связать
содержание
# сателлиты
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# примеры
# морфология
# ссылается на
свяжу, свяжешь; связанный[完]
свяжу, свяжешь; связанный[完]
что 把…连结起来; 把…连结成
связать разорванную верёвку 把断了的绳子连上
связать концы каната морским узлом 用水手结把缆绳两端接在一起
связать лестницу из скрученных полотнищ изорванных простынь 用撕成条的床单拧成绳连成绳梯
лестницу из скрученных полотнищ изорванных простынь 用撕成条的床单拧成绳连成绳梯
что 把(几件东西)捆在一起, 把…绑结实; 把…包在一起
связать плот канатами 用缆绳把木排绑结实
связать пачку тетрадей 把一摞本子捆在一起
связать два мешка 把两个袋子捆在一起
связать вещи в узелок 把东西包成包
вещи в узелок 把东西包成包
(1). что〈 技〉粘住, 胶住, 粘合; 接合, 榫接; [常用被过形动]接合, 连接(指骨骼之间)
связать гальку известью 用石灰粘合卵石
связать брусья в раму 把方子接合成框
брусья в раму 把方子接合成框
(1). кого-что 把…捆上, 绑上, 捆起来, 绑起来; 〈转〉束缚, 拘束, 约束
связать вора 把小偷捆上
связать кому руки 或 (4). связать кого по рукам 把…的手捆上
связать себя словом 因许下诺言而束缚自己
связать чью волю 限制…的自由
связать инициативу масс 束缚群众的主动性
связать мысли 束缚思想
связать кого браком 用婚姻束缚住…
Человек я одинокий, семьёй не связан. 我是孑然一身, 没有家庭的累赘。
Человек я одинокий, семьёй не связан. 我是孑然一身, 没有家庭的累赘。
(1). что(用交通或通讯联络) 把…联系起来
связать два города железной дорогой 在两座城市之间修建铁路
связать посты телефоном 在各哨卡之间建立电话联络
посты телефоном 在各哨卡之间建立电话联络
(1). кого-что 使…之间建立联系; [常用被过形动]使建立友好关系, 使关系密切; 使思想一致, 使情投意合
связать партизан с подпольем 使游击队和地下组织建立联系
Свяжите меня с вашим руководством. 请您在领导面前给我引见一下。
Он был тесно связан с кем-то из революционеров. 他同某一个革命者有密切关系。
связать свою судьбу с кем 把自己的命运同…结合在一起
Друзья связаны на всю жизнь. 好朋友一生共命运, 同甘苦。
Друзья связаны на всю жизнь. 好朋友一生共命运, 同甘苦。
(1). что 或 (2). что с чем 使联成整体; 把…同…结合起来
связать мысли 使思路连贯
связать учёбу с производственной деятельностью 把学习和生产结合起来
связать теорию с практикой 把理论和实际结合起来
связать личные интересы с общественными 把个人利益和公共利益结合起来
8. [常用被过形动]
(1). что 使与…有关, 使从属于…; [只用被过形动]与…有必然联系, 必然引起…后果
Производство связано с потреблением, зависит от потребления. 生产与消费有关, 从属于消费。
связать задачи школы с общими задачами страны 把学校的任务和全国的总任务结合起来
Надо беречь всё, что связано с искусством. 应把一切与艺术有联系的东西都保护好。
Поездка связана с большими расходами. 旅行要化很多钱。
Наука всегда связана с риском. 科学总是要冒险的。
Наука всегда связана с риском. 科学总是要冒险的。
что 编织, 织成
связать кому чулки 给…织袜子
кому чулки 给…织袜子
что〈 化〉使化合, 使结合
связать свободный азот атмосферы 使大气中离氮固定
◇ (3). не мочь(或 не уметь) связать двух слов 连一句话都说不清楚
(4). связать концы с концами=свести концы с концами(见свести) связать по рукам и ногам кого 或 (5). связать руки кому 束缚…的手脚
связать язык кому 封住嘴, 堵住嘴, 使沉默不语 ‖未
