就是格雷甘·山酒了。他行踪不定,但是我知道他眼下正在菲拉斯一带活动。
Однако я знаю, кто сможет тебе помочь. Не буду сейчас вдаваться в подробности, скажу только, что тебе необходимо любым способом заполучить эликсир Видере. Единственный, кто может помочь тебе в этом – Греган Пивоплюй. Его нелегко отыскать, но говорят, что недавно его видели в лесах Фераласа.
这些是我最近收集到的一批战槌食人魔军旗。
Это – знамена огров из клана Боевого Молота, которыми я недавно разжился в немалых количествах.
我发现这里的水中到处都是这种活蹦乱跳的红钳鱼,这种鱼味道可棒啦!只要有一张渔网,我就可以捞到足量的鱼给许多德莱尼人吃了!可惜的是,我前几天在河边捞鱼的时候被一群鱼人给偷袭了,它们还把我打伤了,让我没法继续捞鱼。我需要帮助,需要帮助!
Я обнаружила, что в этих водах много красного луциана – а это очень вкусная рыба! Сетью я могла бы наловить столько, что хватило бы на дюжину дренеев! К сожалению, недавно во время рыбалки на меня напала тварь, которую называют мурлоком. Из-за ран я не могу ловить рыбу. Помоги мне!
不久之前,一个暗夜精灵朋友来到了这里,她披了一件符文布做成的披风。符文布在我们这里很少见,但是那件袍子真的很不错,所以伙伴们要我去找到更多的符文布。
Недавно к нам в Крепость Древобрюхов забрела редкая гостья – одна ночная эльфийка. У нее был плащ из рунической ткани. Рунная ткань у нас вещь редкая, но плащ был такой красивый, что мои сородичи пожелали, чтобы я нашил им побольше одежды из рунической ткани.
<经过仔细的观察,你发现墓穴的泥土最近被人动过,很多泥土好像都翻开了……>
∗При внимательном рассмотрении вы замечаете, что могилу недавно раскапывали, и большая часть земли насыпана заново...∗
我是南海镇的新镇长,前一任镇长被刺杀之后,我刚刚上任。那些刺客一直都没有找到,不过据我们调查,几乎可以肯定他们是由辛迪加雇佣的——辛迪加是一个由邪恶的贵族掌管着的盗贼组织,而那些贵族则是已经陷落的奥特兰克王国的遗老遗少。
Меня недавно назначили мировым судьей в Южнобережье. Моего предшественника убили, и виновников так и не нашли. Впрочем, расследование показало, что скорее всего их нанял Синдикат – группа воров под командованием злодеев-дворян, бывшей знати павшего королевства Альтерак.
我把我的学徒派到了沼泽那边去,希望他能给我搞到一些著名的巨型鳄鱼的皮回来。然而他一直都没回来,我只好亲自去找他……怎么说呢,反正我当时看到了一些比较惨的场面。
Недавно я отправил помощника на болото за шкурами гигантских болотных кроколисков. Он не вернулся обратно, и я отправился на поиски... Скажем так: зрелище было не для слабонервных.
不过最近萨丝拉却突然变得疯狂起来,她的后代也受到了威胁。
Но недавно Сатру постигло безумие. Теперь и ее потомство под угрозой.
你去过北面的灰谷没有?部落最近在那里的佐拉姆海岸旁设立了哨所,我们经常派一些刚刚招募的新兵来协助防守前线。
Ты когда-нибудь <бывал/бывала> в Ясеневом лесу, на севере? Орда недавно организовала заставу на Зорамском взморье, и нам всегда нужны новобранцы для обороны новых границ.
我们监视这个农场已经有些时候了,基恩洛说她不久前看见有一个信使从那间小房子里走出来,往南边去了。
Мы уже много дней наблюдаем за этой фермой, и Кин уверяет, что недавно видела гонца, выходящего из вон того маленького домика с южной стороны.
