образец
1) 样品 yàngpǐn, 试样 shìyàng, 样本 yàngběn
образцы товаров - 货样; (каталог) 商品样本
2) (пример) 榜样 bǎngyàng, 模范 mófàn, 示例 shìlì
образец мужества - 勇敢的榜样
пример / образец документа - 文件示例
3) (вид, форма) 式 shì, 型式 xíngshì
винтовка новейшего образца - 最新式的步枪
содержание
# сателлиты
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# синонимы
# примеры
# морфология
样件, 样品, 试样, 标本, 样机, 子样, 抽样, 取样, 试件, 样本, 典范, 榜样, 式样, -зца(阳)
1. (чего 或无补语)样件, 样品; 样本; 试样; 货样
~ы товаров 货样
~ы бумаги 纸样
2. (чего 或无补语)榜样, 模范; 范例; 楷模, 样板
образец мужества 勇敢的榜样
служить ~ом 作为榜样
ставить в образец 把... 作为榜样
брать образец (с кого) 以... 为榜样
3. (常接定语)式, 样式, 型式
винтовка новейшего ~а 最新式的步枪
(2). По образцу(用作前)(二格) 像...(那样)
работать по образцу передовиков 像先进工作者那样工作
1. 1. 样子; 样品; 样式
2. 典范
3. 榜样; 样板
2. 试样; 试件; 抽样; 取样; 子样
3. 样件, 样品; 试样, 试件; 标本; 模型; 型式
子样; 样子; 样式; 样品; 样件; 样机; 样本试件; 样本; 样板; 试样; 试件; 式样; 师表; 取样; 模型; 模范; 楷; 格式; 风范; 范例; 范; 典型; 典范; 抽样; 表率; 标本; 榜样
样品; 样式; 样子; 典范; 榜样; 样板; 试样; 抽样; 取样; 试件; 子样; 样件, 样品; 标本; 模型; 试样, 试件; 型式
1. 试样, 试体, 样品, 标本, 型式, 格式
2. 典型, 榜样
анализуемый образец 待验试样
готовый образец 正式样品(本); 成品样式
зарубежный образец 国外样品
испытываемый образец 试件, 试体
исходный образец 原始样品, 原试件
контрольный образец 检验用试样, 对照试样
массивный образец 块状试样, 整体试样
натурный образец 实体样品, 实物模型
нормальный образец 标准试样
опытный образец 试制样品
плоский образец 扁平试体
пробный образец 试件, 试样
серийный образец 系列样品, 成批试样
стандартный образец 标准试样
экспериментальный образец 实验模型; 试件
эталонный образец 标准样品
образец сопротивления 标准电阻
образец товара 货样
образец для анализа 分析用试样
образец для испытания 试件
брать образец (с кого) 以... 为榜样
служить образцом (чего, для чего) 用作... 的试样, 作为... 的样板
ставить (кого-что) в образец 把... 作为榜样
Для испытания должно быть взято не менее 10 образцов одного и того же вида. 试验至少取10个同类的试样
Значительно влияет на прочность при сжатии отношение высоты испытываемого образца к его ширине или диаметру. 待验试样的高度对其宽度或直径之比, 对抗压强度有明显的影响
Для проведения анализа используются образцы в виде дисков диаметром около 40 и толщиной 5-8 мм с одной полированной поверхностью. 为进行分析, 可利用直径约40毫米, 厚5-8毫米单面抛光的圆片状试样
模型; 式样, 形式; 图样; 样品; 样机; 标本; 模范, 榜样; 试件, 试样
1. 样件; 样品; 模型; 试样
2. 标本样机
样品, 模型, 标本, 度样; 样式, 型式, 格式, 范例, 榜样; 试样
[阳](单二 -зца)试件, 样品, 模型, 试样; 样式, 型式; 标本
样品, 样本, 标本, 试样, 样机, 样式, 型式, 模范, 典型, 试件
①标本 ; ②样本, 样品, 试样 ; ③[机]试件, 标件, 模型
①样品, 样件, 样本, 试样②样式, 型③榜样, 样板, 典范
样子, 样品, 样本; 货样; 式, 样式, 型式, 模式
试件, 样品, 试样; 样式, 型式; 标本, 模型
样口, 模型, 标本, 试样; 样式, 形式, 格式
样品,样图,试样,标本,模型;型式,样式;范例
样品, 试件; 样本, 样式, 型式; 模型
样子, 型式; 模样, 标本, 样品, 试样
①样件, 样品, 模型; 试件②标本③样机
试件, 试样, 样品; 样式; 模型
①(试验)样品, 样件, 模型②标本
样品, 试样, 标本, 模型, 样式
①(试验)样品, 样件②标本, 模型
①样品, 样机, 模型②试件③模式
样品, 模型, 试样, 型式
被分析物, 被化验物, 试样
样, 样品; 模式; 标本
样品, 范例, 样本试件
试验样品, 样件; 模型
样品, 样本; 范例
样品, 试样; 模型
样本, 模(型)
试料, 试件
图案
样品, 试样; 岩心, 岩样
试样, 样品
1.样件,样品,试样;2.标本;3.样机; ①试样;试件②抽样,取样③子样
в русских словах:
опытно-промышленный
