высоко
1) нареч. 高[地] gāo[de]
высоко в небе - 高在天空中
высоко над головой - 高 在头上面
высоко летать - 高飞
высоко ценить кого-либо - 重视...
2) в знач. сказ. 高 gāo
до вершины горы ещё высоко - 离山顶还很高
содержание
# сателлиты
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# синонимы
# примеры
# морфология
(复合词前一部分)表示
1) "高", "高度", "高等"之意, 如:высококвалифицированный 技术高超的
высококультурный 具有高度文化的
2) "品级高", "高级"之意(革命前俄国用于对品级较高的官吏的称呼), 如:высокоблагородие(与ваше, его, их 连用)大人; 太太
[副, 无人称谓][罪犯, 青年]<赞>
1. 很好, 出色地, 顺利地, 成功地, 很棒
Получать тысячу в месяц ― это высоко. 一个月赚一千, 这实在是高!
высоко складывать 灵巧地杀死, 专业地杀害
2. [用作感]表达任意一种正面的情感
及высоко
1. [副]见
высокий.жить высоко 住在高处
летать высоко 飞得高
высоко ценить кого-что 给…以很高的评价
Высоко стоит солнце на небе. 太阳高悬在天空。
2. [用作谓语]高
До вершины горы ещё высоко. 到山顶还高着呢。
Там очень высоко. 那里很高。
Окна были высоко от земли. 窗户离地很高。
Опустите подушку пониже, так мне высоко. 把枕头放低一些, 这样我嫌高。
1. 高地; 高度地; 崇高地; 高尚地
2. (中性短尾
高, 或высоко(副)
высокий 的
2. (用作谓)高
До вершины горы ещ
высоко. 离山顶还有很高
Окна были высоко от земли. 窗户离地面很高
崇高地; 高地; 高度地; 高尚地; (中性短尾)高; 崇高; 高尚
表示1)“高”、“高度”、“高等”等, 如
высококачественный, высокооплачиваемый, высокопатриотический, высокопробный, высокоразвитый, высокоскоростной, высокоствольный, высокоторжественный, высокоурожайный2)〈旧时〉“(官级)高的”, 如
высокоблагородие, высокопревосходительство
(复合 词第一部)表示"高", "高度", "高等"等意
(复合词第一部)表示"高", "高度", "高等"等意
<复合词第一部>表示"高度"; "高"; "大"等意思
(词头)高, 高等, 高度; 高级
[复合词第一部]表示"高"之意
r [复合词第一部]表示:高
[接头]高, 高度, 高等
[副]высокий 的
в русских словах:
у
у, как высоко! - 啊, 多么高啊!
ценить
я высоко ценю твою дружбу - 我非常珍视你的友谊
расценивать
высоко расценить чей-либо талант - 把...的才能估计得很高
ставить
6) перен. (в сочет. с нареч. низко, высоко и т.п.) 看成 kànchéng, 看待 kàndài
переоценивать
2) (слишком высоко ценить) 估计过高 gūjì guògāo; 评价过高 píngjià guògāo; 高估 gāogū
летать
птицы летают высоко - 鸟飞得高
выше
1) (сравнит. ст. прил. высокий и нареч. высоко) 更高 gèng gāo, 较高 jiàogāo
вознести
-су, -сешь; -нес, -есла; -нес-ший; -несенный (-ен, -ена) 〔完〕возносить, -ошу, -осишь〔未〕〈书〉 ⑴кого-что 使上升, 高举, 抬高. ⑵кого〈转〉推崇, 赞扬; 使高升. Судьба его высоко ~сла. 命运使他扶摇直上。‖ вознесение〔中〕.
