внешний вид
1) 外视图
2) 外形, 外貌
1.外视图;2.外形,外貌
слова с:
в русских словах:
оформление
2) (внешний вид чего-либо) 装潢 zhuānghuáng, 装饰 zhuāngshì, 装帧 zhuāngzhèng
печать
6) (внешний вид отпечатанного)
наружность
2) (внешний вид чего-либо) 外表 wàibiǎo, 外形 wàixíng
образ
1) тк. ед. (внешний вид, облик кого-либо) 面容 miànróng, 容貌 róngmào
лик
2) (внешний вид) 外貌 wàimào; 容貌 róngmào
выражение
3) (внешний вид) 表情 biǎoqíng, 神情 shénqíng, 神色 shénsè, 神态 shéntài
внешний
внешний вид - 外表; 外貌; 外观
внешний вид дома - 房子的外观
видимость
2) (внешний вид) 外观 wàiguān, 外表 wàibiǎo; (внешнее подобие) 假象 jiǎxiàng
вид
внешний вид - 外表
в китайских словах:
仪态
достойная осанка (поза, стать); благородный внешний вид; образцовое поведение; прекрасные манеры
皮毛
2) внешний вид; внешность; наружность; внешний, поверхностный; поверхностно
式样
образец, модель; фасон, тип, стиль; внешний вид; трафарет; шаблон
像形
воспроизводить внешний вид; брать форму за основу; изображать; изобразительный
表
2) внешний вид; внешность, поза; лицо
见其表 увидеть их лицо (внешний вид)
风姿
поведение (манеры) и внешний вид
风姿娟秀 [ее] манеры и внешний вид были изысканы и привлекательны
姿颜
внешность и манеры, внешний вид и осанка
容
2) внешний вид; облик, образ; осанка, манера
容状
внешний вид, наружность, выражение лица
盖面儿
диал. наводить внешний лоск, придавать приятный внешний вид; маскировать под благородство
口容
2) форма (положение) рта, внешний вид губ
有碍观瞻
портить внешний вид, придавать непривлекательный внешний вид
谨毛失貌
заботясь о прическе (волосах), не обращать внимания на общий внешний вид (обр. в знач.: из-за мелкой детали упускать главное)
望
1) наружность, внешний вид; вид, видимость
貌形
облик, внешний вид
容光
1) иметь блестящий внешний вид; превосходно выглядеть
概
3) положение, обстановка, внешний вид; пейзаж
容观
приличный внешний вид и достойные манеры; умение держаться; выправка
颜容
лицо; черты (выражение) лица; внешний вид, облик
相仪
внешний вид, внешнее благообразие
面颜
лицо; внешний вид, облик: 容颜, 长相
相貌
1) наружность, лицо, внешний вид; облик
像貌
наружность, лицо, внешний вид, облик
酒店
他们不看好那家酒店的外观,想再继续找找看 им не понравился внешний вид ресторана, и они продолжили поиски
表象
1) отображение, отражение; образ, внешний вид, видимость
外相
1) внешний вид, наружность, внешность
文
9) украшение, отделка; [культурный] внешний вид; внешнее убранство; привлекательность, элегантность; хорошие манеры, культурность, воспитанность
2) wèn украшать, придавать внешний культурный вид
外面
внешний вид, внешность; наружная сторона; наружность
仪操
достойный внешний вид и твердые моральные устои
外形
1) внешний вид, оформление
幌饰
внешний вид (облик)
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
примеры:
他们不看好那家酒店的外观,想再继续找找看
им не понравился внешний вид ресторана, и они продолжили поиски
见其表
увидеть их лицо (внешний вид)
原生晶质矿物,由于含有一定剂量的放射性元素铀或钍,使矿物内部的晶格遭受破坏转变成非晶质,而仍然保持其晶体的外形,这种矿物称变生矿物(蜕晶质矿物)。
Первично кристаллические минералы, из-за того, что содержат определенное количество радиоактивных элементов урана или тория их внутренняя кристаллическая решетка разрушается и они становятся аморфными, но по-прежнему сохраняют кристаллический внешний вид; такие минералы называются метамиктными.
原来的面目还没还[来]
первоначальный внешний вид ещё не восстановился
战前都市皆已改观
перед войной города изменили свой внешний вид (облик)
风姿娟秀
[её] манеры и внешний вид были изысканы и привлекательны
颂貌
внешний вид
房子的外观
внешний вид дома
那个人的奇特外貌给我留下了深刻的印象。
Необычный внешний вид этого человека оставил во мне глубокое впечатление.
大衣的面子
внешний вид пальто
要想让烘焙食品好吃,蓬松松软宣呼,外观吸引人,不仅要遵守配方,还要用优质的厨具。
Для того чтобы выпечка получилась вкусной, хорошо поднялась, имела привлекательный внешний вид, необходимо не только соблюдать рецептуру, но и пользоваться качественной посудой.
