заключение
1) (действие) см. заключать 2, 3, 6
заключение договора - 条约的缔结
заключение контракта - 契约的成立
2) (лишение свободы) 监禁 jiānjìn, 禁闭 jìnbì
находиться [быть] в заключении - 在监禁中
пожизненное заключение - 终身监禁
3) (вывод) 结论 jiélùn, 断定 duàndìng, 鉴定 jiàndìng
прийти к заключению - 作出结论
заключение эксперта - 鉴定人的鉴定
заключение о состоянии здоровья - 健康诊断
4) (конец) 结尾 jiéwěi, 结局 jiéjú
•
содержание
# сателлиты
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# синонимы
# примеры
# морфология
# ссылается на
签订, 结论, 签定, 禁闭, 监禁, 结尾, (中)
1. 见заключить
2. 监禁, 禁闭, 拘禁
приговорить к тюремному ~ию 判处徒刑
(2). пожизненное(或вечное, бессрочное) тюремное заключение 终身监禁
(3). находиться(或сидеть, быть) в ~ии 受监禁
3. 结论; 断定; 鉴定
письменное врачебное заключение 诊断书
прийти к ~ию 得出结论
делать ~ия 做结论
заключение эксперта 专家鉴定
4. 结尾
интересное заключение романа 小说有趣的结尾
В заключение 在结尾时; 最后
заключить1, 2, 5 解的动
заключение в тюрьму 逮捕入狱
заключение в скобки 放在括弧内
заключение договора 缔结条约
2. 禁闭, 监禁, 拘禁
быть в ~и 在监禁中, 受监禁
пожизненное заключение 无期徒刑, 终身监禁
предварительное заключение〈 法〉(判决前的)羁押
3. 结论, 结语; 断定, 鉴定
прийти к ~ю 或 (2). вывести заключение 得出结论
делать заключение 做出结论
заключение эксперта 鉴定人的鉴定
Ваше заключение неправильно. 您的结论不对。
4. 结尾, 终结, 末尾, 结局
заключение романа 小说的结局
◇ (2). в заключение 在结尾时, 作为结尾, 最后
В заключение я вам расскажу интересную новость. 最后, 我给您讲一个有趣的新闻。
(4). заключение 结论, 结语; 断定, 鉴定; 结尾, 终结
1. 1. 签订, 订立
2. 结论
3. 结尾
4. 禁闭, 监禁
2. 结论; 签定
3. 总结, 结论; 签订
[中] 放, 置; (作出)结论, 推论, 断定, 鉴定, 缔结, 订立; 结尾, 结语; 末尾, 结局; 拘禁
обратное заключать 逆结论
1. 结论, 鉴定; 结尾
2. 封入, 置入
3. 签订
необоснованное заключение 无根据的结论
научное заключение 科学的结论
объективное заключение 客观的结论
ошибочное заключение 错误的结论
письменное заключение 书面结论
поспешное заключение 仓促的结论
правильное заключение 正确结论
точное заключение 准确的结论
экспертное заключение 鉴定结论
заключение комиссии 委员会的结论
заключение профессора 教授的结论
заключение специалиста 专家的结论
заключение экспертизы 鉴定结论
заключение об изобретении 关于发明的鉴定
заключение о (какой) работе 关于... 工作的结论
заключение по диссертации 关于论文的鉴定
заключение по проекту 关于设计的鉴定
делать заключение 作结论
вывести (из чего) заключение 从... 引出结论
привести к заключениею 使得出结论
прийти к заключениею 得出结论
◇в заключение 最后, 结尾时
Ньютон пришёл к заключению, что силы притяжения возникают между любыми частицами вещества. 牛顿得出结论: 引力产生于物质的所有粒子之间
Этот опыт приводит к заключению, что существуют разнородные по своим свойствам электрические заряды. 通过这一实验得出存在着性质不同的电荷的结论
Первая скрытая энергия природы, которую человек высвободил из заключения, был порох. 人们从禁固中释放出来的第一个自然界潜能是火药
В заключение должно быть проверено удовлетворение требований, на основании которых осуществлялся синтез САР. 最后应该检查是否符合赖以进行自动控制系统综合的各项要求
结论, 总结, 缔结, 决定, 决议, 结语, 推论, 鉴定, 批注意见, 监禁, 包埋法(兽医)
签订, 订立; 结论; 结尾; 禁闭, 监禁; 结论; 签定; 总结, 结论; 签订
①结论, 结语②订定, 缔结; 结平, 结账③批注意见④鉴定书; 禁闭
签订, 缔结; [会计]结平, 结帐; 结论, 批注意见; 鉴定书
结论, 鉴定, 缔结, 订立; 封入, 封装; 结局, 结尾
退圈[针]; (试制)定型; 签定; 结论
①缔结, 签订②监禁③结论; 结算④定型
结论, 结语; 订定, 缔结; 禁闭
结论; 鉴定; 结尾; 结局; 紧闭
缔结, 订立; 结论, 鉴定
总结, 结论, 结语; 鉴定
结论; 断定; 结尾, 终结
结论, 结语; 评语
①总结②结论, 结语
结论; 结尾; 监禁
结论, 结语, 结尾
[音]后奏曲, 尾声
结论, 推论, 鉴定
推论, 结论
签订结论
缔结(合同); 结论
结论
1.签订;2.结论; 结论,签定
слова с:
в заключение
заключение в кожух
заключение под стражу
заключение сделки