把…连结起来; 把…捆在一起; 胶住; 粘合; 粘住; 把…捆上; 绑上; 捆起来; 把…联系起来; 使…之间建立联系; (что 或 что с чем) 使联成整体; 把…同…结合起来; 编织; 织成; 使化合; 使结合; 把…连结起来; 把…连结成; 把…捆在一起; 胶住; 粘合; 粘住; 把…捆上; 绑上; 捆起来; 把…联系起来; 使…之间建立联系; что 或 что с чем 使联成整体; 把…同…结合起来; 编织; 织成; 使化合; 使结合
свяжу, свяжешь; связанный [完]связывать, -аю, -аешь [未]
кого-что с кем-чем 把... 跟... 联在一起
связать термин с содержанием 把术语同内容联系起来
кого-что 使结合, 使化合, 使联系
Современная научно-техническая революция непрерывно связана с развитием электроники, вычислительной техники и информационных систем. 现代科技革命与电子学, 计算技术和信息系统的发展有密切联系
В полупроводнике переносят ток не только оторвавшиеся от атомов электроны, но и те, которые остаются связанными с атомами. 半导体中, 传导电流的不仅有脱离了原子的电子, 而且还且那些继续与原子结合的电子
Всякое движение связано с каким-нибудь перемещением. 任何运动都同某种位移有关
Предметом изучения физики служат и явления, не связанные с изменением строения вещества. 与物质结构变化无关的现象也是物理学研究的对象
Физика, так же как и химия, тесно связана с техникой. 物理与化学一样, 和技术密相关
С появлением робототехники можно связать новый этап научно-технической революции. 可以把科技革命的新阶段同机器人技术的出现联系起来
捆在一起, 结在一起, 束缚住, -яжу, -яжешь; -язанный(完)
связывать, -аю, -аешь; -зующий(未)
что 连结上; 结上
связать разорванную верёвку 把断了的绳连结上
что 捆上, 捆结实; 捆在一起; 包在一起
связать плот канатами 用缆绳捆木排
Мать ~зала все покупки в один пакет. 妈妈把买的东西包成一包
что <专>连结起来, 黏合, 粘牢; (常用被形过)连接(骨骼)
связать гальку известью 把砾石用石灰黏结起来
Бедро и голень ~заны колённым суставом. 大腿和小腿是由膝关节连接的
кого-что 捆住... 手脚, 束缚, 约束, 限制
~занные назад руки 反剪的双手
связать себя словом 以诺言约束自己
связать мысли 束缚思想
что(借助道路, 通讯工具)联结起来
связать все посты телефоном 使所有哨所之间都通电话
кого с кем-чем 使建立联系, 使建立友好关系, 使关系密切
~жите меня с вашим руководством. 请您在领导面前给
(связывать) 连结, 结合; 粘合; 化合; 捆上, 缚住
(связывать) 连结, 结合; 粘合; 化合; 捆上, 缚住
свяжу, свяжешь[完]кого [罪犯]拘捕, 逮捕
捆; 连接, 结合, 联系; 粘住; 粘牢; 粘合
[完] связывать 和 вязать
слова с:
не уметь связать двух слов
связать кого-л. юридическим обязательством
связать кого-либо по рукам и ногам
связать кому-либо руки
связать свою судьбу с кем-либо
связаться
в русских словах:
связывать
связать
связать концы веревок - 把两条绳子结在一起
связать свои вещи в узел - 把自己的东西捆成一个包儿
3) (соединять, устанавливать связь, общность) 把...联系起来 bǎ...liánxìqilai, 把...结合起来 bǎ...jiéhéqilai; 把...结合在一起 bǎ...jiéhé zài yīqǐ; (с помощью средств связи) 联络 liánluò; (устанавливать сообщение) 使...通车 shǐ...tōngchē
связать учебу с производственной деятельностью - 把学习与生产活动结合起来
связать два понятия - 把两个概念结合起来
связать преступника - 把犯人捆上
связать руки веревкой - 用绳子把手绑上
связать чью-либо инициативу - 束缚...的主动性
связать кого-либо обещанием - 以诺言约束住...
крепко-накрепко
крепко-накрепко связать - 极紧密地捆绑起来
с. . .
