вредит
Такого слова нет. добавить
Ищите слова в начальных формах (мужской род, единственное число и т.п.).
Проверяйте орфографию.
Ищите слова в начальных формах (мужской род, единственное число и т.п.).
Проверяйте орфографию.
похожие слова:
начинается с:
в русских словах:
повреждать
1) (приносить вред) 损害 sǔnhài, 使...受损害 shǐ...shòu sǔnhài; 使...受坏影响 shǐ...shòu huài yǐngxiǎng
залечивать
2) разг. (вредить лечением) 治坏 zhìhuài; (до смерти) 治死 zhìsǐ
вредить
вредить делу - 损害事业; 对事业有害
вредить здоровью - 危害健康
гадить
3) (вредить) 危害 wēihài
подтачивать
4) перен. (подрывать, ослаблять) 削弱 xuēruò; (наносить вред) 损害 sǔnhài
подрывать
2) перен. (наносить вред чему-либо) 破坏 pòhuài; 损害 sǔnhài
язва
2) перен. (зло, вред) 症结 zhēngjié; 祸害 huòhai
удружить
2) перен. (причинять вред) 帮倒忙 bāng dàománg, 帮一个大忙 bāng yīge dàmáng
тлетворный
2) перен. (вредный, разлагающий) 有害[的] yǒuhài[de]; 有腐蚀作用的 yǒu fǔshí zuòyòng-de
испарение
вредные испарения - 毒气; 恶气
для
вредно для здоровья - 对身体有害
гибельный
(крайне опасный) 极危险的 jí wēixiǎn-de; (вредный) 极有害的 jíyǒuhàide
вредный
вредная привычка - 坏习惯
вредно
вредно отразиться на чем-либо - 对...有害; 有害于...
курить вредно - 烟有害
вредно для здоровья - 有损健康
привычка
вредная привычка - 有害的习惯
истреблять
истреблять вредных насекомых - 扑灭害蟲
причинять
причинять вред кому-либо - 使...受害
нездоровый
2) (вредный для здоровья) 不利于身体的 bùlìyú shēntǐ-de, 有害健康的 yǒuhài jiànkāng-de
травить
2) разг. (причинять вред) 损害 sǔnhài, 毒害 dúhài
обезопасить
обезопасить ребенка от вредных влияний - 使小孩免受有害影响
хватить
4) разг. (причинить вред) 损害 sǔnhài, 袭击 xíjī; (о болезнях) [秀然]得 [tūrán] dé
отравлять
3) перен. (вредно влиять на кого-что-либо) 毒化 dúhuà
разглагольствование
вредное разглагольствование - 有害的夸夸其谈
вред
наносить (причинить) вред (кому-либо) - 使...受到损害; (чему-либо) 对...带来损害
вред курения - 吸烟的害处
без вреда для кого-либо - 对[于]...无害
во вред кому-либо - 对于...很有害
причинять вред здоровью - 危害健康
в китайских словах:
兴天下之利,除天下之害
делать полезное миру и устранять то, что миру вредит
肚子害病是从嘴上得的
обр. язык мой — враг мой; излишняя словоохотливость вредит человеку
吸烟有害健康
Курение вредит здоровью
操心伤身
беспокойство вредит здоровью
喜伤心, 怒伤肝, 忧伤肺, 思伤脾, 恐伤肾
чрезмерная радость вредит сердцу, гнев - печени, грусть - легким, тоска - селезенке, страх - почкам
戕生
贪利者害己,纵欲者戕生 гонящийся за наживой вредит себе, потакающий страстям губит жизнь
环境激素
загрязняющее вещество в окружаещей среде, которое вредит эндокринной системе людей и животных
阴损
Относится к коварной и язвительной манере говорить, а также к поведению, направленному на тайное причинение вреда другим. В частности, это можно использовать для описания тех, кто притворяется, улыбаясь в лицо, но вредит за спиной
宴宴酖毒
праздность вредит человеку, как отравленное вино; безделье — гибель
藿蠋
гороховая гусеница (вредит листьям бобовых)
примеры:
不敌挡我们的,就是帮助我们的。
Кто не вредит нам, тот нам помогает.
吸烟妨害健康
курение вредит здоровью
谬种流传,误人不浅。
Когда ошибки становятся нормой, это серьезно вредит людям.
