горелка
燃烧器 ránshāoqì; (сварочная) 焊枪 hànqiāng, 喷灯 pēndēng
газовая горелка - 煤气炉燃烧器
1. 燃烧嘴, 焊枪, 焊炬, 喷灯, 煤气口, 燃烧器
2. 焊枪; 喷灯; 燃烧器
3. 喷灯; 焊枪, 焊炬; 加热器
燃烧嘴, 焊枪, 焊炬, 喷灯, 煤气口, 燃烧器, , 复二-лок(阴)燃烧器; 焊枪, 焊炬; 喷灯
горелка газовой плиты 煤气炉燃烧器
спиртовая горелка 酒精灯
燃烧嘴, 焊枪, 焊炬, 喷灯, 煤气口, 燃烧器; 焊枪; 喷灯; 燃烧器; 喷灯; 焊枪, 焊炬; 加热器
燃烧嘴, 焊枪, 焊炬, 喷灯, 煤气口, 燃烧器焊枪; 喷灯; 燃烧器喷灯; 焊枪, 焊炬; 加热器
, -и, 复二 -лок[阴]燃烧器; 焊炬, (喷)灯; 喷嘴; 点火器
примусная горелка 煤油炉火口
горелка бунзена 本生灯
ацетиленовая горелка 电石灯; 乙炔焊炬
газовая горелка 煤气燃烧器; 煤气(喷)灯
горелка, -и[阴]=горилка горелка 燃烧嘴; 焊枪; 喷灯; 加热器
①火嘴, 烧嘴, 燃烧器, 点火器, 加热器②焊枪, 焊炬③喷灯④[金]煤气口
烧嘴, 喷嘴, 燃烧器, 点火器, 焊接喷灯, 焊枪, 焊炬, 煤气口
①灯; 喷灯, 喷嘴②焊枪, 焊炬③燃烧器; [航发]燃烧嘴; 点火器
[阴]灯, 灯头; (燃烧的)喷射口; 炉; 燃烧器; [焊]焊炬
(煤气烧毛机上的)火口; 燃烧嘴, 喷嘴; 焊接喷灯; 焊炬
燃烧器, 喷嘴; 焊炬, 焊枪; 喷灯; [冶]煤气口
灯头, 燃烧器, 喷灯, 焊接喷灯, 炬, 灯
灯, 灯头; (燃烧)炉; 燃烧器; 焊炬
①灯②喷灯, 焊炬③燃烧器④焊枪⑤煤气口
燃烧嘴; 焊接喷灯, 焊矩, 点火器
①灯②喷灯, 焊炬③焊枪④煤气口
灯头;燃烧器;焊枪,喷灯;煤气口
焊炬; 燃烧器; 灯头, 灯
加热器, 喷灯, 焊枪
(burner)燃烧器
燃烧咀, 燃烧器
火口, 燃烧器
燃烧嘴(器)
燃烧嘴, 焊枪; 喷灯; 加热器
燃烧器
1.[发]燃烧嘴(器);2.焊枪,焊炬;3.喷灯;4.[金]煤气口; ①焊枪②喷灯③(发动机的)燃烧器
слова с:
атомно-водородная горелка
атомноводородная горелка
ацетилено-кислородная горелка
ацетиленовая горелка
бензиновая горелка
вихревая горелка
водородная горелка
водородно-кислородная горелка
вращающаяся горелка
газовая горелка
газовая горелка высокого давления
газовая горелка низкого давления
газовоздушная горелка
газосварочная горелка
горелка Бунзена
горелка для аргонодуговой резки
горелка для кислородной резки
горелка реактивного несущего винта
горелка ребойлера
горелка с дутьем
горелка-форсунка
дутье над горелками
кислородоводородная горелка
кольцевая горелка
комбинированная горелка
однопламенная горелка
одноструйная горелка
паяльная горелка
плазменная горелка
реактивный несущий винт с концевыми горелками
режущая горелка
резательная горелка
сварочная горелка
скважинная горелка
топливная горелка
универсальная инжекторная горелка
в русских словах:
восполняться
●-яется[未] 1. восполниться的未完成体 2. восполнять的被动态 (Лес) и рубили... Он и горел не однажды, а все стоит, а раны пожогов и порубей восполнялись шустрым молоднячком. (Леонов) 森林曾被砍伐过. 大火也不上一次地烧过, 可是它仍然屹立在那里, 被火烧过和砍伐过的地方都被迅速生长的幼林补上了.
