уборка
см. убирать
уборка урожая - 收割庄稼
генеральная уборка - 大扫除
уборка помещения - 收拾屋子
делать уборку - 做卫生
содержание
# сателлиты
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# примеры
# морфология
# ссылается на
1. 1. 拿走; 拿开; 收拾
2. 收获; 收割
3. 整理; 收拾
4. 装饰; 打扮
2. 收上; 收起; 清除; 清理
3. 收起; 收拾, 整理, 清理; 包装
清除
清理
收上
收起
收拾
装起
收获
整理
装饰
(阴)见убрать
拿开; 拿走; 收拾; 收割; 收获; 收拾; 整理; 打扮; 装饰; 收上; 清除; 清理; 收起; 收起; 包装; 收拾, 整理, 清理
[阴]拿走, 拿开, 撤去, 收去; 收割, 收获; 收拾, 整理, 清理, 清除; 装饰, 打扮; 外缘装饰
清除, 清理, 收上, 收起, 收拾, 装起, 收获, 整理, 装饰, (阴)见убрать.
外缘装饰; 清理, 清除, 清扫; 拿走, 撤去; 排除, 处理
收拾, 收集, 清理; 包装, 整装, 装潢; 穿上服装
убрать1, 4, 7, 8 解的动; 收获期
уборка урожая 收获庄稼
уборка помещения 收拾屋子
2. (
3. 〈旧〉=
убор2, 3 解
-и[阴][罪犯, 青年]<讽>安葬, 埋葬, 葬礼
清除; 清理; 收拾收上; 收起; 装起
收拾, 清理, 清除; 收割; 收获量
收获, 收割; 清除, 清理, 收拾
清除, 清理, 收拾; 收获, 收割
清理; 清除; 拿走; 收拾
拿起, 取走; 收割, 收获
清理, 收起, 收割, 收获
清理, 收拾; 收割, 收获
清除, 清理, 扫除; 收拾
①清理, 收拾②收起; 装起
[阴] 见 убрать
①收拾, 整理②除去
清扫, 收拾, 清理
取走, 清理
乌博尔卡
打扫
清理, 清洁
1.清除,清理,收拾;2.收上,收起,装起; ①收上,收起②清除,清理
слова с:
вакуумная уборка
влажная уборка
гидравлическая уборка шасси
мокрая уборка
непроизвольная уборка шасси
уборка аэродинамических тормозов
уборка газа
уборка закрылков
уборка обломков
уборка полосы от снега
уборка посадочных щитков
уборка самолёта в ангар
в русских словах:
озимый
уборка озимых - 过冬作物的收割
подсобить
подсобить уборке - 帮助收割
жатва
2) (время уборки урожая) 收获期 shōuhuòqī, 收割期 shōugēqī
уборная
артистическая уборная - 演员化装室
общественная уборная - 公共厕所
убор
свадебный убор - 结婚服
туалет
4) (уборная) 盥洗室 guànxǐshì, 厕所 cèsuǒ, 洗手间 xǐshǒujiān
султан
(на головном уборе) 帽缨 màoyīng; (на голове лошади) 饰缨 shìyīng
снимать
3) (одежду и т.п.) 脱下[来] tuōxià[lai]; (головной убор) 摘下 zhāixià
сбрасывать
3) разг. (снимать с себя) 脱下 tuōxià, 脱掉 tuōdiào; (головной убор) 摘去 zhāiqu; (одеяло) 掀去 xiānqu
проносить
1) (носить в течение какого-либо времени) (одежду, обувь) 穿 chuān; (головной убор) 戴 dài; (при себе) 携带 xiédài; (ребенка на руках) 抱 bào
Панама
2) (головной убор от солнца) 渔夫帽 yúfūmào, 遮阳帽 zhēyángmào, 巴拿马帽 bānámǎ mào, (соломенная шляпа) 草帽 cǎomào
непокрытый
1) (без головного убора) 不戴帽子的 bùdài màozi-de
лезть
5) (быть впору) 合适 héshì; (о платье, обуви) 穿得上 chuāndeshàng; (о головном уборе, перчатках) 戴得上 dàideshàng; (помещаться) 装得进去 zhuāngde jìnqù
кокошник
科科什尼克kēkēshíníkè (женский головной убор)
козырек
1) (головного убора) 帽舌 màoshé
в китайских словах:
用康拜因收割庄稼
уборка хлебов комбайнами
人工清理人工清扫
ручная уборка
收起落架
подъем (уборка) шасси; поднимать (убирать) шасси
机车配送及调出
подача и уборка локомотивов
铲雪
уборка снега; убирать снег
清理碎屑
уборка обломков
机器除雪
механическая уборка снега
收缩
1) сжимать(ся); сжаться, съежиться; стянуться; усохнуть; дать усадку; усадка; сжатие; сокращение; сужение; убирать (шасси самолета); уборка (шасси самолета); усадочный; сократительный
夏收
сбор (уборка) летнею урожая; летний урожай
扫除
очищать [от...]; выметать; убирать; устранять, ликвидировать; наводить порядок; уборка; чистка