吸烟对身体有害处。
Курение вредит здоровью.
该书初载于光绪二十九年六月十五日(1903年8月7日),光绪三十年十二月(1905年1月),停笔于第三十四回,由于全书情节不连贯,故无伤大雅。(维奇百科:负曝闲谈)
Эта книга начала писаться 15-го июня 29-го года девиза Гуансюй (07.08.1903), а в декабре 30-го года девиза Гуансюй (январе 1905 г. ) её написание остановилось на 34-ой главе. Однако поскольку сюжет всей книги не взаимосвязан, то это не вредит её восприятию. (Китайская Википедия: 负曝闲谈)
[ 直义] 吃得过于饱, 肚皮受不了.
[ 释义] 喻凡事不能过分.
[ 释义] 喻凡事不能过分.
большая сыть брюху вредит
你看,一个游手好闲外加无所事事的药剂师要干什么我根本不关心。要是他想给我找麻烦的话,那我就必须告诉你什么是正确的事。
Видишь ли, действия какого-то негодяя-аптекаря – не моя забота. Если он вредит нашему делу, то я буду первой, кто укажет тебе нужное направление поисков.
阿莱克丝塔萨已经自由了,但是那头被称为埃鲁达克的怪兽仍在下面腐蚀她的子嗣。
Пусть Алекстраза ныне свободна, но чудовище по имени Эрудакс все еще вредит ее потомству, находящемуся внизу.
可以请你帮个忙吗,朋友?东边海潮地里的生物让我越来越担心了。我们每次试着和他们做生意,都遭到暴力的拒绝。这样下去不是办法,既妨碍生意又影响赚钱。
Могу я попросить тебя о небольшом одолжении? Обитатели приливных заводей к востоку отсюда меня уже нешуточно пугают. Мы пытались наладить с ними торговые контакты, но все время встречали агрессию с их стороны. Это вредит нашему бизнесу – мы теряем прибыль.
是这样的,有时候它们回来之后,就不想离开了。现在就有这么一个不想离开的灵魂,他有点失控,在不断伤害他本该保护的一切。
Да... в общем, иногда они являются, а потом не уходят. Один из духов на той стороне ведет себя агрессивно: он вредит тем, кого должен защищать.
这样子一是有安全隐患,二是影响了市容,所以总务司一般都派了专人负责回收这些霄灯。
Первое представляет угрозу безопасности, а второе вредит облику региона. Из-за этого департамент по делам граждан поручает специально обученным людям собирать небесные фонари.
对你的卡牌不满意吗?那就回收它们。不仅对环境有利,还有那么一点邪恶。
Не нравятся собственные карты? Переработай их. Это не вредит природе и все еще довольно злобно.
你的魔法只会让这片森林更加 黑暗。
Твоя магия только вредит лесу.
乌吉妲,你真的应该戒掉斯库玛。这对你的身体非常有害,而且我不想要看到你出事。
Вуджита, тебе пора завязывать со скумой. Она вредит здоровью, а я не хочу, чтобы с тобой что-то случилось.
每个人都同意一件事:战争有害商业。
С одним уж точно все согласятся. Война вредит торговле.
巫杰塔,你真的应该戒掉斯库玛。他对你的身体非常有害,而我不想看到你有任何不幸。
Вуджита, тебе пора завязывать со скумой. Она вредит здоровью, а я не хочу, чтобы с тобой что-то случилось.
所有人都同意,战争有害商业。
С одним уж точно все согласятся. Война вредит торговле.
避免放领主们不喜欢的礼物-任何东西可能会伤害到给予生命的水都不行。
И наконец, хочу предупредить тебя о том, что нельзя класть на алтарь. Все, что вредит животворящей воде, оскорбляет величество Владык.
“在广场上的时候吗?我觉得你差点又要心脏病发作了。酗酒对你造成的伤害比子弹更严重……”他短暂地停顿了一下。“我们该走了。”
Там, на площади? Кажется, вы снова чуть не словили инфаркт. Алкоголизм вредит вам сильнее, чем пули... — Короткая пауза. — Пойдемте.
我已经犯过心脏病了。也许吸烟有害健康?
