выделить
содержание
# сателлиты
# ссылки с
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# примеры
# морфология
# ссылается на
-лю, -лишь[完]кого-что
1. 分出, 划分, 挑选
выделить первую группу вопросов 把第一组问题分出来
выделить деньги на постройку 拨出一部分钱用于建筑
выделить несколько товарищей на работу в деревне 挑选几位同志去农村工作
выделить часть земли под опытный участок 分出一部分土地作为验试田
Выделите опытных рабочих и пришлите к нам для обмена опытом. 请你们选派一些有经验的工人到我们这儿来交流经验。
2. 〈旧〉(把部分财产)分出, 分给(某人); 分配
выделить часть имущества 分出一部分财产
выделить дочь 分给女儿一份财产
Ему выделили квартиру в новом доме. 在新盖的房子里拔给他一套住宅。
Сестра была выделена и замужем. 姐姐分了一份家产, 出嫁了。
3. 区分出, 使突出, 标出; 特别看待
выделить суть вопроса 突出问题的实质
выделить цитату особым шрифтом 用异体字突出引文
выделить отличившегося работника 突出成绩优异的工作人员
4. 〈生理〉排泄, 分泌; 〈化〉分离出
выделить мочу 排尿
выделить пот 分泌汗液
выделить углекислый газ 排出二氧化碳
Соединение выделило при реакции серу. 化合物在化学反应时分离出硫。‖未
分出, 拨出, 选出, 标出, 分泌, 排泄, , -лю, -лишь; -ленный(完)
выделять, -яю, -яешь(未)
кого-что 选出, 挑出; 分出, 拨出, 划出; 指派出
выделить часть земли 分出一部分土地
выделить деньги на постройку 拨出一笔建筑费
выделить отстающих в специальную группу 把后进生拨到专门开的班里去
Ему ~или квартиру в новом доме. 在新房子里分给他一套房间
кого-что 标出, 区分出
выделить цитату курсивом 用斜体字标出引文
выделить интонацией 用语调强调出
выделить отличившегося работника 表彰成绩卓著的工作人员
3. (不用一, 二人称)что 分泌, 排泄; 分解
выделить пот 分泌汗液. ||
1. 分出; 划分; 挑选
2. 分给; 分配
3. 区分出; 使突出; 标出; 特别看待
4. 排泄; 分泌
кого-что
1. 选出, 分出, 划出
выделить дробную часть 取出分数部分
выделить звуковой сигнал 分出音频信号
2. 析出, 分离出
выделить осадок 析出沉淀
выделить графит 析出石墨
выделить соединение 析出化合物
3. 释出, 放出, 排出, 清除
выделить влагу 渗出水分
выделить газ 释出气体
выделить кислород 脱氧
выделить серу 脱硫
выделить тепло 放热
выделить энергию 释放能量
Такое соединение выделило при реакции серу. 这种化合物在化学反应时析出硫
Места, выделенные для курения, следует снабжать вентиляцией. 吸烟的地方应装换气设备
Чтобы кривизна стала заметной, нужно выделить достаточно длинную дугу. 为使曲率明显, 需要突出标明足够长的弧
За одну секунду Солнце выделяет на Землю столько энергии, сколько выделяется при сгорании 40 млн
т. угля. 太阳每秒钟内向地球释放的能量相当燃烧4 000万吨煤释放的能量
Наконец, система наведения по инфракрасному излучению обладает более высокой разрешающей способностью, т
е. Способностью выделять из группы целей отдельную цель. 最后, 红外线制导系统具有较高的分辨能力, 即从一组目标中分离出个别目标的能力
分出; 划分; 挑选; 分给; 分配; 标出; 区分出; 使突出; 特别看待; 分泌; 排泄
-лю, -лишь[完](将剩余食品, 狱外送来的东西或赢的钱)分给(某人)
-лю, -лишь[完][信息]分配, 指定, 保留||未
выделять*, -яю, -яешь
-лю, -лишь[完](未
выделять)[计]分配, 指定, 保留
[完]→выделять
слова с:
выделиться
выделитель
выделитель синхронизирующих импульсов кадровой развёртки
выделитель синхронизирующих импульсов строчной развертки
выделитель тактовых импульсов
выделительный
в русских словах:
выделять
выделить
выделять землю под огород - 划出一块地作菜园
выделить несколько товарищей на какую-либо работу - 指派几个同志去作...
