весной
〔副词〕 在春天, 〔副〕(在)春天, 春季(里).
及весною[副]在春天, 春天的时候, 春季里
(在)春天, 春季(里)
在春天, (副)(在)春天, 春季(里)
(весною) [副]在春天, 在春季
在春天, 〔副〕(在)春天,春季(里)
或 весною 春天
(在)春天, 春季(里)
在春天, (副)(在)春天, 春季(里)
(весною) [副]在春天, 在春季
在春天, 〔副〕(在)春天,春季(里)
或 весною 春天
слова с:
в русских словах:
в китайских словах:
秋菊春桃
осенью хризантема, весной персик; обр. всякому овощу свое время
一年之计在于春,一日之计在于晨
посл. весна - решающее время года, а утро решающее время суток (год задается весной, а день утром) (см. 一年之计在于春)
春晓
весенний рассвет, рассвет весной
黄梅瘴
нездоровые испарения (миазмы) весной (во время сливовых дождей)
争奇斗艳
每当春夏之季,各种山花竞相开放,争奇斗艳 Весной и летом в горах цветут цветы, один красивее другого
往
往春 прошлой весной
宅
百果草木皆甲宅 [весной] на всех плодовых травах и деревьях распускаются почки
拾翠踏青
собирать свежую зелень и ходить по зеленой траве (на прогулке весной)
含春
дышать весной (молодостью, счастьем)
苍天
2) светлеющее небо (напр. на востоке, весной)
拾翠
собирать свежую зелень (на прогулке весной)
惟
惟十有三年春 весной тринадцатого года...
当
当春 весной
酝
春酝夏成 весной забродит, а летом готово (о вине)
春心动矣
весеннее обострение, удрученное состояние весной, весенняя меланхолия
春
1) весна (в старой космогонии ассоциируется с востоком и первоэлементом Дерево); весенний; с.-х. яровой
春间 весной
春眠不觉晓
весной легко проспать
春祈秋报
весеннее моление и осеннее благодарение; весной молить [об урожае] и осенью благодарить [за урожай]; весеннее и осеннее жертвоприношения
蛇含石
кит. мед. твердый, как камень, комок земли, находившийся во рту змеи во время ее зимней спячки и выплевываемый весной; идет на изготовление лекарств
春华秋实
весной цветы, осенью — плоды (обр. в знач.: а) пожинать плоды своего труда; б) внешняя красота и внутренние качества [не всегда совпадают])
视学
1) ист. контроль учебы (посещение императором государственного училища Гоцзыцзянь ежегодно весной и осенью)
春兰秋菊
орхидея весной и хризантема осенью (обр. у всех свои достоинства, каждый хорош по-своему)
融
春雪易融 весной снег легко тает
春诵夏弦
1) декламация весной и игра на лютне летом
满园春色
сад, напоенный весной; цветущий сад; полный цветов весенний сад; буйное цветение; буйный расцвет
春天
весна; весенний; весной
春意盎然
весна в полном разгаре, веет (дышит) весной
春肥
с.-х. весенние удобрения, удобрения, вносимые весной
国破
страна погибает (из стихотворения Ду Фу «Весной смотрю вдаль»)
省耕
* обследование ваном состояния пахоты весной в угодьях
今春
этой весной
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
нареч.(а также весною)
В весеннее время.
примеры:
往春
прошлой весной
春酝夏成
весной забродит, а летом готово ([i]о вине[/i])
当春
весной
惟十有三年春
весной тринадцатого года...
春间
весной
春夏祈谷于上帝
весной и летом молиться богу об урожае
春始生而萌之
весной прорастают ([i]эти всходы[/i]), но их перепахивают
春秋祭酺
весной и осенью приносят жертвы [духу] Пу
春荣冬枯
весной цвести, зимою засыхать
春秋改节
весной и осенью меняться по сезону
攻龟用春时
весной лечат лекарством, приготовленным из черепахового панциря
百果草木皆甲宅
[весной] на всех плодовых травах и деревьях распускаются почки
春病热而筋弛
весной болезнь обостряется и мышцы ослабевают
泌之洋, 可以乐(lè)饥
Как бьёт ключом родник [весной], Там можно голод утолять (пышно пировать)
春雪易融
весной снег легко тает
这儿春天总刮风
здесь весной всегда дует ветер
一年之计在于春,一日之计在于晨。
План года начинается с весны, а план на день - с утра.