[形](大量生产前)工业试制的опытно-промышленный образец - 工业试制样品
система
система образования - 教育制度
4) (конструкция, образец, модель) 型式 xíngshì, 型 xíng, 式 shì
форма
2) (установленный образец) 格式 géshì, 程式 chéngshì
проба
2) (образец для анализа) 样品 yàngpǐn, 样子 yàngzi; 货样 huòyàng
прототип
原型 yuánxíng; (опытный образец) 首板 shǒubǎn, (изготовленный вручную образец) 手板 shǒubǎn; (самолета) 原型机
представитель
2) (типичный образец) 代表者 dàibiǎozhě
пример
2) (образец) 模范 mófàn, 榜样 bǎngyàng; 典型 diǎnxíng
патрон
3) (образец для выкройки) 纸样 zhǐyàng
непревзойденный
непревзойденный образец искусства - 最完美的艺术典范
классический
классический образец - 典范
канонический
2) (принятый за образец) 认为是典范的 rènwéi shì diǎnfàn-de
идеал
2) (образец) 榜样 bǎngyàng, 标准 biāozhǔn
в китайских словах:
前鉴
пример, образец (о событиях прошлого)
准
2) образец, стандарт, эталон; норма, правило; критерий
以此为准 принять это за образец (критерий)
率
2) lǜ закон; мерило, образец
以此为率 сделать это мерилом; и это служило образцом
躅
2) перен. след; колея; путь; наследие, дело, деяния; образец, пример
嗣芳躅 продолжать славное дело, следовать блестящим образцам, идти по славному пути
款儿
2) стиль, манера, образец, вид
捏款儿 а) автограф, надпись; б) стиль, манера, образец, вид
俏
俏模样 изящный образец; элегантная внешность
师范
师范教育 педагогическое образование
2) книжн. пример, образец, мерило; образцовый
型范
3) образец, модель; образцовый
程
4) критерий, эталон; образец
1) подражать, брать себе за образец
匪先民是程 не брать себе за образец своих предшественников
型板
шаблон, трафарет; образец
型式
тип, образец, модель
型
2) тип, образец; фасон, форма, стиль
新型拖拉机 трактор нового типа (образца)
佳笔
кисть мастера, прекрасное перо; превосходный образец каллиграфии
圭表
2) образец, мерило; образцовый
3) оценивать; брать за образец
行检
образец (норма) поведения; безупречное поведение
程品
мерило, образец
字帖
[каллиграфическая] пропись, образец каллиграфии
程则
образец; метод
师
师者, 人之模范 учитель ― пример (образец) для других
4) образец, эталон; формула, порядок, принцип, метод
以俄为师 взять за образец Россию (Сунь Ят-сен)
程文
устар. образец лучшего экзаменационного сочинения
局面
3) структура, устройство; масштаб, образец
程式
1) образец; форма; формула
公文程式 образец официальных бумаг, официальный письмовник
人师
1) образец (пример) поведения человека (таких ставят себе в помощники лучшие правители)
望
6)* образец [для других], идеал
大儒,人之望也 крупный ученый — образец для всех
圭臬
2) мерило, критерий; образец, стандарт
种式
модель; образец
准矱
мерило, критерий; образец
种类
2) разряд, категория, класс, сорт, тип, образец, ассортимент
科臼
образец, форма, шаблон; канва
正则
3) образец; образцовый; нормальный, правильный; регулярный
则
1) пример, образец; стандарт
其则不远 за образцом (примером) ходить недалеко
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
м.1) Примерный, показательный или пробный экземпляр какого-л. изделия, материала и т.п.