выделять его среди учеников - 在学生中特别注意他
выделять что-либо красным карандашом - 用红铅笔标出...
выделять средства - 划出资金
выделять часть наследства кому-либо - 分给...一部分遗产
выделять пот - 出汗
тепло
выделение тепла при химических реакциях - 化学反应时的放热
потовой
〔形〕汗的; 分泌汗的. ~ое выделение 汗分泌. ~ые железы 汗腺.
подчеркивать
2) перен. (особо выделять) 着重指出 zhuózhòng zhǐchū, 强调[指出] qiángdiào [zhǐchū]
парить
3) (выделять пар) 冒汽 màoqì; 漏汽 loùqì
отделять
4) (выделять) 分居 fēnjū
куриться
2) (выделять испарения, туман, пар) 冒气 màoqì; (выделять дымок) 冒烟 màoyān
выделывать
выделать
выделывать всякие фокусы - 耍些把戏
выделывать трюки - 耍花招
выделение
выделение фондов - 划出基金
выделение средств предприятиям - 给企业划出资金
выделение газа - 放气
выделение теплота - 释热
2) мн. выделения 分泌物 fēnmìwù, 排泄物 páixièwù
в китайских словах:
分出一部分土地
выделить часть земли
独立出来
отделить; обособить; выделить
拨出一笔建筑费
выделить деньги на постройку
讲究实效
выделить практические результаты
计提
зарезервировать, выделить, предоставить, обеспечить, ассигновать (капиталовложения, денежные средства и т. п.)
分离出来
выделить; обособить; отделить
划
3) выделять, перечислять (напр. фонды)
把粮食划一部分作为外运 выделить часть зерна на экспорт
划款 выделить (перечислить) сумму
出样
книж. выделить шаблон, образец (拿出样板)
划出
2) выделять (напр. средства); отводить (напр. землю под что-л.)
划出基金 выделить фонды
3) юр. выдел
划归
1) выделить (напр. деньги, землю) в пользу (кого-л., чего-л.)
抽拨
выделить, уделить
抽调
отрядить (часть войск); выделить и послать
抽
5) выделять, отбирать, взимать (долю, часть, процент); выборочно, на выбор
抽出时间 выделить время
抽拨时间
отвести время, выделить время, выкроить время
茅
分茅 выделить пырей (с завернутой в него землей из царского жертвенника, в знак пожалования ленным владением)
辟出
2) выделить, предоставить
开宗明义
1) выявить (раскрыть) основу (сущность; чего-л.); выделить (подчеркнуть) все наиболее существенное (по названию I главы 孝经 излагающей идею всей книги)
斥资
выделять средства, вкладывать средства, потратить (огромную) сумму
斥巨资 выделять огромные средства
斥资五千万兴建新校舍 выделить/потратить 50 миллионов юаней на строительство нового корпуса школы
分
3) fēn отделять; выделять, уделять; получать по разделу
分军五队 выделить (отрядить) пять отрядов войска
拨交
ассигновать, выделить
分田
2) выделить землю для обработки; дать надел
高亮选择
выделить (ярким) цветом, выделить (напр. курсором мыши)
的
点双的以发姿 нанести пару красных точек на лоб, чтобы этим выделить свою красоту
用斜体字标出引文
выделить цитату курсивом
匀出
выделить (поровну); уделить
去浊分清
выделить чистое из смутного
匀兑
1) уделить, выделить
划分路线的交通
трафик по выделить линия
探骊得珠
искать черного дракона, чтобы добыть жемчужину (обр. в знач.: изложить суть, сосредоточиться на главном, выделить существенное; постичь суть)
写文章时要扣紧主题, 要探骊得珠抓住要点. При написании статьи следует придерживаться основной темы, четко выделяя важные пункты
分配给研究
Выделить для научных исследований
提纲挈领
ухватиться за главное, выделить суть, подчеркнуть основное
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
сов. перех.см. выделять.