精美的外观
элегантный внешний вид
希奇古怪的外观
причудливый внешний вид
外貌外形, 外观
внешний вид
一种矿物完全取代了另一种矿物,但任保留原矿物的形状,叫做充填假象。
Когда один минерал полностью заменяет другой минерал, но сохраняет внешний вид исходного минерала, это называется псевдоморфозой выполнения.
磨魂者幽灵
Призрак Духоземья (внешний вид)
固然对一台机械来说,内部的骨架非常重要,但我们也不能就此忽视它的外表。尤其是它得跟那些铁矮人造出来的一模一样才行,如果我们还想糊弄过关的话!
Внешний вид устройства столь же важен, как и его механическая часть. Если мы хотим обмануть железных дворфов, нам придется создать абсолютно идентичного голема!
伪装潜入的秘诀就是摆出大摇大摆的模样。你要表现得泰然自若,就没有人会怀疑你。
Уверенный внешний вид – залог успеха в разведке. Просто веди себя как <свой/своя>, когда прибудешь на место, и все будет в порядке.
这件伪装的质量……够粗糙的,不过应该能管用吧。伪装潜入的秘诀就是摆出大摇大摆的模样。你要表现得泰然自若,就没有人会怀疑你。
进入黑齿营地后,直接跟一个叫军需官卡奥辛的兽人取得联络。他不知道你是间谍,所以尽量保持冷静。照他的要求去做。托德曼上校将使用侏儒通讯器向你传达最新指示。
祝你好运,士兵。
进入黑齿营地后,直接跟一个叫军需官卡奥辛的兽人取得联络。他不知道你是间谍,所以尽量保持冷静。照他的要求去做。托德曼上校将使用侏儒通讯器向你传达最新指示。
祝你好运,士兵。
Это не самый убедительный наряд, но все должно получиться. Уверенный внешний вид – залог успеха в разведке. Просто веди себя как <свой/своя>, когда прибудешь на место, и все будет в порядке.
Твоим связным в Загоне Черного Зуба станет орк по имени интендант Каошин. Он НЕ знает, что ты шпион, так что не веди себя безрассудно.
Делай все, что тебе скажет Каошин. Полковник Тротман свяжется с тобой по ГНМ-передатчику, чтобы поведать дальнейшие инструкции.
Удачи, солдат.
Твоим связным в Загоне Черного Зуба станет орк по имени интендант Каошин. Он НЕ знает, что ты шпион, так что не веди себя безрассудно.
Делай все, что тебе скажет Каошин. Полковник Тротман свяжется с тобой по ГНМ-передатчику, чтобы поведать дальнейшие инструкции.
Удачи, солдат.
这杯酒虽然味道勉强能够接受,但因为调制手法出错而失去了大部分的观赏性。
На вкус терпимо, но внешний вид оставляет желать лучшего. Очевидно, при приготовлении были допущены грубые ошибки.
纹路、外壳…这些都是手指。夜泊石是夜间照明用的奇石,「亮度」的重要性,才等同于天上之月。
Узоры и внешний вид нефрита - это «палец». «Луной» же является яркость его сияния. Раньше этот дивный минерал использовали для освещения в ночное время.
古法烹制的蟹肉料理。将螃蟹斩块后裹上面粉,宽油炸制后再佐调料翻炒,成菜色泽金黄,香气浓郁,无论是外形还是品质都不负黄金之名。
Блюдо из краба, приготовленное по древнему рецепту. Целого краба обваливают в муке, после чего обжаривают до золотистой корочки. Словом «золотистый» можно описать не только внешний вид блюда, но и его качество.
辛焱的特色料理。魔鬼般的造型隐藏着魔鬼般的辣度,一边吃一边流泪却还越吃越上瘾。只有魔鬼才做得出这样的菜吧!
Особое блюдо Синь Янь. Его дьявольский внешний вид скрывает не менее дьявольскую остроту. Ешьте и рыдайте, ешьте и помните, что чем больше вы едите, тем сложнее оторваться! Только сам дьявол мог создать такое блюдо!
镇驻在大陆各处的巨大石像,据说它们的形象来自于维系着世界运转的七神。人们在旅途之中遇到神像的话,会向它们祈求保护。神像静静等待着崇高之人。
Величественные каменные статуи, созерцающие Тейват. Согласно легенде, их внешний вид должен напоминать образ Семи Архонтов, охраняющих весь мир. Проходящие мимо путешественники останавливаются, чтобы помолиться статуе и попросить её защиты, в то время как сама статуя молчаливо ждёт появление благородной души...
为庆祝海灯节而制作的传统佳肴。热水烧开后,将金鱼草、豆腐和莲子下锅齐煮。因其造型寓意而被戏称为「珍珠翡翠白玉汤」,实质上是一道非常家常的菜品。
Традиционное блюдо, приготовленное специально для Праздника морских фонарей. Тофу, львиный зев и семена лотоса. Своё роскошное название суп получил за внешний вид приготовленных ингредиентов, отдалённо напоминающих драгоценности. Несмотря на столь изысканное имя, суп чаще всего готовят и подают к столу в самых обычных семьях.