висеть
высоко в небе висит серп луны - 月牙儿高挂在空中
в китайских словах:
惇
惇任仁人 с добрым пристрастием назначать на службу людей высоких достоинств
1) быть верным (чему-л., кому-л.); [высоко] ценить, чтить; придавать [большое] значение
挥
奋翼而高挥 расправив крылья, высоко взлететь
打
г) поднимать, высоко держать
打旗子 высоко поднять флаг
岿然
1) высоко и величественно; высокий и мощный
珍爱
высоко ценить (что-л.), дорожить (чем-л.), бережно относиться (к чему-л.)
高瞻远瞩
высоко смотреть, далеко видеть (обр. в знач.: быть прозорливым, дальновидным)
高度
1) высота, вышина, рост
绝对高度 абсолютная высота, потолок (относительно уровня моря)
2) высокая степень; в высшей степени; высокий; в сложных терминах соответствует морфеме: высоко-, реже альти-
高度发展的 высокоразвитый
谨重
обращать особое внимание; высоко оценивать
重
6) zhòng прекрасный, превосходный; высокий
2) zhòng считать важным (ценным); придавать большое значение; высоко ставить, ценить; уважать; жалеть, лелеять, беречь
重射 высоко ценить искусство стрельбы [из лука]
陆
翘足而陆 запрыгать, высоко подбирая ноги
喔唷
喔唷, 这么高! о, как высоко!
尘表物
высоко моральный человек
尘表
2) высоко моральный, чистый, превосходящий обычный уровень
跬行
ходить ровными шагами (высоко поднимая ноги), чеканить шаг
翮
振翮高飞 взмахнув крыльями, высоко взлететь
重视
придавать значение, обращать особенное внимание, иметь высокое мнение (о ком-л.), высоко ценить; относиться серьезно, воспринимать всерьез, считаться (с чем-л.), не пренебрегать; внимание
高
1) высокий
高房子 высокий дом
高个儿 высокий рост
高飞 высоко лететь
2) высокий, большой, особенный; высоко, намного
高利息 высокий процент
估高 оценивать особенно высоко
4) высокий, старший; высший, верховный
高年龄 высокий (преклонный) возраст
高纬度 высокие широты
5) высокий, возвышенный; благородный; почетный, высокочтимый; именитый; вежл. Ваш
身分高的人 человек высокого звания
高制 высокое мастерство, Ваше творчество
3) считать высоким; высоко ценить, почитать, уважать, чтить
1) высота, вышина, рост
2) высота, высокое место; высь
聚于高 собраться на высоком месте
в составных терминах часто соответствует морфеме: высоко-, реже гипер-, гипсо-
高合金[的] высоколегированный
高强度[的] высокопрочный
高干[的] высокоствольный
重气
высоко ставить принципиальность; быть стойким (волевым)
高中
стар. возвыситься, высоко подняться [Вам] в чинах через экзамены (пожелание)
拉沓
высоко [парить], горделиво [реять]
高额
высокий; высоко-
登临
1) подниматься [высоко] и ходить [далеко] (обр. в знач.: бродить повсюду, странствовать)
称善
одобрять, положительно (высоко) оценивать
推慕
восхищаться; высоко ставить
轻举
3) высоко взлетать, подниматься высоко (напр. на важный пост)
隺
* высоко парить; устремляться в высь, возноситься
矜
3) ставить себя высоко; держаться заносчиво (хвастливо); зазнаваться
不矜而庄 не ставить себя высоко, но держаться с достоинством
2) уважать; высоко ставить, ценить; бережно (ревностно) относиться к
故人矜节行 (xìng) поэтому люди высоко ценят чистые поступки
屈
5) высокий, вздымающийся
屈起在此位 высоко вздыматься на этом месте
好大
иметь большие претензии; ставить себя высоко; с [большими] претензиями; самодовольный
崛
высокий, вздымающийся; выдающийся
崛起 высоко подниматься, гордо возноситься
尊
4) высокий
天尊地卑 небо высоко, земля низка
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
Iнареч.
1) На значительной высоте, на большом расстоянии от земли.
2) Превосходя обычную высоту, обычный уровень.
II
1. нареч.
см. высоко.