примеры:
产代表
выделить представителя
划出基金
выделить фонды
把粮食划一部分作为外运
выделить часть зерна на экспорт
分军五队
выделить (отрядить) пять отрядов войска
点双的以发姿
нанести пару красных точек на лоб, чтобы этим выделить свою красоту
设官分职
учредить должность и выделить круг обязанностей
义帝虽无功, 故当分其地而王之
хотя у императора И-ди и нет заслуг, ему, конечно, следует выделить землю и поставить его ваном
分赉
раздать (выделить) в подарок
指派几个同志 去作...
выделить несколько товарищей на какую-либо работу
划出一块地作为菜园
отрезать землю под огород, выделить участок под огород
抽几个人来帮忙
выделить в помощь несколько человек
拨一笔款子
выделить [ассигновать] средства [определённую сумму денег]
怎样挤时间写小说?
Как выделить время на написание рассказа?
标成红色
выделить красным цветом, подчеркнуть
匀出准备时间
выделить время для подготовки
全选
выделить все
把后进生拨到专门开的班里去
выделить отстающих в специальную группу
晶系是晶体按其几何形态的对称程度。可将其划分为七类,即立方晶系(等轴晶系)、六方晶系、四方晶系、三方晶系、斜方晶系、单斜晶系和三斜晶系。
Сингония представляет собой степень симметрии кристалла, соответствующую его геометрической форме. Можно выделить семь видов сингоний: кубическую (равноосную), гексагональную, тетрагональную, тригональную, ромбическую, моноклинную и триклинную.
河流南岸的动物的血液中都携带着瘟疫,去给我猎杀一些动物,带足够的瘟疫血样回来,这样我才能提炼出足以挽救这个小伙子的血清。快一点!
Животные к югу от реки несут заразу в своей крови. Ступай-ка через мост и истреби больных животных. Принеси мне побольше образцов зараженной крови, и я сумею выделить сыворотку, способную спасти этого эльфа. Торопись!
在缚石者穆迪斯改造出的符文巨人中,拥有强大力量的麦加利斯脱颖而出,成为巨人迁徙行动的领头者。只要击败麦加利斯,巨人就会像无头苍蝇一样丧失方向。远征军赶来后,我们的士兵就能逐个消灭剩余的巨人,将铁矮人驱逐出巨人平原。
Мурдис-обуздатель создал Мегалита, чтобы тот созвал рунных великанов и повел их за собой. Если мы победим Мегалита, то оставим великанов без их предводителя. Пока мы будем двигаться на север, я попрошу вождя Прахтотема выделить несколько воинов для уничтожения последних рунных великанов. Лишившись своих подручных, железные дворфы ничего не смогут нам противопоставить.
在缚石者穆迪斯改造出的符文巨人中,拥有强大力量的麦加利斯脱颖而出,成为巨人迁徙行动的领头者。只要击败麦加利斯,巨人就会像无头苍蝇一样丧失方向。当我们向北迁徙时,我会请求酋长派遣一队士兵对付剩余的巨人。没有了巨人的助力,那些铁矮人肯定抵挡不了多久。
Мурдис-обуздатель создал Мегалита, чтобы тот стал краеугольным камнем рунных великанов и повел их за собой. Если мы победим Мегалита, то оставим великанов без их предводителя. Пока мы будем двигаться на север, я попрошу вождя Прахтотема выделить несколько воинов для уничтожения последних рунных великанов. Лишившись своих подручных, Железные дворфы ничего не смогут нам противопоставить.
我现在分不出人手来。我知道我说过会帮忙,但你现在是不可能说服我离开铸铁峰的。绝对不可能。
Я просто не могу выделить бойцов. Знаю, я обещал помочь, но вы никак не убедите меня покинуть сейчас Железную вершину. Абсолютно никак.