2) а) Показательный пример чего-л. (каких-л. качеств, поведения, отношения и т.п.).
б) Живое типическое воплощение какого-л. свойства, качества.
3) Вид, форма, принятые в качестве типовых для изготовления чего-л.
синонимы:
образчик, первообраз, прообраз, тип, прототип, идеал, модель, оригинал, пример; натурщик. Прот. <Копия, Подражание>. См. идеал, пример, способпримеры:
混凝土样品
образец бетона
匪先民是程
не брать себе за образец своих предшественников
大儒,人之望也
крупный учёный — образец для всех
世标
образец для своего века
传(chuán)... 正印
оставить ([i]после себя[/i]) классический образец ([c][i]напр.[/c] сочинения[/i])
以此为准
принять это за образец (критерий)
孝慈完节
совершенный образец сына и отца ([i]плакат над знатным домом в деревне[/i])
存查货样
образец товара ([i]предусмотренный в договоре[/i])
树立榜样 *
установить стандарт, дать образец (эталон, стандарт)
俏模样
изящный образец; элегантная внешность
师者, 人之模范
учитель ― пример (образец) для других
以俄为师
взять за образец Россию [i](Сунь Ятсен)[/i]
民表
образец для народа
反面教员
учитель наизнанку; отрицательный образец (пример)
俊模样儿
блестящий образец ([i]о способностях человека[/i])
祗有一样
имеется только один образец
下土之式
образец для подвластных земель
比着猫画虎
рисовать тигра, взяв за образец кошку
义镜
зерцало справедливости, высокий образец
不足为法
нельзя брать за образец
最完美的艺术典范
непревзойдённый образец искусства
勇敢的榜样
образец мужества
作出榜样
показать пример; давать образец
注册式共同体外观设计
зарегистрированный промышленный образец Содружества
贸易法委员会仲裁示范条款
оговорка-образец ЮНСИТРАЛ
联合国贸易单据统一格式
формуляр-образец Организации Объединенных Наций для торговых документов
不可多得的佳作
редкий образец превосходного произведения
完美的典型
образец совершенства
他是个智勇双全的典型。
Он образец ума и храбрости.
她是个好榜样,我们应当仿效她。
Она – образец, нам надо следовать её примеру.
书写格式
образец написания
廉政模范
образец неподкупности
塑料货样
образец пластмассы
образец шлама 砂样, 岩粉标本
образец с V-образным надрезом
图样, 模拟, 式样, 样模, 模子
образец, модель, шаблон
以…为榜样
брать пример с кого; брать за пример; брать образец
艺术上最完美的典范
непревзойденный образец искусства
试件(样)
пробный образец
批生产样件; 成批(生产的)样品; 成批样品
серийный образец
试片扁(平)试样扁平试样
плоский образец
(仪器的)固态型样品
образец аппаратуры на твёрдых схемах
扁{平}试样
плоский образец
{仪器的}固态型样品
образец аппаратуры на твёрдых схемах
实验用的样本, 实验体
образец для испытаний, испытуемое тело
(见 Всякий молодец на свой образец)
[直义] 每一个棒小伙子都有自己的特点.