2. предикатив
Оценка расстояния до чего-л., находящегося на высоте, как значительного.
синонимы:
|| держать высоко знамя, ставить высоко, ставить вышепримеры:
翘足而陆
запрыгать, высоко подбирая ноги
重射
высоко ценить искусство стрельбы [из лука]
屈起在此位
высоко вздыматься на этом месте
朝廷器之
двор высоко ценил его
重其人品
высоко ценить его человеческие качества
这种货向来很香
этот товар всегда высоко ценится
指日高升(陞)
высоко подняться Вам в чинах в ближайшее время ([i]пожелание[/i])
殷人贵富
иньцы высоко ценили потомственное содержание (кормление)
其政肃
его управление ([i]страной[/i]) сурово, его административные меры высоко моральны
节彼南山
высоко вздымаются те южные горы
鼻昂
нос высоко вздёрнут
物价昂贵
цены высоко поднялись
高举红旗
высоко поднять (держать) красное знамя
奋翼而高挥
расправив крылья, высоко взлететь
烟窗耸入云霄
труба уходит высоко в небо
不矜而庄
не ставить себя высоко, но держаться с достоинством
故人矜节行
поэтому люди высоко ценят чистые поступки
打旗子
высоко поднять флаг
孝父母
высоко чтить родителей
其所厚者薄而其所薄者厚
он высоко ценит то, что не важно, и пренебрегает важным
天尊地卑
небо высоко, земля низка
振翮高飞
взмахнув крыльями, высоко взлететь
黼帐高张
высоко натянут узорчатый полог
估高
оценивать особенно высоко
高擡自己
высоко ценить (ставить) самого себя
厉飞
высоко летать
厉崇
высоко ставить, чтить, глубоко уважать
高厉
высоко подняться
珍之
высоко ценить его
蓼彼萧斯
высоко поднялась полынь...
月亮已经升起多高了
луна уже поднялась довольно высоко
海荡万川集, 山崖百草滋
Велики морские просторы, все реки стекаются к ним; Высоко поднимаются горы, там травы обильно растут
贵货易土
высоко ценить деньги и пренебрегать землёй
以劳动为贵
высоко ценить труд, считать труд благородным делом
何故深思高举, 自令放为?
Так почему же Вы, предавшись глубоким думам и высоко вознёсшись [над толпой], сами обрекли себя на изгнание?
杲乎如登于天
так высоко, словно до неба
高骧
высоко возноситься
敦和
блюсти (высоко ценить) гармоничность ([c][i]напр.[/c] в музыке[/i])
天遥皇帝远
до неба высоко, до царя далеко
太阳老高的, 你还不起来!
Солнце уже совсем высоко, а ты всё ещё не встаёшь!
自视甚高
оценивать себя очень высоко
登高远眺
взобравшись высоко, видишь далеко
拍(打)飞脚
высоко закинуть ноги и хлопнуть но ним руками ([i]гимнастический приём[/i])
自贵
высоко ценить самого себя, держаться горделиво
当食则贵
прийтись ко времени ― значит высоко цениться (быть в почёте)
頯然
быть высоким и благородным; высоко и прекрасно
摽然若秋云之远
[подняться] высоко, как дали осенних туч
崇起之
высоко поднять его
予懋乃德
я высоко ставлю твои добродетели
贵女贱男
высоко ставить женщин и презирать мужчин
月牙儿高挂在空中
высоко в небе висит серп луны
高在天空中
высоко в небе
高 在头上面
высоко над головой
离山顶还很高
до вершины горы ещё высоко
鸟飞得高
птицы летают высоко
把...的才能估计得很高
высоко расценить чей-либо талант
啊, 多么高啊!
у, как высоко!
我非常珍视你的友谊
я высоко ценю твою дружбу
高擎火炬
с высоко поднятым факелом
薪资最高的公务员制度
наиболее высоко оплачиваемая гражданская служба
我活着如所想轻快明亮。我活着像飞翔高高向上。
Живу, как хочу - светло и легко. Живу, как лечу - высоко-высоко.