作为部落的新成员,我们必须向其他盟友伸出援手,这样他们也会礼尚往来的。
Мы лишь недавно вступили в Орду и должны убедить всех, что готовы их поддерживать и помогать в трудную минуту. Тогда и они с большей готовностью придут нам на помощь.
最近有个名叫格雷兹克斯·斯宾德斯纳普的海盗来我们的村子寻求食物和保护。作为交换,他给我们提供敌人的情报,并向他们误报了我们的战斗计划。去他的船上找他吧,就在这里西南的海岸边。
Недавно в деревню пришел пират-наемник, Греззикс Иглохруст, и попросил у нас убежища. В обмен на пищу и кров он дает информацию о наших врагах и передает пиратам ложные сведения о наших планах. Его лодка находится к юго-западу от берега.
大法师伯林纳德把他的研究笔记借给了我,上面记有玛里苟斯正在试图绘制的某种被称为“魔网地图”之类的东西。
Верховный маг Беринард недавно передал мне свою работу, "Чарономикон", которая содержит в себе карту, которую пытается раздобыть Малигос.
这么说吧,杀死幼龙抑或是摧毁龙蛋的做法是治标不治本的。新近崛起的维库人以及他们的主人——斯克尔德·达拉克森才是这场森林火灾的罪魁祸首。
Ты зря тратишь свое время, убивая драконов и их детенышей. Истинная причина распространения магического пожара – недавно пробудившиеся врайкулы во главе с их повелителем, Скелдом Сыном Дракона.
刚回来的那支狩猎队不只是带了些猎物回来。
Недавно наши охотники вернулись с вылазки с необычной добычей.
数百年来,我体内的能量不断衰减,这导致沃舒古的中心渐渐形成了一处虚空,开始吞噬附近的灵魂。我眼睁睁地看着这么多兽人的灵魂被吸入漩涡却无能为力。最近,我的敌人又利用虚空漩涡召唤出大量恶魔,把它们编入燃烧军团。
Долгие столетия я беспомощно наблюдал, как иссякает моя энергия, затягивая в образовавшуюся пустоту поколения орочьих душ. Но недавно мои враги подчинили себе этот водоворот и принялись пополнять Пылающий Легион бессчетными ордами тварей Бездны.
但是有只大雪人冲进了矿洞,霸占了隧道!我们尝试过高声呵斥,想要吓跑他,可这家伙就是赖着不走,连烟熏的法子都不管用。
Но недавно шахту захватил гигантский йети, преградив путь к тоннелю, который нам необходимо расширить! Мы пытались напугать его криками и даже пробовали выкурить его оттуда, но ничего не получилось.
你看见北边那块巨大的红色水晶了吗?那是不久前从空中掉下来的,还引起了这周围的大规模地震。
Видишь огромный красный кристалл, там, на севере? Он недавно свалился с неба, при этом содрогнулась вся земля.
很幸运,药剂在你身上生效了。通常我只能治愈感染诅咒时间不长的病患。
Ты не представляешь, как мы рады видеть, что лекарство тебе помогло. Обычно мне удавалось вылечить только недавно заразившихся.
在雷神氏族舍弃这座要塞后,食人魔便在此建立了据点,不过最近我们刚从食人魔手中收复了雷神要塞。
Недавно мы отбили эту орочью крепость у огров, что кишат в ущелье внизу. Они захватили эту крепость, когда клан Громоборцев ее оставил.
不久以前,一车银币在前往十字路口的路上被偷了。它本来是发给卫兵们的工资,我们得把银币找回来。
Недавно был похищен груз серебра. Он предназначался в уплату стражам Перекрестка, и его необходимо вернуть.
我目前最关心的是那些还残留在林子里蓟熊家族。就在我们的南方,熊族祭坛那里,一代蓟熊都得了一种病。很要命的疾病。
Больше всего меня беспокоит судьба колючешерстных медведей, что обитают в этих оскверненных лесах. Недавно тяжелая болезнь поразила целое поселение к югу отсюда, и даже медвежье святилище не уберегло их от этой беды.