所有的技师、新兵和守卫都上了战场,想要尽快修理被破坏的地面以及空中装置。步兵团也坚持不了多久了。带上这件装置,帮助我们扑灭大火吧。
Все техники, рекруты и стражники, которых я могу выделить, пытаются отремонтировать остальные и сделать так, чтобы они могли взлететь. Пехота пока держится. Возьми это оборудование и помоги потушить горящие бомбардировщики.
我实在抽调不出其他人手来帮你寻找恐怖图腾的另一个据点了,但我觉得有人也许可以帮助你。
В помощь второй заставе племени Зловещего Тотема выделить мне некого, но я, кажется, знаю, кто вас выручит.
恐怕我只有找你帮忙了,<name>。暴风城的军队要对付更为邪恶的力量,连一个步兵也抽不出来保护夜色镇。保卫家乡的事情,就只能靠我和其他的守夜人了。
Боюсь, ты <единственный/единственная>, кто может мне помочь, <имя>. Штормград решает более серьезные проблемы и не может выделить ни одного пехотинца для защиты Темнолесья. Безопасность нашего дома зависит только от меня и других членов Ночного дозора.
那些塔纳安的蠢货,他们身上带着各种各样的财富。情况还很复杂,但我现在已经有很多东西可以给你了!
У этих балбесов в Танаане чего только нет в карманах! Куча самых разных ценностей! Думаю, в этот раз я смогу выделить тебе долю побольше!
我们应该优先抽调一部分组织的资源来进行此项研究。我向你保证,我们付出的每一丝努力都不会被白费。
Нужно выделить часть ресурсов ордена на это исследование. Но усилия окупятся с лихвой.
虽然我不愿继续麻烦你,但是我实在是找不到人去护送凯宁斯勋爵了。如果他受伤了,那我们都会失业。你能护送他至少到达西边的营地吗?
Мне очень не хочется вовлекать в это тебя, но у меня нет свободных людей, чтобы выделить сопровождение лорду Кеннингсу. А если с ним что-нибудь случится, мы все потеряем работу. Ты можешь убедиться, что он хотя бы добрался до западного лагеря?
只要你继续在战场上大杀四方,我们的军队就有更多的资源可以使用。
Чем больше побед ты одержишь, тем больше ресурсов мы сможем выделить.
请拿上这些物资,它们可以在对抗军团的战争中助你一臂之力。有了你持续不断的帮助,我们应该可以收集到更多的物资,并为你提供帮助。
Эти припасы помогут в борьбе против Легиона – прими их в знак благодарности. Позже мы сможем выделить еще немного.
布罗尔、赛兰德拉、岑塔布拉和米露恩主动提出和你一起进入下方的山谷,不过我只能安排一个人同去。
Бролл, Силендра, Зентабра и Милуна вызвались сопровождать тебя в этом пути, но я могу выделить лишь кого-то одного.
给,请收下吧。要知道,只要你继续帮助我们,我们就会找到更多这样的物资,让你得到回报。
Вот, возьми их и знай, что, если ты и дальше будешь помогать нам, мы сможем выделить тебе еще какое-то количество припасов.
只要你能继续主宰战场,我们的军队就能分享更多物资。
Чем больше побед ты одержишь, тем больше ресурсов мы сможем выделить.
你见过它们作战吗,<name>?我是说那些蝎子。你有没有见过他们优美、敏捷的动作?有没有看到过它们那迅捷的攻击?
如果我们能将它们的敏捷性分离出来并制成药剂,那我们就发达了……我的意思是……那将是我们对科学的一大贡献!
帮帮我吧,<name>,我可以送给你一份实验样品。<name>我需要三个厚甲蝎螯,两个秃鹫的砂囊和一片诅咒之地的野猪肺。
如果我们能将它们的敏捷性分离出来并制成药剂,那我们就发达了……我的意思是……那将是我们对科学的一大贡献!
