багаж
行李 xíngli
ручной багаж - 手提行李
сдавать вещи в багаж - 托运行李
камера хранения ручного багажа - 小件包里寄存处
содержание
# сателлиты
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# синонимы
# примеры
# морфология
-а(-у)[阳, 无复数]
1. 行李
три места ~а 三件行李
сдать вещи в багаж 把物件交行李房
отправить что ~ом 把…作行李托运
камера храпения ручного ~а 小件行李寄存处
Весь мой багаж составлял чемоданчик. 我的全部行李只有一个小手提箱。
2. 〈转, 文语〉学问, 知识
умственный багаж 学问
(2). научный(或учёный) багаж 科学知识
увеличить военный и политический багаж 增长军事知识和政治知识
С таким малым багажом невозможно читать лекции. 凭这么一点知识, 是不能讲课的。
行李, 辎重, , -а(阳)
1. 行李
ручной багаж 随身携带的行李
багаж весом в 25 килограммов 二十五公斤重的行李. 3
места ~а 三件行李
(4). сдать в багаж(或 отправить ~ом) 以行李托运
какой <转, 书>(某一方面的)知识, 学问
умственный багаж 学识
1. [罪犯, 监]刑期
2. [罪犯]背黑锅, 承担下来的别人的过错
3. [青年]<不赞>多余人; 累赘; 害群之马
1. 1. 行李
какой <转, 书>(某一方面的)知识, 学问
2. 行李; 辎重
3. 行李
-а[阳]жить старым багажом 吃老本
[阳]行李; 辎重; бабочканый [形]
[阳]行李; 辎重; багажный [形]
①行李, 随身行李 ②行李托运
行李; [转]知识, 学问
行李, 知识, 学问
行李; 行李;辎重
слова с:
ЗБО заднее багажное отделение
ПБО переднее багажное отделение
автоматизированная система выдачи багажа
багажевладелец
багажная дверь
багажная кабина
багажная квитанция
багажная сетка
багажная тележка
багажник
багажное отделение
багажный
багажный двор
багажный конвейер
багажный контейнер
багажный люк
багажный отсек
багажный погрузчик
багажный тоннаж
багажный трап
бесплатный багаж
забытый багаж
зона обработки прибывающего багажа
зона прилета и выдачи багажа
индивидуальный багаж
каркас багажных сеток
лифт для багажа
место получения багажа
невостребованный багаж
неправильно-засланный багаж
несопровождаемый багаж
норма бесплатного багажа
оборудование стойки регистрации багажа
обработка багажа
объём багажного отсека
оставленный багаж
платный багаж
помещение для таможенного досмотра багажа
размещение багажа
ручной багаж
сверхнормативный багаж
система досмотра багажа
система обработки багажа
система розыска багажа
система сортировки багажа
сквозная регистрация багажа
створка багажного отсека
стенд раздачи багажу
устройство раздачи багажа
в русских словах:
сдавать
сдавать вещи в багаж - 把东西交给行李房托运
увозить
увезти багаж на вокзал - 把行李运到火车站
распаковывать
распаковать багаж - 打开行李
ручной
〔形〕 ⑴手的; 戴在手上的; 手提的. ~ые часы 手表. ~ багаж 手提行李. ~ чемодан 手提箱. ⑵手工的; 手做的; 手摇的; 用手开动的. ~ая работа 手工活. ~ набор 手工排版. ~ая швейная машина 手摇缝纫机. ~ая вышивка 手工刺绣. ⑶驯服的(指兽类); 〈口〉顺从的(指人). ~ медведь 驯熟的熊. 〈〉 Ручная продажа 1) 卖成药; 2) 零售; 拿在手里零卖.
поклажа
货载 huòzài; (багаж) 行李 xínglǐ
провозной
〔形〕运输的. ~ая плата за багаж 运行李费.
перевешать
-аю, -аешь; -анный〔完〕перевешивать, -аю, -аешь〔未〕 ⑴кого-что 过秤, 称(全部、许多); 〈口〉再称一下, 重新过磅. ~ весь багаж 把全部行李都过磅. ⑵что〈口〉都挂上. ~ все белье把所有内衣都挂上. ⑶кого 绞死(许多、全体).