[直义] 每一个棒小伙子都有自己的特点.
всяк молодец на свой образец; каждый молодед на свой образец
[直义] 每一个棒小伙子都有自己的特点.
[比较] У всякой пташки свои замашки. 每一只小鸟都有自己的习气了;
У всякой пичужки свой голосок. 每一只小鸟都有自己的叫声;
У всякого скота своя пестрота. 每一群牲畜都有自己的特色;
Всяк по-своему с ума сходит. 每个人的神经错乱(糊涂)都不一样;
У всякой избушки свои поскрипушк
[比较] У всякой пташки свои замашки. 每一只小鸟都有自己的习气了;
У всякой пичужки свой голосок. 每一只小鸟都有自己的叫声;
У всякого скота своя пестрота. 每一群牲畜都有自己的特色;
Всяк по-своему с ума сходит. 每个人的神经错乱(糊涂)都不一样;
У всякой избушки свои поскрипушк
всякий всяк молодец на свой образец
把…作为典型
принимать за образец; принять за образец
作出…榜样
показать образец; показывать образец
把…作为榜样
взять за образец; брать за образец; ставить в образец; делать жизнь с кого
对榜样的拙劣模仿
пародия на образец
标本, 本, 册, 样本
образец, экземпляр
冬泉谷血样
Образец крови из Зимних Ключей
虫穴内壁样本
Образец материала со стены Улья
艾尔格森木料样本
Образец древесины с лесопилки Алгерсона
安戈洛泥浆怪样本
Образец слизи из Кратера УнГоро
天灾潜伏者样本
Образец тканей чумного воронкового паука
被感染的始祖龙崽样本
Образец плоти зачумленного детеныша протодракона
毒雾潜伏者样本
Образец тканей воронкового паука Ядовитого Тумана
黑暗护甲板样品
Образец темной пластины для доспехов
血环血样
Образец крови орков Кровавой Глазницы
香蕉轰炸第一式
Запуск банана - образец для альфы
采集海潮之池样本#1
Получение приливной заводи - образец #1
1号实验品
Образец 1
在东北边的龙痕岛上有一种被称作伊瑟拉之泪的稀有蘑菇,那是以居住在岛上的绿龙来命名的。我只需要一点点蘑菇的样本,不过我必须要提醒你那些绿龙非常不欢迎外来者。万事小心啊。
К северо-востоку отсюда находится остров Драконьей Скорби, где можно отыскать редчайшую разновидность грибов, именуемую "Слезой Изеры" – это в честь зеленых дракончиков, обитающих на острове. Нет, сами грибы не зеленые. А какая тут связь?.. Хм, позволь мне не вдаваться в подробности. Мне нужен только малюсенький образец этих грибов... Да, совсем забыл: обитатели острова не слишком гостеприимны, так что будь поосторожнее...
你觉得德纳兰可能会想要研究这种东西。
Наверное. Деналана интересует именно такой образец.
把你收集到的龟壳样品交给她吧,茉拉一般都在瑟伯切尔待着。如果运气够好的话,这些贝壳可以帮她找到治愈那片濒死之地的方法。
Возьми образец добытых тобой панцирей и отнеси его Мууре в Серебряный бор. Она остановилась в Гробнице. При удаче, осмотрев панцирь, она придумает, как исцелить это погибающее место.
替我将这份样本交给奥菲斯特,要快,<class>。他会付给你丰厚的报酬!
Отнеси этот образец Скользкоруку, и побыстрее. Он платит МНОГО!
近来我在研究一种罕见的植物,它的名字叫毒蛇花,我相信这种药草有着巨大的能量。
Не так давно я изучала редкий образец флоры под названием змеецвет. Я уверена, что в большом количестве это растение таит в себе великие возможности.
你取了些怪味粉末的样品。
Вы берете образец странно пахнущего порошка.