帮帮我吧,<name>,我可以送给你一份实验样品。<name>我需要三个厚甲蝎螯,两个秃鹫的砂囊和一片诅咒之地的野猪肺。
Тебе приходилось видеть их сражение, <имя>? Я имею в виду скорпоков. Видеть грациозность и ловкость, с которой они движутся? Решительность, с которой они наносят удары?
Если бы мы только могли выделить эту ловкость и заключить ее в оболочку, мы были бы богаты вне всякого... я хочу сказать... это было бы благо для всего научного соообщества.
Помоги мне, <имя>, и я выделю для тебя порцию настойки.
Для того чтобы создать стабильное вещество, мне потребуется три клешни скорпока, две меры потрохов стервятника и одно обожженное легкое вепря.
Если бы мы только могли выделить эту ловкость и заключить ее в оболочку, мы были бы богаты вне всякого... я хочу сказать... это было бы благо для всего научного соообщества.
Помоги мне, <имя>, и я выделю для тебя порцию настойки.
Для того чтобы создать стабильное вещество, мне потребуется три клешни скорпока, две меры потрохов стервятника и одно обожженное легкое вепря.
总务司又抽不出人手来,这些单子我真是看着就烦!
Департамент по делам граждан выделить работников не может. Эти формы стали моей головной болью!
现在这个情况,总务司也不可能分出很多人来护送…要是遇见了大群的魔物,只怕物资会有风险。
Ввиду сложившихся обстоятельств департамент по делам граждан выделить достаточно войск для сопровождения ресурсов не может... Обозы с таким количеством чудовищ не справятся.
是啊,上面也实在是拨不出人手…
Да. Командование сказало, что они не могут выделить больше людей...
在破了几扇窗、少了许多薄饼糕后,执政官鲁迪终于同意替拂行兽指派一片专属土地。
Магистрат Луди согласился выделить землю для кустомерок только после того, как было разбито несколько окон и пропало множество булочек.
那个混蛋法师就是不肯保护她,就这样让她上路。这全是他的错。
Этот проклятый волшебник даже не почесался, чтобы выделить ей охрану для этих путешествий. Все он виноват.
表彰成绩卓著的工作人员
выделить отличившегося работника
我不知道咱们有没有∗那么多∗时间可留给一场∗游戏∗。
Вряд ли мы можем выделить ∗столько∗ времени на ∗игру∗.
抽屉里有好几百份物流数据的文件。其中有两类交易比较突出:从外部世界——蒙迪、格拉德、甚至是伊尔玛进口到瑞瓦肖的物料……
Сотни документов с данными о поставках. Можно выделить два типа транзакций: поступление в Ревашоль материалов из внешнего мира — из Мунди, Граада и даже Ильдемарата...
我碰上了一种相当有趣的物种,就是有毒的巨棘魔树。目前我已经辨别出了三个品种:一般的绿色品种、黄色和黑色的种类,黑色品种不仅最为暴力,而且还有瞬间授粉的能力。
Мне попался ахиинтересный вид - архиспора ядовитая. Пока что мне удалось выделить три ее разновидности: зеленая, или обыкновенная , желтая , а также черная, которая характеризуется не только наибольшей агрессией, но также необыкновенной способностью молниеносно распылять споры.
• 向世界各国分配与其人口数相衬的温室气体排放额,再乘以人均排放额度。
выделить каждой стране квоту на выброс в атмосферу парниковых газов, равную населению страны, помноженную на долю одного человека;
我们不过是收一笔小小的费用,不是么?但你觉得你穷困到交不起,收取过路费可历来是我们的老规矩!我同情你,真的,但我不能让你免费通过,直到你凑齐了1350枚纯金的金币。~巨魔来收财~!我们必须收财!
Мы ведь требуем всего лишь жалкую сумму, разве нет? И ты все равно считаешь, что твое положение настолько плачевно, что тебе не по силам выделить нам даже эту скромную плату, о которой мы просим по освященному веками праву! Воистину, мне жаль тебя, ибо я не вправе пропустить тебя, пока ты не накопишь 1350 монет из чистейшего золота. ДАЙ НА ЛАПУ! Мы их получим!