У меня уже был сердечный приступ. Возможно, курение действительно вредит здоровью?
这股握力太可怕了,它正在对某些金贵的凝胶状物造成严重的伤害……你的视野一片血红。
Ты не можешь больше терпеть давление. Оно серьезно вредит той драгоценной желатиновой штуке, что у тебя в черепушке... и глаза застит красным.
“在广场上的时候吗?我觉得你差点要心脏病发作了。酗酒对你造成的伤害比子弹更严重……”他短暂地停顿了一下。“我们该走了。”
Там, на площади? Кажется, вы чуть не словили инфаркт. Алкоголизм вредит вам сильнее, чем пули... — Короткая пауза. — Пойдемте.
听说奥森弗特的学者证明了酒精对健康不利。我们不能喝酒…只能喝水。
Говорят, оксенфуртские ученые доказали, будто алкоголь вредит здоровью. Мол, только воду можно пить.
美丽的小姐,为什么掉眼泪?你不应该如此忧伤,它让你的美丽黯淡无光。
К чему эти слезы. Не огорчайся, достопочтенная госпожа, это вредит красоте.
亚洲环境的退化不仅影响其人口的健康,同时也会阻碍经济的增长。
Экологическая деградация Азии не только вредит здоровью ее населения, но однажды станет и препятствием к росту.
无论莉安德拉怎么做,都无法动摇我们的身份。我们是秘源猎人。我们的使命就是尽一切可能保护绿维珑。
Никакие чары Леандры не извратят наших душ. Мы искатели Источника, наша работа - уничтожать то, что вредит Ривеллону.
当心!选择扮演亡灵将同时具备优势和劣势。亡灵必须隐藏真面目以免遭受攻击。治疗药剂和治愈魔法会造成伤害,而毒药却可以起到 治疗效果。亡灵单用瘦削的骨指便可开锁,还能在死亡之雾中存活。
У игры за нежить есть свои плюсы и минусы. Неживой персонаж должен маскироваться под живого, иначе на него могут напасть. Зелья и заклинания лечения наносят вам урон, а яды лечат. Неживой персонаж может взламывать замки своим костяным пальцем, и ему не вредит туман смерти.
吸烟有害健康,这是尽人皆知的事实。
Курение вредит здоровью, это знает каждый.
你对我们的帮助比你想的要大得多。我们必须做好安排。找到杀害后裔的那个人,然后灭了他。
Ты помог нам больше, чем думаешь. Теперь мы должны принять меры. Найти того, кто вредит Отпрыскам. Уничтожить его.
岛上的辐射很高。这里的人怎么没有生病呢?
На острове столько радиации. Почему же она не вредит вам?
有些人是病了。但教会里多数人受到烁光的保祐。这对我们来说这不过是场五月雨,既温暖又舒适。
Некоторым вредит. Но почти все в нашей семье с рождения связаны с Сиянием. Для нас это все равно что майский дождь теплый, приятный.
没有得到辐射病?
Почему радиация не вредит вам?
简短的讯息:不管是谁把一个外来的商人干掉,插到大门前的,你的手艺不赖,但是对生意不好。也许那种事你自己在家做就好?
Так, объявление для тех, кто выпотрошил торговца и насадил на кол прямо напротив ворот. Выглядит, конечно, впечатляюще, но это только вредит бизнесу. Давайте вы дома будете этим заниматься, ладно?
对做生意有不好的影响。
Вредит бизнесу.
女士,但是他们却把这个历史文物保存得如此完整。他们的存在其实也没带来什么伤害嘛。
Но мэм, они же сохранили эту реликвию практически в целости. Очевидно, их присутствие кораблю не вредит.
先生,但是他们却把这个历史文物保存得如此完整。他们的存在其实也没带来什么伤害嘛。
Но сэр, они же сохранили эту реликвию практически в целости. Очевидно, их присутствие кораблю не вредит.
兄弟会那些家伙一直在附近探头探脑的。他们攻下学院是很好没错,但这对贸易不妙。
Эти типы из Братства по-прежнему тут шатаются, все разнюхивают что-то. Нет, ну хорошо, что они разбили Институт. Только вот их присутствие вредит торговле.
这场战争让我们双方生灵涂炭。该停战了。
Эта война вредит нам обоим. Покончим же с ней.