обвинительное заключение
пожизненное заключение
предварительное заключение
разрешение на заключение сделки
тюремное заключение
критерий оценки предложения о заключении подряда
оборудование для заключения в оболочку
оценка предложения о заключении подряда
заключённый
в русских словах:
эксперт
заключение экспертов - 鉴定人们的鉴定意见
тюремный
тюремное заключение - 监禁
положительный
положительное заключение - 肯定结论
одиночный
одиночное заключение - 单独监禁
неосновательный
неосновательное заключение - 没有根据的结论
бессрочный
бессрочное заключение - 无期徒刑
в китайских словах:
收禁
взять под стражу, посадить в заключение
徒
3) тюремное заключение; обращенный в рабство (за преступление); каторжанин; заключенный в каторжной тюрьме; каторга, каторжная тюрьма (наказание)
三年徒刑 тюремное заключение сроком на 3 года
无期徒刑 пожизненное заключение
起承转合
1) лит. зачин (вступление), изложение (раскрытие темы); поворот (противопоставление), окончание (заключение, четыре части композиционного построения классического стихотворения, четверостишия); композиция стихотворения, строки четверостишия
专家结论
экспертное заключение
审计报告
аудиторское заключение, отчет о результатах аудита, аудиторский отчет
禁闭
2) арестовать; арест; тюремное заключение
煞笔
заключение; финал; эпилог; последние строки (книги, статьи) ; последняя фраза; заключительное слово
鉴定
鉴定书 аттестат, сертификат, (экспертное) заключение
鉴定书
1) письменное заключение экспертизы
监
3) тюремное заключение; тюрьма
坐了一年监 отсидел год в тюрьме; отбыл годичное тюремное заключение
监禁
заключать в тюрьму; брать под наблюдение (надзор); тюремное заключение; наблюдение, надзор
被判长期监禁 быть приговоренным к длительному заключению
五刑
1) пять наказаний (а) * клеймение, отрезание носа, отрубание пальцев на ногах, кастрация, смертная казнь (до династии Суй); б) (во время и после династии Суй): бичевание, батоги, ближняя или дальняя ссылка, смертная казнь — с VI в.; в) смертная казнь, бессрочное и срочное тюремное заключение, принудительные работы, штраф — с 1912 г.)
至终
2) наконец; в заключение
三等
三等有期徒刑 уст., юр. срочное тюремное заключение третьего класса (от 3-х до 15-ти лет)
送神
провожать бога (совершать религиозную процессию в заключение моления)
推断
1) делать вывод, выводить заключение; вывод
乱
6) лит. заключение, вывод, резюме
推论
1) выводить заключение; умозаключение, вывод; следствие
意见书
[особое] мнение (письменно изложенное); заключение; проспект, программа
推定
1) выводить заключение, определять, устанавливать
终场
2) завершение, заключение, финал
推演
развивать (напр. тезис); развертывать (напр. изложение); выводить заключение путем дедукции
合法扣留
законное заключение под стражу, законное содержание под стражей
幽囚
быть арестованным; тюремное заключение
二等
二等有期徒刑 устар. юр. срочное тюремное заключение 2-ю класса (без каторжных работ)
幽困
быть заточенным (заключенным); заключение
起
起结 зачин и заключение; первая и четвертая строки четверостишия
幽闭
1) заключать в узилище, заточать; запирать (в помещении); заключение, заточение
跋题
послесловие;,заключение
幽执
быть схваченным; томиться в заточении; заточение, заключение
后记
послесловие, заключение
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
1. ср.1) Процесс действия по знач. глаг.: заключать (1*1), заключить (1*), заключаться (1*1).