<name>,你带回的泥土样本几乎完全失去了水分。如果连土壤都干涸的话,生活在死亡泥潭的生物一定面临着巨大的痛苦。
<имя>, принесенный тобой образец почвы практически лишен влаги! Если уж сама земля теряет влагу, значит, существа, обитающие в Мертвой трясине, жестоко страдают от засухи!
我需要一份在你体内流淌的“蛛后的乳汁”的样本,毒囊是远远不够的!让她在你体内注入毒汁,然后回到我这儿来!
И вот что мне нужно от тебя: образец молока из твоих собственных вен. Ядовитая железа не подойдет! Поэтому дай ей отравить себя, а потом возвращайся!
接下去需要的样本来自秘血岗哨西北边的刀林,那里的血精灵持有我们要的水晶。有报告说他们对水晶进行改造,把它加入某种魔法装置中。你去看看能否找到一块他们还未使用过的水晶,从上面采集一块样本给我。
Второй образец ты сможешь найти в лесу Клинков, к северо-западу от Кровавой заставы. Правда, в этом лесу обосновались эльфы крови... Попытайся найти кристалл, который они еще не успели прибрать к рукам и использовать в своих целях, и отколи от него образец.
第一个目标是坠毁飞船的碎片,在城镇南边,穿过桥的地方就可以找到这种样本。
Первый образец – из тех, что мне нужны, – можно найти в обломках корабля к югу отсюда. Он недалеко, только мост перейти... правда, как я слышал, в тех местах водится множество опустошителей...
在我将所有的水晶送回埃索达前,还差一个样本没有收集到,<name>。最后一类样本来自西北边的萨特要塞阿克萨林。
Остался всего один образец, и я смогу отправить эти кристаллы в Экзодар. Послушай, <имя>: последний кристалл нужно добыть в Аксариене, оплоте сатиров – а он находится к северо-западу отсюда.
拿上这只小瓶,沿着河岸往北走,在秘血岛河流入海口附近取一份水样,然后把水样带回来给我。
Тебе надо прихватить с собой этот флакон и прогуляться по берегу на север до того места, где реки острова Кровавой Дымки впадают в океан. Возьми там образец воды и принеси его мне.
无论如何,现在我知道的是,格雷苏下令要大量地开采这种青绿色的矿石。要不这样,我给你搞出一份样本来,你帮我带给菲兹克斯,但是我在采集矿石的时候,你得帮我留意外面的巡逻兵。
В любом случае, я точно знаю, что Геренцо приказал добыть как можно больше этой золотисто-зеленой руды. Я могу раздобыть образец, а ты передашь его Зизу. Но пока я этим занимаюсь, следи, не покажется ли стража.
你最好赶快向多诺瓦汇报你的发现,顺便从锅里采集一点液体样本给她。
Лучше всего сообщить об этих находках Донове, прихватив и образец жидкости из котла.
把这只盒子带到雷霆崖去。里面是一枚带有僵尸疫病的徽记,上面还有我们添加的其它东西——一种反药剂。这两种将在徽记上相互作用,而我敢肯定,这枚徽记就是治愈疫病的关键。
Отнеси этот ящик в Громовой Утес. Внутри его находится голова, зараженная трупной чумой, и кое-что еще – первый образец нашей прото-чумы. Две этих заразы схлестнутся в мозгу зомби, и результат этого скрещения даст нам ключ к изобретению вакцины.
把这只盒子带到奥格瑞玛去。里面是一枚带有僵尸疫病的徽记,上面还有我们添加的其它东西——一种反药剂。这两种将在徽记上相互作用,而我敢肯定,这枚徽记就是治愈疫病的关键。
Отнеси этот ящик в Оргриммар. Внутри его находится голова, зараженная трупной чумой, и кое-что еще – первый образец нашей античумы. Две этих заразы схлестнутся в мозгу зомби, и результат этого скрещения даст нам ключ к изобретению вакцины.