(обр. главное время в году - весна, так как что весной посеешь, то потом пожнешь, а главное время в жизни - молодость; нужно с умом использовать молодые годы).
(обр. главное время в году - весна, так как что весной посеешь, то потом пожнешь, а главное время в жизни - молодость; нужно с умом использовать молодые годы).
北方不比南方,春天老刮风。
На севере Китая в отличие от юга весной постоянно ветрено.
芽在春天萌发。
Ростки появляются весной.
这儿春季雨很频。
Здесь весной часто идут дожди.
西伯利亚高压春季东移,盛夏时减弱消失。
Весной сибирский максимум смещается на восток, летом ослабевает и исчезает.
春天我们的院子里开着五颜六色的花朵。
Весной в нашем дворике цветут разноцветные цветы.
俏也不争春 只把春来报. 毛泽东
Прелестные, они не берутся соперничать с весной, лишь служат ее предвестниками
春天这里真是令人悠然神往
Весной здесь благодать
问君能有几多愁 恰似一江春水向东流. 南唐·李屹
Как, скажите, такую тоску может сердце вместить Нет конца ей, как водам весной, что разливом бегут на восток
四季宜人; 四季如春
во все времена года тепло, как весной
(在)早春
рано весной
(旧)
[直义] 春天日子长, 可线短.
[释义] 春天不想干活.
[例句] Недаром и пословица русская говорит: весной дни долгие, да нитка коротка. - Не понимаю смысла этой пословицы. - Понять немудрено - речь идёт о ленивой пряхе. 怪不得俄罗斯谚语也说, 春天日子长, 可线短. "我不明白这句谚语的意思.""不难理解, 这句谚语
[直义] 春天日子长, 可线短.
[释义] 春天不想干活.
[例句] Недаром и пословица русская говорит: весной дни долгие, да нитка коротка. - Не понимаю смысла этой пословицы. - Понять немудрено - речь идёт о ленивой пряхе. 怪不得俄罗斯谚语也说, 春天日子长, 可线短. "我不明白这句谚语的意思.""不难理解, 这句谚语
весной дни долгие да нитка коротка
已经感到春天的气息
уже веет весной
大自然已呈现出春色
природа дышит весной
把青春比作春天
сравнить молодость с весной
散发着春天的味道
пахнуть весной
春天草原变得五色缤纷
весной степь пестреет
春天土地返潮
земля весной преет
春天万物复苏
весной природа оживает, обновляется
春天有一次
однажды весной
有一次在春天
однажды весной
- 明年春天咱们俩就结婚吧!
- 那可没准!
- 那可没准!
- Следующей весной поженимся!
- Я не уверена
- Я не уверена
春季 隆重开启
Этой весной∗!
……曾经是个年轻女子,现在却垂垂老矣……而古老的斯图尔斯·迈凯港在早年的时候……
...жила-была дева прекрасней заката, весной на старинном Строс МКай...
有一年春天,我们袭击了一支车队……我记得是几辆载着农民的货车,正要驶往一处新的村庄。
Как-то весной мы напали на караван... Пара повозок, вроде как крестьяне переезжали на новое место.
……曾经佳人,如今垂暮……斯图尔斯·迈凯,风光不再……
...жила-была дева прекрасней заката, весной на старинном Строс МКай...
有一年春天我们袭击了一支车队……那应该是一些农民,坐着几辆货车迁移到一个新的村庄去的。
Как-то весной мы напали на караван... Пара повозок, вроде как крестьяне переезжали на новое место.