(со. . . , съ. . . ) 〔前缀〕I用来构成独立动词及完成体, 表示: 1)“聚集”、“联结”之意, 如: созвать 叫到一起. связать 捆在一起. 2)“向下”之意, 如: спрыгнуть 跳下. слезть 爬下. 3) "去掉”、“除掉”之意, 如: скосить 割掉. срезать 切掉. 4)(与 -ся 并用)“互相”之意, 如: сработаться 工作得合手. сговориться 谈妥. 5)“临摹”之意, 如: срисовать 临摹. счертить 描下来. 6)(构成完成体)“完结”之意, 如: сделать 做(好), 做(完). спеть 唱(完). 7)(与后缀 -ну-并用)“一次”之意, 如: сболтнуть 说走了嘴. сполоснуть 漂洗一下, 涮一下. II用来构成副词, 如: сперва 起初, 首先. сполна 全部. спьяну 因为喝醉; 喝醉时. сбоку 从一旁, 在侧面.
вязать
связать
в китайских словах:
连
骨肉相连 быть тесно связанными как кости и плоть
3) сноситься, завязывать [прочные] связи; вступать в [брачную] связь; поддерживать дружеские отношения
缘连 быть в прочной связи
连姻 родниться, связываться браком
连乎, 其似好 (hào) 闭也 поддерживал близкие связи [с людьми], в то же время как бы любил замкнуться в себе
1) соединять, связывать, сливать, объединять
把两条绳子连起来 связать вместе обе веревки
束之高阁
связать и положить на верхнюю полку (обр. в знач.: засунуть в дальний угол, убрать подальше и забыть, забросить, положить под сукно, откладывать в долгий ящик)
反接
1) связать руки за спиной; заломить руки за спину; связать руки за спиной
急
缚急 туго связать, плотно стянуть
4) отпуск, отдых (особенно: и связи с неотложными делами)
缚住
крепко связать
锁链
3) связать цепью, сомкнуть, сцепить
縻军
толкнуть свою армию на поражение; связать (сковать) действия своих войск; дезориентировать, неправильно командовать своими войсками
陪绑
1) ист. связать одной веревкой с осужденным на смерть и привести на место казни (чтобы вынудить дать показания)
括
3) вязать, связывать (что-л. вместе); завязывать (напр. мешок)
括发 связать волосы (коноплей, в знак траура)
搭包
завернуть, связать в узел
结成
1) связаться в...; образовать
2) связать; сплетать
结成筏子 связать плот
五花大绑
1) связывание одной веревкой шеи и заведенных за спину рук, связать "козлом"
2) связать руки за спиной
整话
1) связная речь
说不出一句整话来 не быть в состоянии двух слов связать
住
绑住 крепко связать
棍
3) hùn устар. связывать вместе (в одно целое)
棍申椒与菌桂兮 связать в большой пучок и перец, и корицу
梏
заколотить в колодки; набить кангу на шею; связать
执而梏之 схватить его и забить в колодки, арестовать и связать
拢
1) собирать, отбирать; сводить вместе; связывать, увязывать
用绳子把柴火拢住 связать веревкой хворост в вязанку
络束
крепко обвязать, связать; быть крепко связанным
丝丝入扣
1) связать концы и начала нити (обр. в знач.: с душой; 表演得丝丝入扣 играть с душой; хорошая сыгранность)
缯
связать, крепко перевязать; забинтовать
系风捕影
пытаться связать ветер и поймать тень (обр. в знач.: гоняться за химерой, пытаться сделать невозможное)
自缚
связать себя, надеть на себя веревку (в знак признания своей вины)
接不上
не быть в состоянии соединить (связать), нельзя соединить; несоединимый
圉绊
задержать, связать (преступника)
衽
结衽 связать [спальную] циновку
因缘
1) судьба, предопределение; связь (предопределенная судьбой), причина, карма
他从小就跟文学结下了因缘 с малых лет ему суждено было связать свою жизнь с литературой
狠
狠勒 крепко связать
捆住
перевязать, связать, стянуть (веревкой)
收束
закончить; закрыть; заключить; положить конец; собрать, сложить, связать; свертывание; свертывать
捆束
связать [тюк]
械
1) заковать в кандалы; надеть колодки; сковать, ограничить, связать
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
1. сов. перех.Изготовить вязанием.
2. сов. перех.
см. связывать (1*).