这书放得太高,我够不着。
Эта книга лежит очень высоко, мне не дотянуться.
威士忌含有酒精的百分比很高。
Содержание алкоголя в виски очень высоко.
高举马列主义伟大旗帜
высоко держать знамя марксизма-ленинизма
赏识某人
высоко ценить кого-либо
要价别太高,否则会把顾客吓跑的。
Не задирай цену слишком высоко, иначе распугаешь клиентов.
非常赞赏她的才能
очень высоко ценить её способности
皓月当空,银光泻地。
Ясная луна высоко в небе льет серебряный свет на землю.
飞得太高, 不定在什么地方要落下来吧! 爬得高, 跌得重. Высоко летает, да низко садится; Высоко летишь, где-то сядешь
Высоко летает где-то сядет?
飞机飞得那么高, 几乎看不见了
Самолет поднялся так высоко, что его чуть было видно
命运使他扶摇直上
Судьба его высоко вознесла
高放(射性)部件贮存库
хранилище высоко активных компонентов
鲁迅先生的著作深受读者推崇
очень высоко ценят читатели произведения лу синя
(高)灵敏引发信管
высоко чувствительный взрыватель
无知是信仰的第一个前提,因此教会非常重视。
Невежество — первая предпосылка веры, и поэтому церковь так высоко его ценит.
{高}灵敏引发信管
высоко чувствительный взрыватель
[直义] 母亲手虽抬得高, 但却打得不痛.
[释义] 母亲惩罚自己的孩子时, 不会打痛他们的.
[例句] - На родимой сторонке и камень - брат, а на чужой стороне люди жёстче камней, - изливала своё горе Афимья. - Кто там приветит, кто пригреет сиротинушку? ... Я хоть и бивала Андрюшеньку, да без нен
[释义] 母亲惩罚自己的孩子时, 不会打痛他们的.
[例句] - На родимой сторонке и камень - брат, а на чужой стороне люди жёстче камней, - изливала своё горе Афимья. - Кто там приветит, кто пригреет сиротинушку? ... Я хоть и бивала Андрюшеньку, да без нен
мать высоко руку подымет да не больно опустит
[直义] 离天太高, 离皇帝太远.
[用法] 在等待不到任何援助, 无人可诉苦时说.
[参考译文] 叫天天不应, 叫地地不灵; 上天无路, 入地无门.
[例句] Полно сидеть на корточках, - сказал Роговольд. До бога высоко, до царя далеко, нам просить о помощи не кого. "我们一直蹲着, 蹲够了, "罗戈沃利德说道. "真是上天无路, 入地无门. 我们求援也无人可求啦."
[用法] 在等待不到任何援助, 无人可诉苦时说.
[参考译文] 叫天天不应, 叫地地不灵; 上天无路, 入地无门.
[例句] Полно сидеть на корточках, - сказал Роговольд. До бога высоко, до царя далеко, нам просить о помощи не кого. "我们一直蹲着, 蹲够了, "罗戈沃利德说道. "真是上天无路, 入地无门. 我们求援也无人可求啦."
до бога высоко до царя далеко
高举…的旗帜
высоко держать знамя чего; высоко держать знамя чьё
高度评价…的重要作用
высоко оценить важную роль
把…高高地放
высоко поставить
高度评价…的才能
высоко расценить талант; высоко расценить чей талант
达索正以富于传奇色彩的喷气战斗机和具有极高技术含量的商务喷气机继续处于创新和领导的前言地位。
Компания Dassault именно благодаря своим легендарным боевым реактивным самолетам и высоко технологичным коммерческим реактивным самолетам продолжает занимать передовые позиции в сфере инноваций и управления.