维瑟米尔||维瑟米尔是资格最老也是最有经验的狩魔猎人;可能比凯尔‧莫罕本身还要老。他在堡垒度过每个冬天,然后在春天来临的时候出发上路,就和其它狩魔猎人一样。不管他的年纪,维瑟米尔还很硬朗与精力充沛的。许多较年轻的人都羡慕他的健康身体。他是位出色的赃物商人,他也是教我剑术的人。
Весемир||Весемир - самый старший и опытный ведьмак; возможно он даже старше, чем сам Каэр Морхен. Зимы он проводит в крепости, а весной снова выходит на дорогу, так же, как и все остальные. Несмотря на возраст, Весемир очень крепкий и энергичный. Многие молодые могут позавидовать его здоровью. Отличный боец, это он учил меня работать мечом.
欲知后事如何,请购买“来自赫姆达尔的男人与三眼骷髅”,39年春季,所有精品书店正式发售。
Продолжение появится в лучших книжных магазинах весной 39-го года. Узнайте, что произошло дальше, из новой книги «Человек из Хельмдалля и Трехглазый череп».
1272年春天,在我们故事的开端,维瑟米尔加入了杰洛特的行列,与他一同穿越战争肆虐的泰莫利亚,寻找叶奈法的踪迹。
Весной 1272 года, в начале нашего повествования, Весемир присоединился к Геральту в поисках Йеннифэр на просторах опустошенной войной Темерии.
火焰慢慢平息,燃油烧尽了。空气中弥漫着重油的味道——还有春天的味道。
Топливо постепенно выгорает и пламя гаснет. В воздухе пахнет мазутом — и весной.
上面有块小小的滑动嵌板,方便空气流通。春天没必要打开,外面还是太冷了。
Там есть маленькое раздвижное вентиляционное окошко. Весной его открывать незачем — на улице еще слишком холодно.
别的地方都没有——这个春季,你在马丁内斯别的地方都没有见过!
Больше нигде, нигде в Мартинезе этой весной ты их не видел.
这些花是在早春开放的吗?
Этот цветок расцветает ранней весной?
“雪里面有营养素——帮助万物在春天变得绿意盎然。至少我的外婆总是这么说的。”她害羞地笑了。
«В снегу много питательных веществ. От него весной все зеленеет. По крайней мере, бабуля всегда мне так говорила». Она застенчиво улыбается.
花槽里什么东西都没长。也许春天就会有了吧。
Кадка для цветов, в которой ничего не растет. Может, весной...
在我们这时代,战争频繁到连鸣鹅飞过都会被认为是它们的预兆。狂猎在冬天时横越我们的世界,而战争通常在春天爆发 - 这只是因为统治者们希望他们的士兵死於激战而非寒冷。
В наше время войны вспыхивают так часто, что их мог бы предвещать даже прилет аистов. Зимой Охоту видят чаще, потому что она несется довольно низко, а войны обычно начинают весной - чтобы солдаты умирали от вражеских мечей, а не от холода. Вот и вся связь.
罗素男爵曾下令拔除庄园这一部分的葡萄藤、种上橄榄树代替。春天的时候特别漂亮。
В этой части имения барон Россель приказал выкорчевать виноградники и на их месте посадить оливы. Прекрасный вид, особенно весной.
陶森特的大河,并不是该国出口葡萄酒的唯一途径。每逢春天融雪,在桑司雷多河上航行变得十分危险,所以当地出口商会改用风险比较低的方式运送货物。商人们会组成商队、雇用守卫,改用陆路运送货物。商队的终点是哪里呢?通常是马提那。这个国家的首都也叫做马提那,所以陶森特人有句玩笑话是说,他们的葡萄酒就是专治马提那人的想象力缺乏症。
Вино перевозится из Туссента не только речным путем. Случается, особенно весной, что Сансретур становится весьма опасен, а водный путь тем самым оказывается не самым рентабельным для местных экспортеров. Тогда купцы объединяются в караваны, нанимают охрану и отправляются с товарами посуху. Чаще всего до Меттины, что в Меттине. Злые языки утверждают, что королевство, названное именем столицы, есть лучше всего говорит о том, сколь развито у меттинцев воображение.