примеры:
把红丝缠
связать себя красной нитью ([i]выбрать невесту, жениться[/i])
结衽
связать [спальную] циновку
绑住
крепко связать
说不出一句整话来
не быть в состоянии двух слов связать
结成筏子
связать плот
括发
связать волосы ([i]коноплёй, в знак траура[/i])
执而梏之
схватить его и забить в колодки, арестовать и связать
从而招之
настичь и связать его
他从小就跟文学结下了因缘
с малых лет ему суждено было связать свою жизнь с литературой
拢个捆儿
связать в пучок
用绳子绊他脚
связать ему ([i]коню[/i]) верёвкой ноги
束缚而柙
связать и посадить в клетку
缚囚
связать пленника
掔纬 *
прочно связать
结绳而为罔罟
связать из бечевы тенёта и сети
狠勒狠扎
безжалостно связать, крепко привязать; беспощадно, безжалостно ([i]связать, скрутить[/i])
蕙绸
связать в пучки ароматной травой
出蓼结棒
выбросить метёлки и связать початки
要将船艕好
надо хорошенько связать лодки
把廉政文化创建活动同群众性文明创建活动结合起来,突出先进思想和廉政文化内涵,使廉政文化进机关,社区,学校,农村,企业,家庭,引导广大干部群众在参与中自觉增强廉洁意识。
Связать вместе движение по созданию культуры неподкупности с движением по созданию массовой культуры, поставить на первый план передовую идеологию и культуру неподкупности, чтобы культура неподкупности проникла в организации, сообщества, учебные заведения, села, предприятия, семьи, приведя к осознанному усилению понимания честности у руководящих кадров и народных масс в процессе их активного участия.
*撅高昌,缨突厥
ударить по Гаочану и связать действия тюрков
束缚…的手脚
(кого) связать по рукам и ногам
约椓
связать и бить
狠勒
крепко связать
他们设法把你和小珊撮合起来
они стараются связать тебя с Сяошань
收而系之
схватить и связать его
把两条绳子连起来
связать вместе обе верёвки
此处水慢, 可以扎筏而渡
в этом месте течение реки медленное, можно связать плот и переправиться
棍申椒与菌桂兮
связать в большой пучок и перец, и корицу
包在包袱里
связать [вещи] в узел
打了一个包
связать в тюк (узел)
綑一个把儿
связать пучок
用绳子把柴火拢住
связать верёвкой хворост в вязанку
以绳系之
связать его верёвкой ([i]арестовать его[/i])
为物絯
ставить себя в зависимость от вещей, связать себя вещами
系累其子弟
перевязать (связать вместе) сыновей и младших братьев
赤绳击足
связать себя узами брака
缚急
туго связать, плотно стянуть
垂结总发
распустить узел причёски и связать волосы в пучок
极紧密地捆绑起来
крепко-накрепко связать
把两条绳子结在一起
связать концы верёвок
把自己的东西捆成一个包儿
связать свои вещи в узел
把学习与生 产活动结合起来
связать учёбу с производственной деятельностью
把两个概念结合起来
связать два понятия
把犯人捆上
связать преступника
用绳子把手绑上
связать руки верёвкой
束缚...的主动性
связать чью-либо инициативу
以诺 言约束住...
связать кого-либо обещанием
打包裹
связать вещи в узел
束缚...的手脚
связать [i]кого-либо[/i] по рукам и ногам
用绳子系上
завязать [связать] верёвкой
把行李绑起来
связать багаж [вещи]
和书结下了不解之缘
связать свою судьбу с книгами
把毛线结成毛线衫
связать шерстяной свитер
把断了的绳连结上
связать разорванную веревку
反剪的双手并交叉地绑上; 反剪…的双手并交叉地绑上
завести руки назад и связать их крест--накрест
反剪 的双手并交叉地绑上
завести руки назад и связать их крест--накрест
反剪…的双手并交叉地绑上
завести руки назад и связать их крест--накрест; завести кому руки назад и связать их крест--накрест
使所有哨所之间都通电话
связать все посты телефоном
使乖乖顺从; 使服服贴贴
связать в узел кого; завязать узлом кого
五花大绑
связать кого
使缄默
связать язык кому
约束住; 束缚手脚; 束缚…手脚
связать по рукам и ногам кого; связать руки кому
束缚…手脚; 约束住..
Связать по рукам и ногам кого; Связать руки кому
(由于无能, 激动等)连句话都说不清
не уметь связать двух слов; Не мочь связать двух слов
(见 Свести концы с концами)
[直义] 使前后一致; 使首尾相符.
[直义] 使前后一致; 使首尾相符.