最近有个旅行商人把许多小鳄鱼卖给了这里的孩子们。你要知道,鳄鱼可是一种很凶暴的东西,它们很快就逃光了,全都躲进了城市的下水道里。
Тут недавно один странствующий торговец продал партию детенышей кроколисков доверчивым детишкам. А кроколиски звери дикие, многие разбежались и теперь прячутся в городской канализации.
但最近她让我挺失望。就在我开进那片闹鬼的林子时,只听引擎毛骨悚然的一声厉叫,熄火了。我的工程师说是阀门给什么堵住了。去检查一下玛基尼的发动机舱,把阻塞物给我带来。
Но недавно он меня подвел, <имя>. В тот самый момент, когда мы оказались в этих заколдованных лесах, его мотор испустил душераздирающий стон и перестал работать. И теперь мои инженеры говорят, что его клапаны чем-то забиты. Отправляйся туда и осмотри моторный отсек Марджена, а мне принеси образец того, что туда попало.
附近的伊斯卡尔村最近被海盗袭击了,难民不断涌到我们这里来。
Недавно на близлежащую деревню Искаал напали пираты, и с тех пор оттуда не иссякает поток беженцев.
最近我们收到一份来自塞纳里奥议会研究员的求救。
Мы недавно получили просьбу о помощи от исследовательницы из Круга Кенария.
暗夜精灵利用精灵一族的魔法,在雷神要塞西边安营扎寨,并迅速发展成一片林地。我们必须削弱他们的防御力量,防止联盟进一步扩大势力范围。
Недавно Альянс сильно продвинулся на запад. При помощи своей эльфийской магии они тут быстро построили город и вырастили рощу. Мы должны их ослабить, чтобы они тут еще и корни не пустили.
<name>,我有项任务要给你。去干掉那些噬骨邪兽人,然后收集一些他们污秽的血液。有一位药剂师需要这些血液来做检测,结果出来以后,我们或许就能了解到这些兽人是如何被恶魔腐化身心的。事实上,我们也是刚刚摆脱这种腐化。
У меня к тебе дело, <имя>. Убивай орков из клана Костеглодов и собирай их подлую кровь. Наши аптекари протестируют ее и узнают, как эти орки попали под власть демонической Скверны, той самой, от которой нам недавно удалось освободиться.
你好,旅行者。我是来自卡鲁亚克的郎塔斯。你们的人称我们为海象人。我和我的伙伴是沿着一条狩猎路线来调查一些奇怪事情的。当我们靠近西边的盾牌岭墓地时,受到了亡灵的攻击。我幸运地逃到了这里,可我不知道奥弗斯怎么样了。
Приветствую тебя, <путешественник/путешественница>. Я – Тупобивень из племени Калуак. Твой народ зовет нашу расу "клыкарр". Недавно меня с помощником послали разведать причину странных явлений на одной из наших охотничьих троп. Но стоило нам приблизиться к западному кладбищу, известному как Заградительный холм, как на нас напали отряды нежити. Мне повезло – я смог добраться до этого лагеря, но судьба несчастного Орфуса мне не известна.
我们只知道维库人是最近才出现在诺森德的。那为什么我们会在一万五千年前的影像里看到维库人?如果维库人之前就在诺森德生活,我们怎么会不知道呢?
Наши скромные познания о врайкулах позволяют сделать вывод, что они лишь недавно появились в Нордсколе. Почему же тогда мы видим их в пророчествах, сделанных 15,000 лет назад? Если бы врайкулы раньше обитали на этом континенте, мы бы об этом знали.
比如说,我最近领悟了一种独特的药剂配方。
Например, я недавно изобрела рецепт уникального эликсира.
有些在奥伯丁生还的幸存者还没有安全抵达海岸。我们只是听说他们在最后一刻才出发。要是我们早点提醒就好了……
Не все выжившие добрались до лагеря – некоторые из них все еще пытаются обогнуть побережье. Только недавно я получила сообщение, что они собираются прибыть сюда в течение следующего часа. Ах, почему они не предупредили меня заранее?
морфология:
недáвно (нар обст врем)