2) а) Лишение свободы.
б) Место содержания арестованного.
2. ср.
1) Процесс действия по знач. глаг.: заключать (2*1,3), заключить (2*), заключаться (2*1).
2) а) Вывод, суждение, сделанные на основании чего-л.
б) Документ, письменное решение по какому-л. вопросу.
3) а) Окончание, завершение.
б) Последняя, заключительная часть чего-л.
4) Суждение, которое должно быть признано истинным, если посылки, из которых оно выводится, признаны истинными (в формальной логике).
синонимы:
см. вывод, конец, мнение || сделать заключениесм. приговор || место заключения
примеры:
二等有期徒刑
[c][i]уст. юр.[/c] [/i]срочное тюремное заключение 2-ю класса ([i]без каторжных работ[/i])
三等有期徒刑
[c][i]уст., юр.[/c] [/i]срочное тюремное заключение третьего класса ([i]от 3-х до 15-ти лет[/i])
匆匆做出结论
делать поспешное заключение
坐了一年监
отсидел год в тюрьме; отбыл годичное тюремное заключение
至此顺祝商祺
желаю процветания в бизнесе (в заключение письма)
四等有期徒刑
[c][i]юр.[/c] [/i]тюремное заключение IV степени
起结
зачин и заключение; первая и четвёртая строки четверостишия
轻禁锢
краткосрочное тюремное заключение
系曰 ...
в заключение добавим...
契约的成立
заключение контракта
没有根据的结论
необоснованное заключение
鉴定人们的鉴定意见
заключение экспертов
审计意见; 审计员(师)意见
заключение аудитора; заключение ревизора
关于保护难民和性暴力的结论
Заключение по вопросу о защите беженцев и сексуальном насилии
关于难民人身安全的结论
Заключение по вопросу о личной безопасности беженцев
禁止与外界接触的羁押
заключение с лишением права переписки и общения
被起诉者;被告
лицо, в отношении которого вынесено обвинительное заключение
起诉;控告书
обвинительный акт, обвинительное заключение
在巴勒斯坦被占领土修建隔离墙的法律后果
консультативное заключение относительно правовых последствий строительства стены на оккупированной палестинской территории
哪一项刑罚能威吓犯罪分子呢?无期徒刑,还是死刑?
Какое наказание напугает преступника больше — пожизненное заключение, или смертная казнь?
法律意见书,法律顾问意见书
юридическое заключение
错误的结论
ложный вывод, ошибочное заключение
自相矛盾的推论
взаимно противоречащее заключение, парадокс
贸然下结论
необдуманно делать заключение
你凭什么得出这个结论?
На чём основано твоё заключение?