связать концы с концами
连…成小链
в одну цепочку связать
把…与…结合起来
поставить в связь с чем; связать что с чем
把自己的命运和…联系在一起
связать свою судьбу с кем-либо/чем-либо
把…打成结
связать в узел; связывать в узел
与… 有关的法律
закон, связанный с; закон, связать с
束缚住…的主动精神
связать инициативу; связывать инициативу
将公园综合体连接成一个统一的空间
связать парковый комплекс в единое пространство
把往事串掇
связать прошедшие события воедино
带上这件装置返回蓝玉营地,对一名临死的蓝玉巫师使用它。它的束缚效果能持续很长时间,足够让你把他押回这里接受调查的了。
Возьми этот прибор. Возвращайся в Берилловый лагерь и воздействуй этим прибором на одного из берилловых колдунов, когда он будет при смерти. Это должно связать его на достаточно долгий срок, чтобы привести его сюда для допроса.
泰蕾苟萨已经和你融合在了一起,<name>,但这只是暂时的。只有守护巨龙才有能力永久封住她的精魂。
Сейчас Таресгоса связана с тобой, <имя>, но это временно. Для того, чтобы окончательно связать вас, нужна сила Аспекта.
巴匈之舌能让我们进行远距离的安全通话,不过我得先把它跟自己绑定起来。
Язык Ба-Шона позволит нам безопасно общаться на больших расстояниях, но сначала мне надо связать его с собой.
这里的夜晚是很冷的,我担心我可怜的狗狗会被冻死。我想给他织一件毛衣,但是我们没有材料。
По ночам тут так холодно, что я боюсь, как бы мой бедный пес не замерз насмерть. Я хочу связать ему свитер, но у меня нет ни спиц, ни шерсти.
在你执著精神的激励下,我们找到了一种新的方法,它可以将翡翠梦境的力量赋予你的武器!
Твоя решимость вдохновила нас, и мы разработали новую технику. Она поможет напрямую связать силу твоего оружия с Изумрудным Сном!
空气元素很难控制。我们得想办法用魔法将其固定在柱子上。
Со стихией воздуха бывает трудно совладать. Нам нужен способ магически связать с ней Столп.
我有一种装置,可以安全储存样本。但是要想收集样本,就必须先把受害者束缚起来。
У меня есть одно устройство, где можно хранить образцы, только сперва их придется хорошенько связать.
收割者的力量在你的凡人身躯内流淌。但你如果与他人缔结灵魂羁绊,也许就能掌握更强的力量。
Сила Жнецов наполняет твое смертное тело. Но она возрастет многократно, если связать твою душу с другой душой.
你必须缔结灵魂羁绊。
Тебе предстоит найти медиума и связать свою душу с его душой.
当我寻求志愿者的时候,许多法夜都自告奋勇。我选出了你会喜欢的人,而且灵魂羁绊也对她有好处。
Когда я спросила, кто хочет связать с тобой душу, вызвалось столько добровольцев! Я знаю, тебе понравится, кого я выбрала. Для нее это тоже будет ценным даром.
我们现在有了需要的心能了,我们必须将诺克仙林之心与冬日林谷的神龛调和。
Теперь у нас есть анима. Следующий шаг – связать сердце Тирна Ноха со святилищами Спящей лощины.
重建晋升之巅让你不仅获得了格里恩的信任,看来我们的掌炉宗师米卡尼科斯也很喜欢与你共事,想要和你建立灵魂羁绊。
Отстроив Мастерскую Перерождения, ты <завоевал/завоевала> доверие не только других кирий. Кажется, ты нравишься нашему верховному автоматургу Миканикосу. Он хочет связать свою душу с твоей.
缔结灵魂羁绊只是第一步,你现在必须探索其潜能。
Связать души мало, теперь вы должны изучить потенциал связи.
缔结灵魂羁绊只是第一步。
Мало связать души.
要更好地为森林服务,你必须和另一名法夜建立羁绊。
Чтобы стать <настоящим защитником/настоящей защитницей> Двора и леса, тебе нужно связать свою душу с кем-то из ночного народца.
为了成功地关联您的设备,您需要打开原有设备的关联代码界面。
Чтобы связать устройства, старое устройство должно быть активно и показывать на экране код привязки.
已经语无伦次了
Уже и двух слов связать не может.