поднимать
поднимать багаж на лифте - 把行李用电梯送上去
отвозить
отвозить багаж на станцию - 把行李运到车站去
оттаскивать
оттаскивать багаж в сторону - 把行李拖到一旁
нелегкий
нелегкий багаж - 不轻的行李
место
8) (отдельный предмет багажа) 一件 yī jiàn
сдать в багаж пять мест - 把五件行李托运
завязывать
завязывать багаж - 把行李捆上
доносить
донести багаж до вагона - 把行李搬到车廂
громоздкий
громоздкий багаж - 笨重的行李
в китайских словах:
保证载运的行李
багаж, гарантированный к перевозке
无随身行李
несопровождаемый багаж
转机行李
пересадочный багаж
把东西送去托运
сдать вещи в багаж
您的行李重量为五十公斤
Ваш багаж весит 50 килограммов
不轻的行李
нелегкий багаж
无票行李
бездокументный багаж
捆
把行李捆起来 увязать багаж
绑
把行李绑起来 связать багаж
搬行李
переносить багаж
辎重
2) багаж
治任
укладываться, упаковывать багаж (поклажу)
撂
把行李撂在地上 опустить багаж на землю
谁
月台上方着谁的行李 на перроне лежит чей-то багаж
无主行李, 无人领取行李无主行李
невостребованный багаж
办装
укладываться, собирать багаж
旅客行李旅客的行李
пассажирский багаж
打担
взвешивать багаж
卸下行李
выгрузить багаж
打点
1) подготовить, приготовить; выложить по списку (напр. багаж)
打好行李
упаковать багаж
行
治行 приводить в порядок походное снаряжение; готовить багаж
随身携带的行李
ручной багаж
行器
дорожные принадлежности; багаж
盘验
досматривать, проверять, осматривать (напр. багаж на таможне)
行李
1) багаж, вещи
小行李箱 баул; тара для ручного багажа
到达行李
прибывший багаж; прибывающий багаж
行装
1) путевое снаряжение; багаж; дорожные принадлежности; дорожное платье
把全部行李都过磅
перевешать весь багаж
行囊
дорожный мешок; багаж и деньги
逾重行李超重行李
сверхнормативный багаж
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
м.1) а) Упакованные вещи, которые берет с собою в дорогу пассажир.
б) перен. разг. Знания, опыт, имеющиеся у кого-л.
2) Вещи, отправляемые и перевозимые отдельно от пассажира (в специальном вагоне, специальном отделении самолета, теплохода).
синонимы:
вещи, кладь, поклажа, клажа, ноша, груз, фрахт. Ср. <Бремя, Имущество>. См. бремя, имущество, ношапримеры:
把行李撂在地下
опустить багаж на землю
把行李捆起来
увязать багаж
行李没有捆紧, 再勒一勒
багаж не туго связан, перевяжи его ещё раз
起行李票
приобрести (выправить) билет на багаж, сдать в багаж; сдать что в багаж
俶装
привести в порядок платье (багаж)
行李没打好都散了
багаж был плохо уложен и рассыпался
过磅行李
взвешивать багаж
行李扎好了
багаж упакован (связан в тюк)
扎紧行李
плотно увязать багаж
行李在哪儿呢?
Где багаж?
抗行李
нести багаж
托运行李
сдавать вещи в багаж
笨重的行李
громоздкий багаж
把行李搬到车廂
донести багаж до вагона
把行李捆上
завязывать багаж
包装行李
упаковывать багаж
不轻的行李
нелёгкий багаж
把行李运到车站去
отвозить багаж на станцию
把行李拖到一旁
оттаскивать багаж в сторону
把行李用电梯送上去
поднимать багаж на лифте
打开行李
распаковать багаж
手提行李
ручной багаж
把东西交给行李房托运
сдать вещи в багаж
把行李运到火车站
увезти багаж на вокзал
取行李
получить багаж
帮我搬行李
помоги мне перенести багаж
打行李
упаковать багаж
捆行李
увязать [упаковать] багаж
搬行李
переносить багаж
查验行李
досматривать багаж
检查行李
досмотр багажа; проверить багаж
把行李绑起来
связать багаж [вещи]
这是你的机票和行李票。
Это Ваш билет и талон на багаж.
携带行李;随身行李
ручная кладь; ручной багаж
假如你的行李过重了,你得付额外的运费。
Если твой багаж окажется с перевесом, тебе нужно внести дополнительную плату.
提取行李
получать багаж
超重行李费
доплата за лишний вес багажа(за багаж выше нормы)
我帮你去提取行李
я пойду помогу тебе получить багаж
行李让雨给淋湿了。
Багаж промок под дождём.
我去取行李
я пойду получать багаж
我的行李很轻。
Мой багаж очень лёгкий.