作总结
подвести итог, сделать заключение
保证提供建筑物及签订相关合同
гарантирует предоставление здания и заключение соответствующего договора
附保留意见
квалифицированное заключение специалиста прилагается
签订、履行合同失职被骗罪是指国有公司、企业、事业单位直接负责的主管人员,在签订、履行合同过程中,因严重不负责任被诈骗,致使国家和人民利益遭受重大损失的行为
заключение и исполнение договора, в силу служебной халатности повлекшее за собой действия мошеннического характера с причинением ущерба, представляет собой деяние, выраженное в недопустимо халатном отношении, крайней безответственности должностных уполномоченных лиц государственных предприятий, организаций к заключению договоров, подрядов и соглашений и их реализации, повлекшее за собой вовлечение в действия мошеннического характера, результатом которых явился крупный ущерб государству и народным интересам
评价结论
заключение по оценке
检验结论
заключение экспертизы
和解协议的订立
заключение мирового соглашения
申请结婚的人自其向户籍登记机关递交申请之日起满一个月后,亲自到该机关办理婚姻登记
заключение брака производится в личном присутствии лиц, вступающих в брак, по истечении месяца со дня подачи ими заявления в органы записи актов гражданского состояния
如有正当理由,对婚姻进行国家登记的户籍登记机关可允许在不满一个月时登记结婚,也可延长该期限,但最多不得超过一个月
при наличии уважительных причин орган записи актов гражданского состояния по месту государственной регистрации заключения брака может разрешить заключение брака до истечения месяца, а также может увеличить этот срок, но не более чем на месяц
作出的结论; 作出…的结论
давать заключение по поводу
作出 的结论
давать заключение по поводу
作出…的结论
давать заключение по поводу
作出…结论
выводить заключение
作…的结论
делать заключение на основании чего
由于…作出结论
дать заключение по поводу чего
作…结论
делать заключение
他囚禁了我爹爹之后,待我着实不薄,礼数周到。我在日月神教之中,便和公主娘娘无异。
После того, как он отправил моего батюшку в заключение, держал меня в роскоши, окружил уважением. В священной секте Солнца и Луны я была подобна принцессе.
有保留的审计意见
аудиторское мнение с оговорками; аудиторское заключение с оговорками
无保留的审计意见
положительное аудиторское заключение; безусловно положительное аудиторское заключение
对被告的逮捕
заключение обвиняемого под стражу
与此同时,北朝鲜希望达成妥协的意愿也从侧面反映出中国采取严厉措施的决心。
В то же самое время, готовность Северной Кореи пойти на заключение договоренности также является следствием решения Китая занять твердую позицию.
进一步的决议表明,如在审讯期间,安德雷死了或病了,他的徽记可以作为代替品,将它交给安全主管吉罗姆·比格维兹仍将使这份通缉令生效。
Согласно следующему указу, если Андре скончается или по иным причинам не сможет предстать перед судом, его может представлять его голова. Предоставление упомянутой головы начальнику отдела безопасности Чепухастеру повлечет за собой заключение весьма выгодного и ответственного контракта.
你们回来了,正好这里差不多有结论了。
Вы вернулись! Очень вовремя, заключение почти готово.
闪现(你可以于你能够施放瞬间的时机下施放此咒语。)结附于红色或绿色生物当封入冰内进战场时,横置所结附的生物。所结附的生物于其操控者的重置步骤中不能重置。
Миг (Вы можете разыграть это заклинание при любой возможности разыгрывать мгновенные заклинания.) Зачаровать красное или зеленое существо Когда Заключение в Лед выходит на поле битвы, поверните зачарованное существо. Зачарованное существо не разворачивается во время шага разворота контролирующего его игрока.
在监狱服刑时会导致一些累积的技能进度遗失。服刑越长,越多的技能将会受到影响。
Тюремное заключение может привести к потере накопленного опыта в некоторых навыках. Чем дольше срок, тем больше навыков пострадают.
在监狱服刑会导致一些技能为了升至下一级所累积的经验遗失。服刑时间越长,受到影响的技能种类越多。
Тюремное заключение может привести к потере накопленного опыта в некоторых навыках. Чем дольше срок, тем больше навыков пострадают.
“我的一生当中,已经听过很多次这样的话了。从今以后,我会置身事外。你选择怎样的回应是你的事。”他总结到:“不过还是要小心点。现在,我们继续工作吧。”
Я уже неоднократно участвовал в подобных дискуссиях. Теперь же постараюсь в них не вступать. Так что как на них реагировать — дело ваше, — произносит лейтенант и в заключение добавляет: — Просто будьте осторожнее. А теперь давайте двигаться дальше.
“好吧,”他总结到。“我们继续行动吧。”
Ладно, — добавляет он в заключение, — Идемте.
我们做的创伤描述并不是∗特别∗草率。确实,我们没对咬痕进行描述。还应该那里标注上自己的观点。但是考虑到当时的情况——这是有情可原的。那些显然不是致命伤。
Мы довольно сносно описали повреждения на теле жертвы. Кроме следов от укусов. Следовало бы сделать заключение по этому поводу. Но, учитывая обстоятельства, это простительно. Они точно не являлись причиной смерти.