驱邪缚魅,内外澄清,啊,呃…糟了,后半句口诀忘了。
Духов изгнать, чудовищ связать, сердце очистить, мир успокоить, эээм... хмм... а чёрт, забыл конец.
一捆结实的绳索。长度足够将某些部位暂时强行捆在一起,但也只能支持一小段时间。
Хоть и короткая верёвка, но ей всё же можно связать вместе некоторые предметы.
捆住手脚远远不够。塞住嘴巴也不会让她的危险程度有分毫减少。所以,阻魔金是唯一的解决方案。
Просто связать руки недостаточно. Да и кляп во рту не сделает ее менее опасной. Нет, тут помогут только кандалы из двимерита.
狩猎开始了,肖尔。让你的狗去追敌人吧。
Шоу, охота началась. Твои псы помогут нам связать врага боем.
你自愿喝下我的血……把自己献给了我。
Ты решил выпить мою кровь... связать себя со мной.
朵西……我在想我可以编一张毯子,卖给路坎。你想编吗?很好玩的。
Дорти... Я подумывала о том, чтобы связать пару одеял, продать их Лукану. Не хочешь поучаствовать? Будет весело поработать вместе.
你们愿意结为一体,永远相爱吗?
Согласны ли вы по любви связать свои жизни вместе - сейчас и навсегда?
朵西……我在想我可以编几张毯子,卖给卢坎。你想编一张吗?一起工作也许很有趣。
Дорти... Я подумывала о том, чтобы связать пару одеял, продать их Лукану. Не хочешь поучаствовать? Будет весело поработать вместе.
命运||许多人相信命运的存在,那是一种可以将某些人牵绊在一起的神秘力量。根据信者的说法,一个人可以乐意地遵循命运的道路或尝试抵抗它,尽管之后可能必须承担糟糕的后果。从其他方面来看,有人感觉命运并不是一切。这些人说即使命运的规则决定的是其他方向,要将两个人牵绊在一起需要某种更多的因素。
Предназначение||Многие верят в Предназначение, загадочную силу, которая привязывает людей друг к другу, определяя их дальнейшую судьбу. Считается, что Предназначению можно следовать по собственной воле, а можно пытаться ему противостоять, но в последнем случае последствия могут оказаться самыми плачевными. Однако некоторые верят, что Предназначение - это еще не все. Для того, чтобы связать жизни людей, требуется нечто большее, даже если судьба считает иначе.
桑娅在时空枢纽中四处流浪,一心渴望为逝去的族人们复仇。克尔苏加德提供的力量值得她付出一切代价,就算是要把她的灵魂永远奉献给天灾军团也在所不惜。
После того, как семью Сони жестоко убили, она скиталась по задворкам Нексуса в отчаянных поисках способа отомстить. Кел’Тузад предложил ей силу, достойную любой цены – даже того, чтобы навсегда связать свою душу с Плетью.
морфология:
связáть (гл сов перех инф)
связáл (гл сов перех прош ед муж)
связáла (гл сов перех прош ед жен)
связáло (гл сов перех прош ед ср)
связáли (гл сов перех прош мн)
свя́жут (гл сов перех буд мн 3-е)
свяжу́ (гл сов перех буд ед 1-е)
свя́жешь (гл сов перех буд ед 2-е)
свя́жет (гл сов перех буд ед 3-е)
свя́жем (гл сов перех буд мн 1-е)
свя́жете (гл сов перех буд мн 2-е)
свяжи́ (гл сов перех пов ед)
свя́жемте (гл сов перех пов мн)
свяжи́те (гл сов перех пов мн)
связáвший (прч сов перех прош ед муж им)
связáвшего (прч сов перех прош ед муж род)
связáвшему (прч сов перех прош ед муж дат)
связáвшего (прч сов перех прош ед муж вин одуш)
связáвший (прч сов перех прош ед муж вин неод)
связáвшим (прч сов перех прош ед муж тв)
связáвшем (прч сов перех прош ед муж пр)
связáвшая (прч сов перех прош ед жен им)
связáвшей (прч сов перех прош ед жен род)
связáвшей (прч сов перех прош ед жен дат)
связáвшую (прч сов перех прош ед жен вин)
связáвшею (прч сов перех прош ед жен тв)
связáвшей (прч сов перех прош ед жен тв)
связáвшей (прч сов перех прош ед жен пр)
связáвшее (прч сов перех прош ед ср им)
связáвшего (прч сов перех прош ед ср род)