старить
горе старит - 忧愁 使人老
рассеивать
рассеять чье-либо горе - 消解...的悲伤
пылать
1) (гореть, ярко освещая) 熊熊地燃烧 xióngxióngde ránshāo, 着得非常旺 zháode fēicháng wàng
подсечь
-еку, -ечешь, -екут; -ек, -ек-ла; -еченный (-ен, -ена)〔完〕подсекать, -аю, -аешь〔未〕 ⑴что(从下面、从根上)割去, 割断. ~ крапиву косой 用钐镰齐根割下荨麻. ⑵что〈渔〉(鱼咬钩时)抖钓竿. ⑶кого-что〈转〉使变得衰弱, 使委靡不振. Горе ~екло старика. 悲痛使老人变得委靡不振。‖ подсечка〔阴〕(用于①②解).
горе
убитый горем - 悲哀万分的
делить горе и радость - 同甘共苦
вот горе! - 真糟糕!
на мое горе - 使我不幸的是...
неразделенный
неразделенное горе - 无人同情的痛苦
ВВГ
(=влажное внутрипластовое горение) 湿烧法
жар
как жар гореть - 亮得象红炭火
делить
делить с кем-либо и горе и радость - 与...同甘共苦
горянка
〈复二〉 -нок〔阴〕见 горец.
гормя
〔副〕: гормя гореть〈俗〉烧得非常厉害. Душа так гормя и горит. 〈转〉心情非常激动。
горечь
горечь во рту - 嘴里发苦
горечь воспоминаний - 回忆的苦痛
горечь разлуки - 分离的苦楚
гореть
гореть ненавистью - 燃起憎恨
гореть от стыда - 羞得脸红; 羞得脸上发烧
горесть
2) мн. горести (несчастья) 不幸 bùxìng, 灾难 zāinàn
сколько горестей! - 多少灾难!
пережить много горестей - 度过很多灾难
таить
свое горе - 隐忍悲伤
тлеть
2) (гореть без пламени) 阴燃 yīnrán, 无焰燃烧 wúyàn ránshāo; (медленно гореть) 燃着一点微火 ránzhe yīdiǎn wēihuǒ
желание
гореть желанием - 热望; 渴望
ВДОГ
(=внетрипластовой движущийся очаг горения) 火烧油层
затухать
1) разг. (переставать гореть) [逐渐]熄灭 [zhújiàn] xīmiè
надежа
Улыбаясь, обняла меня и молвила: -Не покинь меня, надежа, все я вынесу, При тебе и злое горе будет радостью. (Никитин) - 她微笑着拥抱我, 说: "不要抛弃我, 亲爱的, 我一切都能忍受, 在你眼前即使有天大的不幸我心情也是欢快的. "
избыть
-буду, -будешь; -ыл, -ла, -ло; -дудь〔完〕избывать, -аю, -аешь〔未〕что〈旧〉解除, 摆脱. ~ горе 摆脱痛苦.
перегорать
1) (портиться от длительного горения) 烧坏 shāohuài
изведать
изведать горе - 受苦
помрачить
Горе помрачило ум. - 痛苦使得神志不清.
испить
изопью, изопьшь; -ил, -ла, -ло; испей; -итый (-ит, -ита, -ито) 〔完〕испивать, -аю, -аешь〔未〕 ⑴ (чего 或无补语)〈俗〉喝点, 喝些. ⑵что(常与 до дна, до конца 连用)〈转, 雅〉尝尽, 历尽, 吃尽. ~ горькую чашу (或 чашу страданий) 受尽苦难, 饱尝艰辛. ~ до конца всю горечь 饱经风霜. 〈〉 Испить смертную чашу=умереть.