大扫除 большая уборка (чистка)
大扫除
генеральная уборка; большая приборка (на корабле)
扫房
убирать помещение; генеральная уборка (ремонт) дома
扫尘
1) убирать (подметать) пыль; уборка дома (особенно: перед праздником Нового года)
拾粪
уборка навоза, уборка экскрементов
收上减速板
уборка аэродинамических тормозов
麦收
время уборки пшеницы; уборка хлебов
清除跑道积雪
уборка полосы от снега
较
今年麦子获较多回来得晚 в этом году уборка пшеницы идет позже, чем в прошлые несколько сборов
清除煤粉, 清除岩粉
уборка штыба
晚岁
2) поздняя уборка урожая
收拾工作地点
уборка рабочего места; приводить в порядок рабочее место
祭扫
жертвоприношение и уборка на могилах
收集炉渣
уборка шлака
纱绞
перемотка пряжи в мотки; уборка в мотки
三农
2) три вида земледельческих работ (посев, прополка и уборка урожая)
湿法净化
влажная уборка; влажная очистка
收拾失事飞机
уборка самолета, потерпевшего аварию
清洁工作
работа по уборке, чистка, очистка, уборка
清理生铁
уборка чугуна
清渣
уборка шлака, шлакоудаление
清炉渣
уборка шлака
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
1. ж.Действие по знач. глаг.: убирать (1*3,4).
2. ж.
1) Действие по знач. глаг.: убирать (2*).
2) Внешнее оформление: орнамент, обрамление и т.п. (в иконописи).
примеры:
今年麦子获较多回来得晚
в этом году уборка пшеницы идёт позже, чем в прошлые несколько сборов
过冬作物的收割
уборка озимых
收割庄稼
уборка урожая
去除; 清除
удаление; вывоз, уборка (мусора); улавливание (напр., тепла, газов и т.д.)
家庭年底大扫除
генеральная уборка дома в конце года
年廿八, 洗邋遢
28 декабря – генеральная уборка дома
定期清洗
регулярная уборка
秋收即将开始。
Уборка осеннего урожая скоро начнется.
垂直(式)收锚
вертикальный уборка якоря
水平(式)收锚
горизонтальный уборка якоря
废(矸)石处理
уборка пустой породы
起落架自动收起(一种故障现象)
непроизвольная уборка шасси
(用)液压收起落架
гидравлическая уборка шасси
(用)用液压作动筒收起落架
уборка шасси гидроподъёмником
收调节锥(进气口的)
уборка выдвижного конуса воздухозаборника
顺气流缩(收)回
уборка по потоку
逆气流缩(收)回
уборка против потока
{用}用液压作动筒收起落架
уборка шасси гидроподъёмником
{用}电气传动装置收起落架
уборка шасси электропириводом
{用}液压收起落架
гидравлическая уборка шасси
逆气流缩{收}回
уборка против потока
顺气流缩{收}回
уборка по потоку
收调节锥(进气道的)
уборка выдвижного конуса (воздухозаборника)
收起变几何形机翼
уборка крыла (изменяемой геометрии)
整理箱子……
Уборка...
虽然沸架家族的人不是地精,但我们也知道要把握眼前的商机!度假村的员工接受了培训,地方也打扫干净了,现在我们需要的就是高质量的市场行销啦!
Мы, Кницешипчики, хоть и не гоблины, однако никогда не упустим возможность заработать! Обучение персонала курорта и уборка идут полным ходом, осталось только как следует позаботиться о рекламе!
清除岩石和树木等障碍物将有机会获得宝石哦。
Уборка препятствий, вроде камней и деревьев, порой может принести вам кристаллы.
嗯…都是很普通的清扫和修整工作…
Ну... Обычные чистка и уборка...
呼——清理完毕。
Ух... Уборка закончена.
打扫干净了吗?
Уборка закончена?
茶店打扫完了,他们好像还没有回来。
Уборка закончена, а они ещё не вернулись.
这下子应该都清理干净了吧。
Паймон считает, что уборка завершена.
今天骑士团的清理告一段落,我就想要不要出来修行…没想到能在这里遇见你!
Сегодня уборка в штабе закончена, и я как раз собиралась начать тренировку... Как встретилась с тобой!
很难清理吗?
Сложная уборка?