请允许我总结一下:你是∗谁∗——在我看来——你是个警察。瑞瓦肖唯一合法的执法机构的成员……
Позвольте в заключение добавить: для меня ответ на вопрос ∗кто∗ вы — полиция. Единственный законный правоохранительный орган в Ревашоле...
“我的一生当中,已经听过很多次这样的话了。从今以后,我会置身事外。你选择怎样的回应是你的事。”他总结到:“现在——让我们继续回到手头的工作吧。”
Я уже неоднократно участвовал в подобных дискуссиях. Теперь же я постараюсь в них не вступать. Так что как на них реагировать — дело ваше, — произносит лейтенант и в заключение добавляет: — А теперь давайте вернемся к нашему заданию.
所以,请允许我总结一下——你是∗谁∗——在我看来——你是个警察。瑞瓦肖唯一合法的执法机构的成员。
Так что позвольте в заключение добавить: для меня ответ на вопрос ∗кто∗ вы — полиция. Единственный законный правоохранительный орган в Ревашоле.
意见——致命伤。
Предварительное заключение — является причиной смерти.
是的,警督。请允许我总结一下——你是∗谁∗——在我看来——你是个警察。瑞瓦肖唯一合法的执法机构的成员。
Конечно, лейтенант. Позвольте в заключение добавить: для меня ответ на вопрос ∗кто∗ вы — полиция. Единственный законный правоохранительный орган в Ревашоле.
“我们之后还有很多时间可以讨论这个问题,德罗斯先生。”他没有让他继续幸灾乐祸。“在你未决羁押期间——未决羁押需要∗好多年∗呢。”
«У нас будет достаточно времени, чтобы обсудить этот вопрос позже, господин Дрос». Лейтенант не дает старику позлорадствовать. «Когда вы окажетесь в камере предварительного заключения. Предварительное заключение может длиться ∗годами∗».
A:观点——是致命伤。
А: предварительное заключение — является причиной смерти.
“我们有很多时间聊这个问题,德罗斯先生。”他没有让他继续幸灾乐祸。“在你未决羁押期间——未决羁押需要∗好多年∗呢。”
«У нас будет достаточно времени, чтобы обсудить этот вопрос, господин Дрос». Лейтенант не дает старику позлорадствовать. «Когда вы окажетесь в камере предварительного заключения. Предварительное заключение может длиться ∗годами∗».
(国家控制的尸检显示 她是自杀。)
(Вскрытие под контролем государства сделало заключение о том, что она совершила самоубийство.)
姜瑜最后通报了近期两个重要外事活动:
В заключение Цзян Юй проинформировала журналистов о ближайших двух важных внешнеполитических акциях:
姜瑜最后介绍了下周一些重要活动:
В заключение Цзян Юй проинформировала журналистов о важных мероприятиях, которые пройдут на следующей неделе:
它很强大,太强大了,所以我们把它和那可怜的精灵封锁在了我们最深的地下室里...面对这种可怕的情况,监禁是我们能找到的最好办法。
Тварь была сильна – слишком сильна. Поэтому мы закрыли и ее, и бедную эльфийку, в которую она вселилась, в нашей подземной темнице... иногда, в настолько тяжелых случаях, заключение оставалось единственной доступной нам мерой.
净源导师们可以用颈圈和笼子来静默秘源之歌。通常我觉得这样做很残忍。但是这个叫温迪戈的家伙...必须被控制着。
Магистры могут заглушать песни Истока, используя свои ошейники и клетки. Обычно я бы назвала это жестокостью. Но эта тварь Виндего... она заслужила заключение.
建议?嗯,坚持做你自己,族人。城堡到处都是被囚禁而变得野蛮的人,而他们之前都过着体面的生活。你可千万不要遭受这种经历。如果可以,坚守住你仅存的尊严。
Совет? Хм. Постарайся не потерять себя, сородич. В этом форте много некогда достойных граждан, которых заключение превратило в дикарей. Не позволь этому случиться с тобой. Сохраняй достоинство – если оно у тебя осталось.
建议?嗯,坚持做你自己,族人。城堡到处都是被囚禁而变得野蛮的人,而他们之前都过着体面的生活。你可千万不要遭受这种经历。
Совет? Хм. Постарайся не потерять себя, друг. В этом форте много некогда достойных граждан, которых заключение превратило в дикарей. Не позволь этому случиться с тобой.