全世界都受到太阳耀斑的影响,所有电力设施皆受到损害。我们的发电建筑和改良设施、甚至使用电力的单位都遭到了破坏!
На солнце случилась вспышка, и магнитная буря вредит нашим электрическим приборам. Здания и улучшения, производящие энергию, а также наши юниты, использующие электричество, были повреждены!
морфология:
вреди́ть (гл несов непер инф)
вреди́л (гл несов непер прош ед муж)
вреди́ла (гл несов непер прош ед жен)
вреди́ло (гл несов непер прош ед ср)
вреди́ли (гл несов непер прош мн)
вредя́т (гл несов непер наст мн 3-е)
врежу́ (гл несов непер наст ед 1-е)
вреди́шь (гл несов непер наст ед 2-е)
вреди́т (гл несов непер наст ед 3-е)
вреди́м (гл несов непер наст мн 1-е)
вреди́те (гл несов непер наст мн 2-е)
вреди́ (гл несов непер пов ед)
вреди́те (гл несов непер пов мн)
вреди́вший (прч несов непер прош ед муж им)
вреди́вшего (прч несов непер прош ед муж род)
вреди́вшему (прч несов непер прош ед муж дат)
вреди́вшего (прч несов непер прош ед муж вин одуш)
вреди́вший (прч несов непер прош ед муж вин неод)
вреди́вшим (прч несов непер прош ед муж тв)
вреди́вшем (прч несов непер прош ед муж пр)
вреди́вшая (прч несов непер прош ед жен им)
вреди́вшей (прч несов непер прош ед жен род)
вреди́вшей (прч несов непер прош ед жен дат)
вреди́вшую (прч несов непер прош ед жен вин)
вреди́вшею (прч несов непер прош ед жен тв)
вреди́вшей (прч несов непер прош ед жен тв)
вреди́вшей (прч несов непер прош ед жен пр)
вреди́вшее (прч несов непер прош ед ср им)
вреди́вшего (прч несов непер прош ед ср род)
вреди́вшему (прч несов непер прош ед ср дат)
вреди́вшее (прч несов непер прош ед ср вин)
вреди́вшим (прч несов непер прош ед ср тв)
вреди́вшем (прч несов непер прош ед ср пр)
вреди́вшие (прч несов непер прош мн им)
вреди́вших (прч несов непер прош мн род)
вреди́вшим (прч несов непер прош мн дат)
вреди́вшие (прч несов непер прош мн вин неод)
вреди́вших (прч несов непер прош мн вин одуш)
вреди́вшими (прч несов непер прош мн тв)
вреди́вших (прч несов непер прош мн пр)
вредя́щий (прч несов непер наст ед муж им)
вредя́щего (прч несов непер наст ед муж род)
вредя́щему (прч несов непер наст ед муж дат)
вредя́щего (прч несов непер наст ед муж вин одуш)
вредя́щий (прч несов непер наст ед муж вин неод)
вредя́щим (прч несов непер наст ед муж тв)
вредя́щем (прч несов непер наст ед муж пр)
вредя́щая (прч несов непер наст ед жен им)
вредя́щей (прч несов непер наст ед жен род)
вредя́щей (прч несов непер наст ед жен дат)
вредя́щую (прч несов непер наст ед жен вин)
вредя́щею (прч несов непер наст ед жен тв)
вредя́щей (прч несов непер наст ед жен тв)
вредя́щей (прч несов непер наст ед жен пр)
вредя́щее (прч несов непер наст ед ср им)
вредя́щего (прч несов непер наст ед ср род)
вредя́щему (прч несов непер наст ед ср дат)
вредя́щее (прч несов непер наст ед ср вин)
вредя́щим (прч несов непер наст ед ср тв)
вредя́щем (прч несов непер наст ед ср пр)
вредя́щие (прч несов непер наст мн им)
вредя́щих (прч несов непер наст мн род)
вредя́щим (прч несов непер наст мн дат)
вредя́щие (прч несов непер наст мн вин неод)
вредя́щих (прч несов непер наст мн вин одуш)
вредя́щими (прч несов непер наст мн тв)
вредя́щих (прч несов непер наст мн пр)
вредя́ (дееп несов непер наст)