把这只盒子带到银月城去。里面是一枚带有僵尸疫病的徽记,上面还有我们添加的其它东西——一种反药剂。这两种将在徽记上相互作用,而我敢肯定,这枚徽记就是治愈疫病的关键。
Отнеси этот ящик в Луносвет. Внутри его находится голова, зараженная трупной чумой, и кое-что еще – первый образец нашей античумы. Две этих заразы схлестнутся в мозгу зомби, и результат этого скрещения даст нам ключ к изобретению вакцины.
坐上驾驶座,我把你放回构造体里去。进入驾驶舱以后,就把它开过去,试试能不能利用构造体的数据收集能力把那些测试数据收集起来。
Садись обратно на верстак, и я помогу тебе занять место пилота. Как только устроишься внутри, воспользуйся способностью "Сбор информации", чтобы поднять тренировочный образец.
最好的办法,就是按照真正的铁矮人那丑陋的容貌制作伪装。
Хорошо бы иметь перед собой образец, с которого мы будем копировать их мерзкие рожи.
但最近她让我挺失望。就在我开进那片闹鬼的林子时,只听引擎毛骨悚然的一声厉叫,熄火了。我的工程师说是阀门给什么堵住了。去检查一下玛基尼的发动机舱,把阻塞物给我带来。
Но недавно он меня подвел, <имя>. В тот самый момент, когда мы оказались в этих заколдованных лесах, его мотор испустил душераздирающий стон и перестал работать. И теперь мои инженеры говорят, что его клапаны чем-то забиты. Отправляйся туда и осмотри моторный отсек Марджена, а мне принеси образец того, что туда попало.
你对这种东西一无所知,但是你决定带一块样品到丹尼芬雷去,那里肯定有人熟悉它的特性。
Мало что понимая в таких вещах, вы решаете отнести образец этого странного льда в Дун Ниффелем. Наверняка там есть кто-то, кто знает, что это такое.
我一眼就看出,这些唾液样本带有明显的腐蚀性特征。那么,我们接下来就可以很自然地推论出,这些大虫子正是利用这种腐蚀性的唾液在地下打洞钻来钻去,同时在面对冰巨人时将其作为武器。
С первого взгляда могу сказать, что принесенный тобой образец носит следы воздействия чьей-то едкой слюны. Естественно будет предположить, что вещество, с помощью которого эти змеи прокладывают себе путь в земле, является в то же время превосходным оружием против ледяных великанов! Возьми этот скребок и вступи в схватку с несколькими змеями. Когда они плюнут в тебя, соскреби слюну с помощью скребка и принеси мне.
我有一份血环兽人的血样,是萨尔玛的间谍执行任务时收集到的。将这份血样交给阿尔布雷克研究研究。
Агенты Траллмара во время своей прошлой экспедиции собрали кровь орков Кровавой Глазницы, и мне удалось добыть образец. Отнеси его Альбреку, пусть изучит его как следует.
给。拿上一份样本送到东南的银风避难所去。也许我的堂兄弗洛兹可以用它帮助部落占领他们的目标。
Вот, держи образец вещества. Его надо доставить к юго-востоку от приюта Серебряного Ветра моему кузену Флузу. Полагаю, он найдет способ применить его на благо Орде.
药剂师塞兰娜一直在研究地狱火半岛一带的野生动物,她也需要一份你之前采集到的血样。运气好的话,她或许能检测出令噬骨邪兽人的皮肤变红的原因!
Аптекарь Зелана изучает тварей полуострова Адского Пламени. Я знаю, тебе удалось достать кровь костеглодов, так вот, ей нужно доставить образец. Может, она выяснит, почему шкура этих мерзких тварей стала красного цвета.
话说,我在北边的洞穴口上看见有一个巨人被一群冰虫吃掉了……那些虫子能如此轻易地杀死那样一个庞然大物,这真让我感到惊诧。你去给我到那个巨人的尸体上采集一些伤口附近的样本回来,我要好好研究一下。
Я видел великана, которого черви жрали у входа в пещеру к северу отсюда... Ума не приложу, как червям удалось его так легко одолеть. Принеси мне образец ткани из раны этого великана.