如果你经常在战斗中难以找到自己的角色,请打开选项菜单然后启用角色模型描边。
Если в бою вам сложно найти нужного персонажа, откройте окно параметров и активируйте настройку "Выделить персонажей".
高亮显示角色
Выделить персонажей
谢谢你,但是不...每个样本只要一位志愿者,不然我的发现可能会有瑕疵。
Спасибо, но нет... я могу выделить лишь по одному образцу на добровольца, иначе утратится объективность исследований.
我觉得我们或许可以留出两个探求者...
Двух искателей, д-думаю, мы могли бы тебе выделить...
精灵长者说,那些接受过高级冥想训练的人可以听到一种叫做低语藤的植物轻声诉说的秘密,而那些不做冥想的人则宣称这种植物具有保护力。这本书讲述了如何将那些力量提取到一个小药剂瓶里。
Старейшины эльфов утверждают, что те, кому подвластно искусство медитации, могут услышать, как шептун-трава тихим голосом рассказывает свои секреты. Остальным же хорошо известны защитные свойства этого растения. В книге описывается, как выделить эти свойства и сохранить в маленькой склянке.
我可以分两个。他们和卢锡安一起走。他们能看透你。
Я могу выделить тебе двоих. Все мои люди преданы Люциану душой и сердцем. Они помогут в бою.
地舌蕈是来自约苏尔·高尔山的外来物种,慢慢的挤占了本地蘑菇的生存空间。然而,这个翻译糟糕的配方解释了如何将它挤入药剂瓶中,并坚称这个不招人喜欢的玩意还是有些益处的。
Земляной язык, агрессивная порода грибов с дальних отрогов Ютул-Гора, уже вытесняет местные разновидности. Эта скверно переведенная книга, впрочем, утверждает, что у назойливого гриба есть и полезные свойства, и рассказывает, как выделить их в зелье.
好极了,有多少全部放进3-B工具柜,不过武器数量要够整支反抗军使用才行。
Отлично. Все, что сможете нам выделить, поместите в служебную кладовую 3-B. Но оружия должно быть достаточно для всех повстанцев.
我想我可以给你一分钟。
Пару минут выделить могу.
我们提的问题会刺激合成人的回应。但是实际的诱因为何还无法确认。
В этих вопросах есть нечто, вызывающее реакцию синтов. Но точно выделить сам триггер не удается.
我后来把那些异常的混合物分离出来,就成了我们用到现在的血清疗法。
В конце концов мне удалось выделить аномальные соединения и это позволило создать сыворотку, которую мы используем до сих пор.
钻石城的服务应有尽有。我们的众多市民当中,肯定有人能拨出时间帮助你。
В Даймонд-сити способны оказать любую услугу. Несомненно, кто-нибудь из наших достойных горожан сможет выделить время и помочь вам.
真是荒谬至极!钻石城警卫连一名人员都拨不出来帮忙吗?我要真相,麦多那!为何警卫从来不调查绑架事件?
Это скандал! Служба безопасности Даймонд-сити не может выделить людей? Я требую истины, Макдонах! По какой причине никто никогда не расследует похищения?