前台(程序)启动
инициирование (высоко)приоритетных программ
刘备对诸葛亮礼贤下士
Лю Бэй высоко ценил таланты Чжугэ Ляна
黑石塔高处有一座大厅,它曾被称为财富大厅。黑铁矮人将他们的遗物、战利品以及艺术品存放在那里。
Высоко в горах, на Пике Черной горы, есть чертог, который некогда звался Залом Сокровищ. Именно там дворфы Черного Железа хранили свои реликвии, трофеи и предметы искусства.
善于狩猎的牛头人从不仅仅将他的猎物看作战利品,这些生活在平原上的野兽对我们的生存有着极为重要的意义。如果你能带回一些珍贵的山狮皮的话,就会令部族里的长老们对你刮目相看。你可以在南边的山区找到它们。
Любой искушенный в охоте таурен понимает, что ее смысл не заключается в убийстве любой подвернувшейся добычи. Живущие на равнине звери обеспечивают нас всем необходимым для выживания. Ты произведешь впечатление на старейшин, если принесешь им несколько шкур горных пум – они у нас очень высоко ценятся!
在千针石林的西边有一个叫风巢的地方,生活在那里的双足飞龙的毒液不但毒性非常强烈,而且价值极高。
В Тысяче Игл – это к западу отсюда – есть место под названием Скальное гнездовье. Там живут виверны, яд которых очень силен и чрезвычайно высоко ценится.
克拉兹高度赞扬了你为黑水海盗做出的重要贡献。我信任你,因此我要赋予你一个对于舰队来说至关重要的任务。
Кразз высоко ценит твою преданность Разбойникам Черноводья. Я доверяю тебе задание, очень важное для нашего флота.
格雷苏就在西北方峭壁湖的湖岸边上监视着整个地区的工作进展。我想我是没办法去那里了……但你看起来也许有能力对付他。
К северо-востоку отсюда, высоко над Скалистым озером, вблизи водяного колеса находится пункт, откуда Геренцо наблюдает за всей местностью. Я не смог бы найти дорогу наверх, не говоря уж о том, чтобы справиться с Геренцо... Но тебе, кажется, это вполне под силу.
在阿拉希高地北部的枯须峡谷中有一处山洞,那里有一种十分稀有的矿石:血石。那个山洞里的血石虽然不是品质最佳的,但即使是低等级的血石也是很有价值的……当然这只是对那些懂得如何使用它们的人来说。
В Теснине Сухоусов – далеко на севере, на Нагорье Арати – есть пещера. Там добывают редкие полезные ископаемые – кровавые камни. Да, они там не лучшего качества, но даже самые плохие кровавые камни высоко ценятся... теми, кто знает что с ними делать.
我们的营地位于莫德雷萨和奥尔杜萨的上空,天灾军团是打不到那里去的。它的名字是“奥格瑞姆之锤”。
Наш летательный аппарат под названием "Молот Оргрима" может подняться так высоко, что силам Плети его не достать. Он где-то между Мордретаром и Алдуртаром.
<name>,虚空龙族的守护神在高空翱翔。看来你对龙族子嗣的关爱感动了他。向奈尔萨拉库寻求帮助。这样或许能解除虚空幼龙的困境。
Их предводитель высоко летает, <имя>. Возможно, участие, которое ты проявил к его детям, тронет его. Найди Нельтараку и воспользуйся его помощью, Вместе вы сможете выполнить твои обязательства перед драконами Крыльев Пустоты.
经过空中侦测,我们发现蛛魔将它们的卵储存在采石场四周的脚手架上。这些畜生还真聪明啊……这样一来,既可以保证蜘蛛卵位于干燥的高处,还能起到减震的作用。
Воздушная рекогносцировка карьера показала, что нерубы откладывают свои яйца на возвышениях, окружающих основание. Хитрые твари... Яйца лежат высоко и в сухом месте, подальше от центра конфликта.
不如你替我跑一趟,设法让他们的法术效果作用在你身上,然后回来向我复命。你还要阅读拉什鸦人放置在拉什鸦巢顶部的一本法术书。
Но у тебя может и получиться: наложи на себя одно из их заклинаний и возвращайся ко мне. Тебе придется найти одну из их книг заклинаний, что хранятся высоко на деревьях в Гнездовье Лашш.