现在,能使凋零药剂进入惰性状态的催化剂已经研制成功了,触发装置也没问题,唯一剩下的课题就是找到一个合适的外壳来容纳这些危险的东西。
Теперь, когда инертный образец чумного состава завершен и у нас имеется активирующее его вещество, остается лишь найти подходящее вместилище для этих компонентов.
现在,去找托比亚斯·萨克霍夫,给他看看这个样本。他会送你去怨毒镇的。
Беги к Тобиасу, дрессировщику нетопырей. Покажи ему этот образец – пусть он немедленно отправит тебя в Ядозлобь.
请把这个包裹交给高级指挥官哈尔弗·维姆班恩。里面有未知矿石的样本和我的分析报告。
Доставь этот пакет главнокомандующему Халфорду Змеевержцу. В нем – образец этой странной руды и результаты моих исследований.
我想有什么东西长在里面。所有泥浆怪的来源,我想研究它。找到这个来源,带一份样本给我。
Мне кажется, что там что-то растет. Там должен быть какой-то источник слизи, откуда они все и берутся, и я хочу изучить этот источник. Пожалуйста, найди его, и принеси мне оттуда образец.
农场就在东南,东瘟疫之地边上。我需要一份锅里的样本来证实我的猜测。
Это к юго-востоку отсюда, на самой границе Восточных Чумных земель. Необходим образец содержимого этого котла, чтобы подтвердить мои догадки.
事实上你到的时候我们项目刚开始。你能不能带点给达斯克去?我需要他帮我辨别它的年代。
А мы тут как раз начали работу над новым проектом. Отнесешь вот этот образец Даску? Нужно, чтобы он помог мне определить возраст этой штуки.
我本来指望给整支军队配备肩扛式猎龙炮的,可现在我只有一杆极端昂贵、完全没有经过测试的原型。给,交给你了!
Я надеялся оснастить своими переносными дракобоями целую армию, но все, что у меня есть – это один, невероятно дорогой и ни разу не испытанный образец. Вот, держи!
不管怎么说,他给我送来一份样本,看上去和我在东北边莫什奥格食人魔山那儿看到过的石头差不多。
Как бы то ни было, он прислал мне один образец, по виду камень, каких полно на кургане МошОгг на северо-востоке.
不,大部分是石化蜥蜴的血。他们还加了别的东西。我需要对照样本来进行适当的比对。
Хотя нет, не просто. В нее что-то добавили. Мне нужен контрольный образец – для сравнения.
仔细检查后,你发现在每个格子边上都刻着一种独特的德拉诺古树、一些雕文,还有一个用来安放图中古树残片的底托。边上还有说明文字,写出了这些古树分别能在哪里找到:中型木材——影月谷、戈尔隆德、阿兰卡峰林和纳格兰。
Присмотревшись, вы видите, что над каждым отделением вырезан силуэт дренорского древнего, нанесены какие-то символы и прикреплен сосуд, в котором когда-то хранился образец ткани изображенного древнего. Кажется, там также указано, где этих древних можно найти: в долине Призрачной Луны, в Горгронде, на пиках Арака и в Награнде.
布莱恩的探险队刚从魔古岬回来没多久,带回了一份煞魔样本准备用作研究。
На днях экспедиция Бранна вернулась из Могуцзя, принеся с собой образец ша для исследования.
天晓得陈需要什么样的水来酿酒,不如我们给他做一个水样拼盘吧?
Не знаю, какая вода понадобится Чэню, но, может, возьмем образец этой?
морфология:
образе́ц (сущ неод ед муж им)
образцá (сущ неод ед муж род)
образцу́ (сущ неод ед муж дат)
образе́ц (сущ неод ед муж вин)
образцо́м (сущ неод ед муж тв)
образце́ (сущ неод ед муж пр)
образцы́ (сущ неод мн им)
образцо́в (сущ неод мн род)
образцáм (сущ неод мн дат)
образцы́ (сущ неод мн вин)
образцáми (сущ неод мн тв)
образцáх (сущ неод мн пр)