喂,我说啊,做一下清洁工作就能成好人了吗?
Хм. Разве уборка способна сделать из плохого человека хорошего?
扫完了屋子外面还有屋子里面,什么时候才能完全扫干净啊…
Убрала снаружи - иди и убирай внутри. Эта уборка никогда не кончится...
那么,你就帮忙去清理一下周围吧,只要做好事,那就可以做好人,或者好海盗。
Следующий шаг - уборка местности. Если ты совершаешь хорошие поступки, ты можешь стать хорошим человеком. Даже хорошим пиратом.
洗衣服,打扫卫生,整理物品,依然没什么好说的。整洁的环境能带来好心情,这是不争的事实。
Стирка, уборка, приведение вещей в порядок - тоже ничего нового. Опрятная обстановка повышает настроение, и это неоспоримый факт.
你手上有清扫工作吗?
Уборка есть?
你不再需要打扫屋子了,下人。
Уборка закончена, служанка.
我完成了那个清扫工作。
Уборка сделана на отлично.
你需要清洁工吗?
Уборка есть?
你再也不需要打扫屋子了,佣人。
Уборка закончена, служанка.
我完成了那个清洁任务。
Уборка сделана на отлично.
斯库利在母亲去世后继承了这个旅店,但是我负责分配房间。
Скали заправляет таверной со смерти матери, но уборка комнат - на мне.
斯库利在母亲去世后继承了这个旅馆,但是我负责管理房间。
Скали заправляет таверной со смерти матери, но уборка комнат - на мне.
你觉得这个地方真应该好好打扫一下了。
Этому месту не помешала бы генеральная уборка, думаешь ты.
这样大概就搞定了。
Уборка закончена.
听说打扫能放松身心。
Я слышал, уборка успокаивает.
这里有很多烂工作,但去清战狼帮的窝最糟了。那味道……
Есть тут скверные занятия, но уборка территории Стаи это хуже всего. Такая вонь...
打扫、通道……到处都要。
Требуется уборка... везде.
小蓝,这里有很多东西要我清理。晚点再找我。
Комбез, меня тут ждет большая уборка. Зайди попозже.
把我们称为家的地方清理干净。
Просто уборка в месте, которое мы считаем своим домом.
这地方干脆放把火烧一烧算了。
Тут не помешала бы генеральная уборка с помощью керосина и спички.
不管是家中杂务、娱乐服务还是幼儿看护,“巧手先生包办一切!”
Уборка, уход за детьми, поручения, развлечения... "Мистер Помощник поможет вам с чем угодно!"
让这些天竺葵自生自灭?胡说!而且,命运的那一天之后,我还有很多事情要做。您肯定不会相信这里变得有多乱。
Глупости! Кто бы тогда ухаживал за геранью? Тем более, после того злополучного дня мне было чем заняться. Вы не поверите, сколько времени у меня заняла уборка!
морфология:
убо́рка (сущ неод ед жен им)
убо́рки (сущ неод ед жен род)
убо́рке (сущ неод ед жен дат)
убо́рку (сущ неод ед жен вин)
убо́ркою (сущ неод ед жен тв)
убо́ркой (сущ неод ед жен тв)
убо́рке (сущ неод ед жен пр)
убо́рки (сущ неод мн им)
убо́рок (сущ неод мн род)
убо́ркам (сущ неод мн дат)
убо́рки (сущ неод мн вин)
убо́рками (сущ неод мн тв)
убо́рках (сущ неод мн пр)
ссылается на:
убрать
1) 收拾 shōushi; 收 shōu; (уносить) 拿走 názǒu, 拿开 nákāi
убирать со стола - 收拾桌子; (после еды) 收拾碗碟
убрать книги с полки - 把书从书架上拿走
2) разг. (исключать, удалять) 去掉 qùdiào; (выгонять) 赶走 gǎnzǒu; (устранять) 开除 kāichú
из пьесы убраны две картины - 剧本里去掉了两场
его убрали из учреждения - 把他从机关里开除了
убрать кого-либо со службы - 把...撒职
3) (урожай) 收割 shōugē, 收获 shōuhuò, 收 shōu
убирать урожай - 收割庄稼; 收获
4)
5) (помещать куда-либо) 收到 shōudào
убрать книги в шкаф - 把书籍收到拒子里去
6) (приводить в порядок) 收拾 shōushi; 整理 zhěnglǐ; (подметать пол) 打扫 dǎsǎo
убирать комнату - 收拾房间
убирать класс - 打扫教室
убирать постель - 整理床铺
7) (украшать) 装饰 zhuāngshì; (наряжать) 打扮 dǎbàn
убрать комнату цветами - 用花装饰房间