радость
разделять радость и горе - 同甘共苦
испытывать
испытывать горести - 深尝悲苦
растравлять
растравить старое горе - 引起旧愁
иссушать
горе иссушило ее - 悲伤使她憔悴了
сушить
горе ее сушит - 忧愁使她憔悴
в китайских словах:
煤气喷头
газовая горелка
双风道静音燃烧器
горелка с бесшумным парным воздуховодом
长焰油气联合燃烧器
длиннопламенная горелка
瓦斯割炬
разрезная газовая горелка
半煤气燃烧器
полугазовая горелка
燃烧咀
горелка
氢氧焊炬
кислородно-водородный сварочный горелка
煤气灯
2) горелка Бунзена
本生
本生灯 физ. горелка Бунзена
割炬
тех. газовый резак, газовая горелка-резак
吹管
1) паяльная горелка (трубка)
焊枪
тех. сварочная горелка, сварочный пистолет
酒精灯
спиртовка; спиртовая горелка; спиртовая лампа
烟灯
горелка (лампочка) для разогревания опиума
天燃气燃烧器
газовая горелка
火口
2) горелка
开炉燃烧器
пусковая горелка
长明灯
2) дежурная (пилотная) горелка
套管式喷嘴
горелка-форсунка миксера типа труба в трубе
氢氧吹管
тех. кислородно-водородная горелка
燃气重油烧嘴
газо-мазутная горелка
氧炔吹管
тех. кислородно-ацетиленовая горелка
亚刚煤气灯, 亚刚灯
газовая горелка Аргана
焊炬
горелка
枪
3) пистолет; ствол; трубка, горелка (также родовое слово)
切割吹管
[газовый] резак, горелка
喷火枪头
горелка газовая
启动燃烧器
пусковая горелка
高压吹管
горелка высокого давления
本生灯
горелка Бунзена
旋翼喷尖燃气喷嘴
горелка реактивного несущего винта
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
1. ж.1) Приспособление для горения жидкости или газа в осветительных или отопительных приборах.
2) Устройство для распыления и сжигания газа или жидкого топлива при сварочных и иных работах.
2. ж. местн.
То же, что: горилка.
примеры:
煤气炉燃烧器
газовая горелка
氧乙炔炬;氧乙炔切割机
ацетилено-кислородная горелка; ацетилено-кислородный резак
两级压力气体燃烧器
двухступенчатая горелка газа под давлением
горелка Бунзена 本生灯
горелка бунзена
(Бунзеновская горелка Бунзена )本生灯
горелка Бунзена
(Бунзеновская гордовина )本生灯
горелка Бунзена
钎焊灯, (焊接用)吹管焊接用喷嘴
паяльная горелка
(焊接用)吹管
паяльная горелка
吹管, 焊炬
газовая горелка; паяльная трубка
焊枪, 焊炬, 喷灯
сварочный пистолет, сварочная горелка
1.多焰焊枪;2.多焰燃烧器
многофакельная (многопламенная) горелка
你带给我的魔火喷灯用不了!你明白我为什么从不信任那些工程师了吧……
Эта горелка никуда не годится! Вот почему я не доверяю инженерам...
你这样的小火苗有什么用?
А что ты сделаешь, если я откажусь, горелка карманная?
морфология:
горе́лка (сущ неод ед жен им)
горе́лки (сущ неод ед жен род)
горе́лке (сущ неод ед жен дат)
горе́лку (сущ неод ед жен вин)
горе́лкою (сущ неод ед жен тв)
горе́лкой (сущ неод ед жен тв)
горе́лке (сущ неод ед жен пр)
горе́лки (сущ неод мн им)
горе́лок (сущ неод мн род)
горе́лкам (сущ неод мн дат)
горе́лки (сущ неод мн вин)
горе́лками (сущ неод мн тв)
горе́лках (сущ неод мн пр)