выводок
一窝 yīwō
утиный выводок - 一窝小鸭子
沉思, 孵化, 同党, 一窝小鸟, 繁衍的, , -дка(阳)(禽, 兽的)一窝雏, 一窝崽
волчий выводок 一窝狼崽
1. 窝; 群
2. (禽, 兽的)一窝雏, 一窝崽
(禽, 兽的)一窝雏, 一窝崽
волчий выводок 一窝狼崽
[阳](单二 -дка)孵化, 一次孵出之雏
(禽兽小仔的)一窝, 一小群
утиный выводок 一窝小鸭子, 一群小鸭子
волчий выводок 一窝狼仔
窝, 一窝, 一窝雏, 一窝崽, 一窝仔兽
群; 窝; (禽、兽的)一窝雏, 一窝崽
①一窝(雏或仔畜) ; ②小群
①菢, 一窝雏鸟②一窝仔兽
同窝
в русских словах:
гнездо
2) (выводок, семья) 一窝 yīwō
выводок волков - 一窝狼
выводить
выводить войска - 撤出部队
выводить детей в сад на прогулку - 把孩子领到公园去散步
выводить войска на парад - 带出军队去检阅
выводить лошадь из конюшни - 从马厩里牵出马来
выводить спутник на орбиту - 使卫星进入轨道
выводить из равновесия кого-либо - 使...失去平衡
выводить кого-либо из состояния покоя - 使...失掉镇静
выводить цех из прорыва - 使车间脱出完不成计划的现象
5) (делать вывод) 推出 tuīchū, 作出 zuòchū
выводить формулу - 推出(算)公式
выводить новую породу скота - 培育新品种的牲口
выводить засухоустойчивую пшеницу - 栽培耐旱性的小麦
выводить пятно - 除去污点
выводить мышей - 扑灭老鼠
выводить буквы - 努力写出字来
опрометчивый
опрометчивый вывод - 草率的结论
парадоксальный
парадоксальный вывод - 反常的结论
заключение
3) (вывод) 结论 jiélùn, 断定 duàndìng, 鉴定 jiàndìng
естественный
естественный вывод - 自然的结论
заключать
5) (делать вывод) 作出结论 zuòchū jiélùn, 断定 duàndìng, 推论 tuīlùn
последовательный
последовательный вывод - 合乎逻辑的结论
непогрешимый
непогрешимый вывод - 绝对正确的结论
логический
логический вывод - 合乎逻辑的结论
однобокий
однобокий вывод - 片面的结论
ложный
ложные выводы - 错误结论
обобщение
2) (вывод) 概括 gàikuò
мораль
2) (вывод) 寓意 yùyì
вывод
вывод войск - 撤走军队
прийти к верному выводу - 得出正确的结论
сделать вывод - 作出结论
напрашиваться
вывод напрашивается сам собой - 自然得出结论
ну
4) (указывает на вывод) [这]就 [zhè]jiù, 那么 nàme
нелогичный
нелогичный вывод - 不合逻辑的结论
обоснованный
обоснованный вывод - 有根据的结论
необходимый
сделать необходимые выводы - 做出必然的结论
окончательный
окончательный вывод - 最终结论
проблематический
проблематичный вывод - 有问题的结论
строить
строить выводы - 作出结论
правомерный
правомерный вывод - 合理的结论
слово
6) тк. ед. (мнение, вывод) 意见 yìjiàn; 决定 juédìng
вельми
Смотрю: выводят невесту-девица лет 25, вельми мужественная, широкоплечая, высокого роста, но-с горбом. (Н. Успенский) - 我一瞧: 新娘子给领出来了, 大约25岁的样子, 雄纠纠气昂昂的, 膀大腰圆, 可是个罗锅儿.
сводить
свести итоги рассуждений к одному выводу - 把议论结果总结为一个决议
продукт
этот вывод - продукт долгих размышлений - 这一结论是长久思考的结果
решение
2) (вывод) 决定 juédìng; (постановление) 决议 juéyì
произвольный
произвольный вывод - 任意的结论; 武断的结论
следовать
отсюда следует вывод, что - 由此得出结论[是]
в китайских словах:
一窝
1) выводок; гнездо
一窝儿
выводок, гнездо
窝子
1) дом; семья; выводок; скопище (напр. шапка волос)
孚
1) насиживать (яйца); выводить, высиживать (птенцов); выводиться (о птенцах); наклевываться (о яйцах)
孚一窝鸡 вывести (высидеть выводок) цыплят
窝
3) помет (детеныши); выводок; опорос; рой (также счетное слово)
将雏
вести за собой свой выводок; тащить (нести) [своего] детеныша
一窝狼崽
волчий выводок
толкование:
м.1) Детеныши (птиц, животных), выведенные одной самкой и держащиеся вместе.
2) перен. разг. Большое количество детей в семье (обычно с оттенком шутливости).
примеры:
孚一窝鸡
вывести (высидеть выводок) цыплят
一窝小鸭子
утиный выводок
窝小鸭子
утиный выводок