泰坦们在盆地中还有另一处用于监视诸类造物的制高点,就在东部的群山之中。
Титаны создали другой наблюдательный пункт, чтобы следить за своими творениями. Ты найдешь его высоко в горах на востоке.
你已经为我们做了许多事情,<name>。我们非常感谢你的协助。
Вы столько сделали для нас, <имя>. Мы высоко ценим вашу помощь.
有一刻,我的身体已经不行了。我倒了下去,是银色北伐军把我救醒的。他们把我从破碎前线上拖回来,带到了这里。我已经活不长了。你能帮我这个垂死的士兵最后一个忙吗,<class>?我们的营地——飞行要塞破天号就在冰冠冰川的高空翱翔。你可以在那里见到我们的指挥官,加斯汀·巴雷特。去告诉他,我已经为联盟尽了一名士兵最后的职责。
В какой-то момент тело отказалось меня слушаться. Я упал, и меня подобрали рыцари Серебряного Авангарда. Они вынесли меня с Прорванного фронта и доставили сюда. Едва ли я выживу. Ты исполнишь волю умирающего солдата, <раса>? "Усмиритель небес" летает высоко над Ледяной Короной. Там ты и найдешь нашего командира старшего капитана Бартлетта. Скажи ему, что я умер, сражаясь за Альянс.
去那里走一趟,听一听沃塔肯的报告,给当地的酋长提供一切可能的帮助。你在征服堡所做的贡献可以算是这里的典范了,我想沃塔肯会对你的协助表示感激的。
Найди Вортакха, выслушай его отчет и предложи свою помощь. Я уверен, он будет рад переложить часть забот на плечи героя, которого так высоко ценит крепость Завоевателей.
赞阿利利一直在学习德鲁伊的知识,<race>。希望有一天赞阿利利能加入利爪德鲁伊的行列,像风暴乌鸦那样翱翔在环形山的上空。
ЗенАлири следует путем друида, <раса>. Есть надежда, что однажды ЗенАлири присоединится к друидам-воронам и сможет как буревестник парить высоко в небе над кратером.
眼尖的<class>就可以对付那些飞得够低的蛮锤矮人。带上这个。瞄准狮鹫,当他们落地后,请不要留情。
Не так уж высоко летают дворфы-наемники, чтобы <такой меткий/такая меткая:c> <класс> не <зацепил/зацепила:c> их. Возьми это. Цепляй им грифонов, а когда наездники упадут на землю, будь <беспощаден/беспощадна>.
морфология:
высо́кий (прл ед муж им)
высо́кого (прл ед муж род)
высо́кому (прл ед муж дат)
высо́кого (прл ед муж вин одуш)
высо́кий (прл ед муж вин неод)
высо́ким (прл ед муж тв)
высо́ком (прл ед муж пр)
высо́кая (прл ед жен им)
высо́кой (прл ед жен род)
высо́кой (прл ед жен дат)
высо́кую (прл ед жен вин)
высо́кою (прл ед жен тв)
высо́кой (прл ед жен тв)
высо́кой (прл ед жен пр)
высо́кое (прл ед ср им)
высо́кого (прл ед ср род)
высо́кому (прл ед ср дат)
высо́кое (прл ед ср вин)
высо́ким (прл ед ср тв)
высо́ком (прл ед ср пр)
высо́кие (прл мн им)
высо́ких (прл мн род)
высо́ким (прл мн дат)
высо́кие (прл мн вин неод)
высо́ких (прл мн вин одуш)
высо́кими (прл мн тв)
высо́ких (прл мн пр)
высо́к (прл крат ед муж)
высокá (прл крат ед жен)
высо́ко (прл крат ед ср)
высоки́ (прл крат мн)
вы́ше (прл сравн)
повы́ше (прл сравн)
высочáйший (прл прев ед муж им)
высочáйшего (прл прев ед муж род)
высочáйшему (прл прев ед муж дат)
высочáйшего (прл прев ед муж вин одуш)