связáвшему (прч сов перех прош ед ср дат)
связáвшее (прч сов перех прош ед ср вин)
связáвшим (прч сов перех прош ед ср тв)
связáвшем (прч сов перех прош ед ср пр)
связáвшие (прч сов перех прош мн им)
связáвших (прч сов перех прош мн род)
связáвшим (прч сов перех прош мн дат)
связáвшие (прч сов перех прош мн вин неод)
связáвших (прч сов перех прош мн вин одуш)
связáвшими (прч сов перех прош мн тв)
связáвших (прч сов перех прош мн пр)
свя́занный (прч сов перех страд прош ед муж им)
свя́занного (прч сов перех страд прош ед муж род)
свя́занному (прч сов перех страд прош ед муж дат)
свя́занного (прч сов перех страд прош ед муж вин одуш)
свя́занный (прч сов перех страд прош ед муж вин неод)
свя́занным (прч сов перех страд прош ед муж тв)
свя́занном (прч сов перех страд прош ед муж пр)
свя́зан (прч крат сов перех страд прош ед муж)
свя́зана (прч крат сов перех страд прош ед жен)
свя́зано (прч крат сов перех страд прош ед ср)
свя́заны (прч крат сов перех страд прош мн)
свя́занная (прч сов перех страд прош ед жен им)
свя́занной (прч сов перех страд прош ед жен род)
свя́занной (прч сов перех страд прош ед жен дат)
свя́занную (прч сов перех страд прош ед жен вин)
свя́занною (прч сов перех страд прош ед жен тв)
свя́занной (прч сов перех страд прош ед жен тв)
свя́занной (прч сов перех страд прош ед жен пр)
свя́занное (прч сов перех страд прош ед ср им)
свя́занного (прч сов перех страд прош ед ср род)
свя́занному (прч сов перех страд прош ед ср дат)
свя́занное (прч сов перех страд прош ед ср вин)
свя́занным (прч сов перех страд прош ед ср тв)
свя́занном (прч сов перех страд прош ед ср пр)
свя́занные (прч сов перех страд прош мн им)
свя́занных (прч сов перех страд прош мн род)
свя́занным (прч сов перех страд прош мн дат)
свя́занные (прч сов перех страд прош мн вин неод)
свя́занных (прч сов перех страд прош мн вин одуш)
свя́занными (прч сов перех страд прош мн тв)
свя́занных (прч сов перех страд прош мн пр)
связáвши (дееп сов перех прош)
связáв (дееп сов перех прош)
ссылается на:
связать
1) (концы чего-либо) 结在一起 jié zài yīqǐ, 扎在一起 zā zài yīqǐ
связать концы верёвок - 把两条绳子结在一起
2) (какие-либо предметы) 捆在一起 kǔn zài yīqǐ
связать свои вещи в узел - 把自己的东西捆成一个包儿
3) (соединять, устанавливать связь, общность) 把...联系起来 bǎ...liánxìqilai, 把...结合起来 bǎ...jiéhéqilai; 把...结合在一起 bǎ...jiéhé zài yīqǐ; (с помощью средств связи) 联络 liánluò; (устанавливать сообщение) 使...通车 shǐ...tōngchē
связать учёбу с производственной деятельностью - 把学习与生产活动结合起来
связать два понятия - 把两个概念结合起来
4) (спутывать) 绑上 bǎngshàng, 捆上 kǔnshàng; 绑起来 bǎngqilai; перен. (лишать свободы действий) 束缚 shùfù; 约束 yuēshù
связать преступника - 把犯人捆上
связать руки верёвкой - 用绳子把手绑上
связать чью-либо инициативу - 束缚...的主动性
связать кого-либо обещанием - 以诺言约束住...
•
связать
1) 捆 kǔn, 绑 bǎng
вязать снопы - 捆禾捆
вязать плоты - 扎木排
вязать по рукам и ногам - 束缚...手足
вязать руки преступнику - 把罪徒的手绑起来
2) (спицами, крючком) 编结 biānjié; (машиной) 针织 zhēnzhī
вязать чулки - 织袜子
3) тк. несов. (быть вяжущим) 发涩 fāsè
вяжет во рту - 嘴里发涩