结论:学院正积极搜寻铁路组织资产。
Заключение: Институт ведет активный поиск баз "Подземки".
这个人又不是要服无期徒刑。就让他服完刑期吧。
У него же не пожизненное заключение. Пусть просто свой срок отсидит.
结论:追猎者必须铲除以保全铁路组织资产。
Заключение: для защиты активов "Подземки" охотников необходимо нейтрализовать.
新指令已接受。合成人极为残暴,必须不计代价消灭。结论:遭遇即消灭之。
Новая директива принята. Синты это лишние элементы, их необходимо истреблять любой ценой. Заключение: уничтожать на месте.
新指令已接受。狂尸鬼大量出没,必须扑杀。结论:遭遇即消灭之。
Новая директива принята. Дикие гули это паразиты, и их необходимо истреблять. Заключение: уничтожать при любой возможности.
新指令已接受。超级变种人为科学怪物,必须不计代价消灭。结论:遭遇即消灭之。
Новая директива принята. Супермутанты это ошибка науки, их необходимо истреблять любой ценой. Заключение: уничтожать на месте.
无法接受“将预测演算法转移至中央电脑”命令。结论:介面功能错误。
Не удалось выполнить команду "перенести прогнозирующие алгоритмы на центральный компьютер". Заключение: ошибка функциональности интерфейса.
警告:用脚踢本单位无法增加运算效率。结论:建议督学昆兰改用其他方式。
Внимание! Пиная данную единицу, вычислительную скорость вы не улучшите. Заключение: предложить проктору Квинлану использовать альтернативные методы.
普利德温号中央电脑容量不足,无法存取本单位全部功能。结论:本单位须持续运作。
У центрального компьютера "Придвена" недостаточно памяти для всех функций данной единицы. Заключение: данная единица должна оставаться в рабочем режиме бессрочно.
你们已经证明自己是真正的战士!作为离开人世前的最终之事,我要赐与你们维京人的荣誉称号─领主。
Вы показали себя настоящим воином! В заключение я хотел бы даровать вам почетный титул ярла.
外交资金用于改善你的外交品质、提高相对于其他殖民地的地位或者创建与这些殖民地的外交协议。
Дипломатический капитал повышает ваши навыки дипломатии, улучшает отношения с другими колониями. Его можно направить на заключение международных соглашений.
让我们来庆祝这个和平,希望它不会再发生,好吗?
Давайте отпразднуем заключение мира. Я надеюсь, что это больше никогда не повторится. А вы?
创造和平需要有大智慧。我接受。
Заключение мира – это великая мудрость. Я не против.
морфология:
заключе́ние (сущ неод ед ср им)
заключе́ния (сущ неод ед ср род)
заключе́нию (сущ неод ед ср дат)
заключе́ние (сущ неод ед ср вин)
заключе́нием (сущ неод ед ср тв)
заключе́нии (сущ неод ед ср пр)
заключе́ния (сущ неод мн им)
заключе́ний (сущ неод мн род)
заключе́ниям (сущ неод мн дат)
заключе́ния (сущ неод мн вин)
заключе́ниями (сущ неод мн тв)
заключе́ниях (сущ неод мн пр)
ссылается на:
заключить
1) тк. несов. (содержать) 包含 bāohán, 含有 hányǒu
письмо заключает в себе важные сведения - 信内包含重要的消息
2) (лишать свободы) 囚禁 qiújìn, 关进 guānjìn
заключать кого-либо в тюрьму - 把...关进监狱
заключать под стражу - 拘禁; 禁闭
3) (помещать) 放在...内 fàngzài...nèi, 置...内 zhì...nèi
заключать в скобки - 放在括弧内
заключать в объятия - 拥抱
4) (заканчивать) [以]...结束 [yǐ]...jiéshù
заключать речь приветствиями - 以欢迎词结束演说
5) (делать вывод) 作出结论 zuòchū jiélùn, 断定 duàndìng, 推论 tuīlùn
6) (вступать в соглашение) 缔结 dìjié, 签订 qiāndìng
заключать договор - 签订条约
заключать союз - 缔结同盟
заключать мир - 缔结和约
заключать брак - 结婚
заключать пари - 打赌
最后 zuìhòu