высочáйший (прл прев ед муж вин неод)
высочáйшим (прл прев ед муж тв)
высочáйшем (прл прев ед муж пр)
высочáйшая (прл прев ед жен им)
высочáйшей (прл прев ед жен род)
высочáйшей (прл прев ед жен дат)
высочáйшую (прл прев ед жен вин)
высочáйшею (прл прев ед жен тв)
высочáйшей (прл прев ед жен тв)
высочáйшей (прл прев ед жен пр)
высочáйшее (прл прев ед ср им)
высочáйшего (прл прев ед ср род)
высочáйшему (прл прев ед ср дат)
высочáйшее (прл прев ед ср вин)
высочáйшим (прл прев ед ср тв)
высочáйшем (прл прев ед ср пр)
высочáйшие (прл прев мн им)
высочáйших (прл прев мн род)
высочáйшим (прл прев мн дат)
высочáйшие (прл прев мн вин неод)
высочáйших (прл прев мн вин одуш)
высочáйшими (прл прев мн тв)
высочáйших (прл прев мн пр)
наивы́сший (прл прев ед муж им)
наивы́сшего (прл прев ед муж род)
наивы́сшему (прл прев ед муж дат)
наивы́сшего (прл прев ед муж вин одуш)
наивы́сший (прл прев ед муж вин неод)
наивы́сшим (прл прев ед муж тв)
наивы́сшем (прл прев ед муж пр)
наивы́сшая (прл прев ед жен им)
наивы́сшей (прл прев ед жен род)
наивы́сшей (прл прев ед жен дат)
наивы́сшую (прл прев ед жен вин)
наивы́сшею (прл прев ед жен тв)
наивы́сшей (прл прев ед жен тв)
наивы́сшей (прл прев ед жен пр)
наивы́сшее (прл прев ед ср им)
наивы́сшего (прл прев ед ср род)
наивы́сшему (прл прев ед ср дат)
наивы́сшее (прл прев ед ср вин)
наивы́сшим (прл прев ед ср тв)
наивы́сшем (прл прев ед ср пр)
наивы́сшие (прл прев мн им)
наивы́сших (прл прев мн род)
наивы́сшим (прл прев мн дат)
наивы́сшие (прл прев мн вин неод)
наивы́сших (прл прев мн вин одуш)
наивы́сшими (прл прев мн тв)
наивы́сших (прл прев мн пр)
вы́сший (прл прев ед муж им)
вы́сшего (прл прев ед муж род)
вы́сшему (прл прев ед муж дат)
вы́сшего (прл прев ед муж вин одуш)
вы́сший (прл прев ед муж вин неод)
вы́сшим (прл прев ед муж тв)
вы́сшем (прл прев ед муж пр)
вы́сшая (прл прев ед жен им)
вы́сшей (прл прев ед жен род)
вы́сшей (прл прев ед жен дат)
вы́сшую (прл прев ед жен вин)
вы́сшею (прл прев ед жен тв)
вы́сшей (прл прев ед жен тв)
вы́сшей (прл прев ед жен пр)
вы́сшее (прл прев ед ср им)
вы́сшего (прл прев ед ср род)
вы́сшему (прл прев ед ср дат)
вы́сшее (прл прев ед ср вин)
вы́сшим (прл прев ед ср тв)
вы́сшем (прл прев ед ср пр)
вы́сшие (прл прев мн им)
вы́сших (прл прев мн род)
вы́сшим (прл прев мн дат)
вы́сшие (прл прев мн вин неод)
вы́сших (прл прев мн вин одуш)
вы́сшими (прл прев мн тв)
вы́сших (прл прев мн пр)
высоко́ (нар опред кач)
вы́ше (нар сравн)
повы́ше (нар сравн)
высоко́ (предик)