洛夫吞的特拉德去年春天进了那个洞窟,惨叫声大到凯尔卓的人都能听到。
Той весной в Пещеру вошел Таральд из Лофотена. Он так кричал, что на Каэр Трольде слышали.
哦,忘了跟你说…我们不能走山路前往元素之环。去年春天,山崩把路给堵住了。
А, кстати... Теперь через горы-то до Круга не доберешься. Той весной перевал накрыла лавина.
采收?现在还是春天呐?我为什么要采收?
К жатве? Весной? О чем это вы?
“多尔·布雷坦纳必须继续保持独立,做为艾恩·希德精灵的避风港。”
Пепел удобряет. Весной Долина Цветов расцветет вновь.
注意!提醒今年春天第一次出征的人。
Молодым воинам, которые этой весной поплывут в свой первый набег, напоминаем следующее:
她的女儿们眼看着自己身边的一切几近毁灭,决定自行拯救这片土地。当春天再次来临,在献祭当晚,她们杀死了自己的母亲,并把她埋在沼泽里。她的血灌溉了阿尔德·瑟尔宾上的橡木,自此那颗树上结满了饱满又丰盛的果实供人食用。而夫人那不朽的灵魂拒绝离开她挚爱的土地,于是姊妹们将其囚禁起来。至今,她的灵魂还被困在呢喃山丘底下,无能为力地大声宣泄愤怒。
Дочери видели, что край умирает, и взяли на себя роль его спасительниц. Весной, в ночь жертвоприношения они убили Мать и похоронили ее в трясине. Кровь же ее, растекшуюся по всей земле, впитали корни дуба, что стоит на вершине Ард Кербин, и с тех пор это дерево приносит людям свои полезные и благотворные плоды. Но бессмертная душа Матери отказалась покинуть свой любимый край, и сестры заточили ее. До сего дня она томится под Шепчущим холмом и мечется там в бессильной ярости.
1918年春曾有一刻——在布尔什维克签署了由德国炮制的迦太基式和约后——德国似乎看到了胜利的曙光。
На мгновение весной 1918 года - после того, как с Большевиками на условиях Германии был подписан Брестский мирный договор - немецкая победа казалась возможной.
我来回答!我们是四季的统领,是善良的英雄,你将我们从疯狂的兄弟——昔日的凛冬之王——那里拯救出来,我们十分感谢。我是夏之国的苏阿,这是我的同胞们,春之国的提米斯塔和秋之国的卢瑞恩。
Я отвечу тебе! Мы властители времен года - и мы благодарны тебе за избавление от нашего безумного брата, который был Королем зимы. Меня зовут Суа, я повелеваю летом. Моя сестра Тхимиста правит весной, а брат Лурреан - осенью.
在国防实验研究专案创业基金的慷慨资助下,公司在2074年春成立。
Весной 2074-го на щедрую субсидию, предоставленную Инициативой по экспериментальным исследовательским проектам в области обороны, была основана эта компания.
叫鹿角。一定是某个巡警在这个春天发现的。
Олений рог. Должно быть, рейнджер нашел этой весной.
морфология:
веснá (сущ неод ед жен им)
весны́ (сущ неод ед жен род)
весне́ (сущ неод ед жен дат)
весну́ (сущ неод ед жен вин)
весно́й (сущ неод ед жен тв)
весно́ю (сущ неод ед жен тв)
весне́ (сущ неод ед жен пр)
вЁсны (сущ неод мн им)
вЁсен (сущ неод мн род)
вЁснам (сущ неод мн дат)
вЁсны (сущ неод мн вин)
вЁснами (сущ неод мн тв)
вЁснах (сущ неод мн пр)
весно́й (нар обст врем)