用料朴素的菜汤。热水烧开后,将金鱼草、豆腐和莲子下锅齐煮。因其造型寓意而被戏称为「珍珠翡翠白玉汤」,实质上是一道非常家常的菜品。
Простой овощной суп. Тофу, львиный зев и семена лотоса. Своё роскошное название суп получил за внешний вид приготовленных ингредиентов, отдалённо напоминающих гору драгоценностей. Несмотря на столь изысканное имя, суп чаще всего готовят и подают к столу в самых обычных семьях.
被风史莱姆吹拂过的风车菊。虽然外表没有变化,但握在手中的时候,总感觉有微风从指缝间溜过。
Ветряная астра, овеянная Анемо слаймом. Несмотря на то, что её внешний вид не изменился, когда вы держите её в руках, кажется, что между вашими пальцами проходят слабые потоки воздуха.
光看外形她姑且还能算是神职人员,平日的言行举止却丝毫没有神职人员应有的风范。
Если внешний вид ещё позволяет отнести Розарию к духовенству, то манера говорить и держаться выдаёт в ней далёкого от церкви человека.
小心。拒誓者跟他们看起来的一样危险。
Осторожно! Внешний вид Изгоев - не самое страшное.
小心,弃誓者就跟他们看起来一样危险。
Осторожно! Внешний вид Изгоев - не самое страшное.
你是对的。外表不重要。
Ты прав. Важны дела, а не внешний вид. Прости меня.
哦不,相信我——会为此感到不舒服的是∗其他人∗。你是安全的。没有人敢说半个字——除非他们,比如说,是你警局的同事,专门来∗评判∗你的。但是这种几率又能有多大呢?
О нет, поверь мне. Это ∗остальным∗ должно быть неловко. Ты в безопасности. Тебе никто и слова не скажет... Ну, разве что коллеги с участка придут, чтобы ∗обсудить∗ твой внешний вид. Но какова вероятность, что это произойдет?
猎魔人套装的大部分装备都有三个升级等级。每次升级都会改变装备的外型与数值。
У большинства элементов ведьмачьего снаряжения есть три уровня улучшений. С каждым уровнем внешний вид и свойства снаряжения меняются.
你根本不懂。变形怪不只模仿人的外在。我连他脑子里最无耻的想法都知道了。
Ты не понимаешь. Допплер принимает не только внешний вид объекта, в который воплощается. Я узнал, что у этой скотины было в голове.
你可以在游戏菜单中将中立卡牌切换为新牌面。
Вы можете изменить внешний вид нейтральных карт в игровом меню.
提升外表,凸显美貌。
Улучшает внешний вид, подчеркивает красоту.
“目标外貌并无改变。灰白色头发、脸上有疤。”
"Внешний вид не изменился. Серые волосы. Шрам на лице".
实在很粗糙,但愿外观的粗糙并不反应出质量。
Топорная работа. Надеюсь, внешний вид не отражает качества.
但雷吉斯成为我们亲爱的朋友,并不是因为他的外表或内在力量。的确,他常常发表一些长篇大论,给人一种造作骄傲的感觉,但是这些高等生物常见的目中无人,在他身上却是感觉不到。
Но вовсе не внешний вид и не сверхчеловеческая сила были причиной того, что Регис стал всем нам близким другом. Разумеется, в своих рассуждениях на самые разные темы он иногда говорил покровительственным тоном и бывал немного надут. Но напрасно было бы искать в нем гордыню высшего существа.
外貌没有变化,灰白头发,脸上有疤。
Внешний вид не изменился. Серые волосы. Шрам на лице.
巨棘魔树看起来像巨大、丑陋、令人不悦的花朵,同时也像格外残忍又嗜血的毛毡苔。然而,它们远比常见的巨型毛毡苔危险得多。它们的古怪外表使得它们几乎无法被其他植物埋没。等到距离近到发现它们的原貌时,受害者早已来不及逃跑。
Архиспоры выглядят как гигантские, неприятные цветы с повадками исключительно жестокой и кровожадной росянки. Но они куда опаснее, чем даже самая крупная росянка. Их внешний вид делает их практически незаметными на фоне других растений. И когда кто-нибудь подходит достаточно близко, чтобы понять, что это, то бывает уже поздно.
改善市容市貌
улучшить внешний вид города, улучшить облик города
看起来很奇怪?那是圣物,它看起来如何一点都不重要!我说了你不能碰它,这是最后一次!
Странный? Это священная вещь, и ее внешний вид не имеет значения! Я уже сказала - ты ее не получишь!
改变游戏视觉效果。
Изменить внешний вид игры.
最后一个问题。你能不能维持良好的个人形象?我追求的是精致的化妆艺术。
Итак, мой последний вопрос. Способны ли вы приводить чужой внешний вид в порядок? Деликатное искусство косметики – вот что мне интересно.
伊凡!原谅我的,呃,着装风格...我看起来像是个腌菜胡椒瓶,是吧?
Ифан! Извиняюсь за свой... э-э, внешний вид. На клоуна стал похож, да?
士兵该长什么样子?
Внешний вид солдата?