морфология:
вы́делить (гл сов перех инф)
вы́делил (гл сов перех прош ед муж)
вы́делила (гл сов перех прош ед жен)
вы́делило (гл сов перех прош ед ср)
вы́делили (гл сов перех прош мн)
вы́делят (гл сов перех буд мн 3-е)
вы́делю (гл сов перех буд ед 1-е)
вы́делишь (гл сов перех буд ед 2-е)
вы́делит (гл сов перех буд ед 3-е)
вы́делим (гл сов перех буд мн 1-е)
вы́делите (гл сов перех буд мн 2-е)
вы́дели (гл сов перех пов ед)
вы́делите (гл сов перех пов мн)
вы́деленный (прч сов перех страд прош ед муж им)
вы́деленного (прч сов перех страд прош ед муж род)
вы́деленному (прч сов перех страд прош ед муж дат)
вы́деленного (прч сов перех страд прош ед муж вин одуш)
вы́деленный (прч сов перех страд прош ед муж вин неод)
вы́деленным (прч сов перех страд прош ед муж тв)
вы́деленном (прч сов перех страд прош ед муж пр)
вы́делен (прч крат сов перех страд прош ед муж)
вы́делена (прч крат сов перех страд прош ед жен)
вы́делено (прч крат сов перех страд прош ед ср)
вы́делены (прч крат сов перех страд прош мн)
вы́деленная (прч сов перех страд прош ед жен им)
вы́деленной (прч сов перех страд прош ед жен род)
вы́деленной (прч сов перех страд прош ед жен дат)
вы́деленную (прч сов перех страд прош ед жен вин)
вы́деленною (прч сов перех страд прош ед жен тв)
вы́деленной (прч сов перех страд прош ед жен тв)
вы́деленной (прч сов перех страд прош ед жен пр)
вы́деленное (прч сов перех страд прош ед ср им)
вы́деленного (прч сов перех страд прош ед ср род)
вы́деленному (прч сов перех страд прош ед ср дат)
вы́деленное (прч сов перех страд прош ед ср вин)
вы́деленным (прч сов перех страд прош ед ср тв)
вы́деленном (прч сов перех страд прош ед ср пр)
вы́деленные (прч сов перех страд прош мн им)
вы́деленных (прч сов перех страд прош мн род)
вы́деленным (прч сов перех страд прош мн дат)
вы́деленные (прч сов перех страд прош мн вин неод)
вы́деленных (прч сов перех страд прош мн вин одуш)
вы́деленными (прч сов перех страд прош мн тв)
вы́деленных (прч сов перех страд прош мн пр)
вы́деливший (прч сов перех прош ед муж им)
вы́делившего (прч сов перех прош ед муж род)
вы́делившему (прч сов перех прош ед муж дат)
вы́делившего (прч сов перех прош ед муж вин одуш)
вы́деливший (прч сов перех прош ед муж вин неод)
вы́делившим (прч сов перех прош ед муж тв)
вы́делившем (прч сов перех прош ед муж пр)
вы́делившая (прч сов перех прош ед жен им)
вы́делившей (прч сов перех прош ед жен род)
вы́делившей (прч сов перех прош ед жен дат)
вы́делившую (прч сов перех прош ед жен вин)
вы́делившею (прч сов перех прош ед жен тв)
вы́делившей (прч сов перех прош ед жен тв)
вы́делившей (прч сов перех прош ед жен пр)
вы́делившее (прч сов перех прош ед ср им)
вы́делившего (прч сов перех прош ед ср род)
вы́делившему (прч сов перех прош ед ср дат)
вы́делившее (прч сов перех прош ед ср вин)
вы́делившим (прч сов перех прош ед ср тв)
вы́делившем (прч сов перех прош ед ср пр)
вы́делившие (прч сов перех прош мн им)
вы́деливших (прч сов перех прош мн род)
вы́делившим (прч сов перех прош мн дат)
вы́делившие (прч сов перех прош мн вин неод)
вы́деливших (прч сов перех прош мн вин одуш)
вы́делившими (прч сов перех прош мн тв)
вы́деливших (прч сов перех прош мн пр)
вы́деливши (дееп сов перех прош)
вы́деля (дееп сов перех прош)
вы́делив (дееп сов перех прош)
ссылается на:
выделить
1) 分出 fēnchū, 划出 huāchū; (отбирать) 选出 xuǎnchū
выделять землю под огород - 划出一块地作菜园
выделить несколько товарищей на какую-либо работу - 指派几个同志去作...
2) (отличать) 区分出 qūfēnchū; 标出 biāochū; (цветом, яркостью) 高亮 gāoliàng
выделять его среди учеников - 在学生中特别注意他
выделять что-либо красным карандашом - 用红铅笔标出...
3) (предназначать для какой-либо цели) 划拨 huàbō, 拨出 bōchū
выделять средства - 划出资金
выделять часть наследства кому-либо - 分给...一部分遗产
4) физиол. 分泌 fēnmì, 排泄 páixiè
выделять пот - 出汗