轻便的行李
легкий багаж
小件的行李
мелкий багаж
简单的行李
нехитрый багаж
手提的行李
ручной багаж
很重的行李
тяжелый багаж
贵重的行李
ценный багаж
随身携带行李
брать с собой багаж
放置行李
положить багаж
行李运到了
Багаж прибыл
行李超过规定重量…公斤
багаж превышает норму на... килограммов; багаж превышает норму на килограммов
行李超过规定重量 公斤
багаж превышает норму на... килограммов
行李超过规定重量. 公斤
багаж превышает норму на... килограммов
先送交行李
отправить что-л. багажом; сначала сдать что-л. в багаж
(登记)交运行李
зарегистрированный багаж
{登记}交运行李
зарегистрированный багаж
行李还没有收拾停当
багаж ещё не собран
用电梯把行李搬运上去
поднять багаж на лифте
在边境检查携带的物品
досмотреть багаж на границе
行李?货物?…这…
Багаж? Товары? Эм...
不…不用了!我…我突然想起来,行李都丢在哪儿了!
Н-нет! Не нужно! Я... Я внезапно вспомнил, где потерял багаж!
不用了,我…已经想起那些失物…都落在哪了。
В этом нет необходимости, я... вспомнил, где потерял багаж.
实在抱歉…这位先生刚刚遭遇了魔物的袭击,行李和货物,都在那时遗失了。
К сожалению, на этого господина напали чудовища, и он потерял весь свой багаж.
还请稍等,既然是往来各地的商人…您的行李和货物在哪里呢?
Подождите. Раз вы странствующий торговец... Где ваш багаж и товары?
行李!我的行李哪儿去了?
Багаж! Куда я дел багаж?
看看我还有什么东西没带齐。衣服?有。胡子?有!行李?
Ну-ка проверим, я ничего не забыл? Одежда? Есть. Борода? Есть! Багаж?
我们来看看东西是不是带齐了。衣服?有。胡子?有!行李?
Ну-ка проверим, я ничего не забыл? Одежда? Есть. Борода? Есть! Багаж?
“直觉。原来我这里有很广阔的知识基础。”(指着你的脑袋。)
«Это интуиция. Оказывается, у меня неплохой интеллектуальный багаж». (Указать на свою голову.)
有趣的术语。是时候收集一些知识了!
Интересный термин. Пора пополнить свой багаж знаний!
虽然很难确定——rcm∗可能∗起源于icm。源自某个历史上的黑暗时刻……
Хоть и сложно сказать наверняка, но, возможно, ргм — наследница огм. Довольно мрачный багаж...
搜索叶奈法的皮箱
Осмотреть багаж Йеннифэр.
我一开始就带来了自己的那部分知识,没必要把它完全据为己有。
Я с собой принесла кое-какой багаж знаний. Нет смысла держать его при себе.
嗯,当然可以啦。我一开始就带来了自己的那部分知识,没必要把它完全据为己有。
Да, конечно. Я с собой принесла кое-какой багаж знаний. Нет смысла держать его при себе.
尊荣客户抵达饭店后,必须立即协助处理行李,并满足客户各种要求。如访客有事先预约房间,进入避难所后将可入住套房,指派的门房将负责引导客户至地下室。尊荣客户连络接待员麦斯威尔时,不需要使用密码,但鼓励金主使用,以娱乐金主、让他们觉得神秘新奇。
При заселении персонал гостиницы должен помочь постояльцам нести багаж и выполнить все их пожелания. При условии предварительного бронирования заселение в номера производится после входа в Убежище. Сопровождать постояльцев и оказывать им помощь должен специально назначенный консьерж. Для обращения к портье Максвеллу пароли не требуются, но поощряются в целях создания атмосферы закрытого клуба.
这里可能有行李,我们可以搜刮一些战前物品。
Я думаю, надо обыскать багаж. Возможно, мы найдем артефакты довоенной эпохи.
他憋了一股劲儿把行李放到了后备箱里
он поднапрягся и положил багаж в багажник
谁在乎那些愚蠢的行李啊!?天哪……
Кому сдался этот дурацкий багаж?!
啊,小鬼,抱歉……这趟班机的行李已经满了。
Да, малыш, извини... На этот рейс лишний багаж не берут.
所以,当你加入枪手的行列时,现在这件事有出现过在你脑海中吗?替某位机器人酒保运送来自林恩森林的行李?
Ну что, на такую работу ты рассчитывал, когда записался в стрелки? Таскать багаж из Линн-Вудс для какого-то робота-дворецкого?
морфология:
багáж (сущ неод ед муж им)
багажá (сущ неод ед муж род)
багажу́ (сущ неод ед муж дат)
багáж (сущ неод ед муж вин)
багажо́м (сущ неод ед муж тв)
багаже́ (сущ неод ед муж пр)
багажи́ (сущ неод мн им)
багаже́й (сущ неод мн род)
багажáм (сущ неод мн дат)
багажи́ (сущ неод мн вин)
багажáми (сущ неод мн тв)
багажáх (сущ неод мн пр)