готовый
1) (подготовленный) 预备好的 yùbèihǎode, 准备好的 zhǔnbèihǎode
отряд готовый выступить - 队伍准备出发
готовый к экзаменам - 准备好了应考
2) 同意的 tóngyìde, 愿意的 yuànyìde
готовый помочь - 愿意帮助
3) 即将 jíjiāng
почки готовы распуститься - 幼芽即将张开
4) (сделанный) 作好的 zuòhǎode; 现成的 xiànchéngde
обед готов - 饭已作好了
готовые изделия - 现成物品
готовое платье - 成衣; 现成的衣服
готовая продукция - 成品
•
содержание
# сателлиты
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# синонимы
# примеры
# морфология
# ссылается на
1. (к чему 及接不定式)(指人)做好一切准备的, 做好…准备的(副готово)
Класс готов к уроку. 全班同学已准备好上课。
готов к экзамену 准备好应考
мы готовы отразить врага. 我们已做好击退敌人的准备。
Полк, уже совсем готовый, стоял и ждал команды. 团队已完全做好准备, 整装待命。
Будьте готовы! 准备好!
2. (на что 及接不定式)同意, 情愿做(某事)
готовый на жертву 情愿牺牲
Я готов помочь. 我愿意帮助。
Он готов на всё для выполнения задачи. 他为了完成任务不惜付出一切。
Мы готовы уступить, если... 如果…, 我们就可以让步。
3. [只用短尾]准备好了的, 做好了的; [只用长尾]现成的; 受过训练的, 有专业技能的
Обед готов. 午饭已做好
Машина готова. 汽车已准备好。
Ещё ничего не готово. 什么也没准备好。
готовый продукт 成品
готовый костюм 成衣
(6). магазин ~ого платья(卖成衣的) 服装店
готовый ответ 现成的答案
готовый ые фразы 现成的词句
готовый ые машинисты 有专业技能的火车司机
4. (接不定式)随时都可能…, 很快就会…
Почки готовы распуститься. 花儿含苞欲放。
Пузырь готов лопнуть. 肥皂泡就要破灭。
Она была готова умереть со стыда 她羞得要死。
5. [只用短尾]〈俗〉(表示某一行为、状态的结果, 完成、完结等)死了; 醉了; 成熟了
Стой ты, чёрт! Ишь спозаранку готов. 站住, 鬼东西! 大清早就醉醺醺的。
◇ (2). готовый к услугам〈 旧〉情愿为您效劳的(信末或交谈时的客气用语)
Готово дело.〈 俗〉活干完了。
всё готовое 或 (5). на всём готовом (жить) 吃穿现成, 供给膳宿
на готовых харчах〈 俗〉管吃(指免费供应伙食)
жить на готовых харчах 住在某处白吃白喝
Будь готов! (少先队员的口号) 准备好!
Всегда готов! (少先队员的答语) 时刻准备着!
готов сквозь землю провалиться 恨无地缝可钻
做好准备的, 同意, 愿意, 即将, -ов(形)
1. (к чему 或接原形)准备好(做某事)的
~ов в дорогу 做好上路准备
~ов к экзаменам 准备好参加考试
Отряд был уже ~ов к выступлению. 队伍已经做好出发准备
2. (на что 或接原形)同意(做某事)的; 情愿(做某事)的; (接原形)快要... 的, 即将... 的
готовый на любые жертвы 情愿做出任何牺牲的
Девочка ~ва разрыдаться. 小姑娘眼看就要大哭起来
3. (常用短)准备好了的, 备齐了的; (只用全)做好的, 现成的; 事先想好的
Обед ~ов. 午饭准备好了
Она купила ~ое платье. 她买了一件现成的连衣裙
На вс у не
являлся готовый ответ. 对一切问题她都有现成的答案
4. (只用短, 用作谓)<俗>死了, 去世了; 酩酊大醉
Готовый к услугам <旧>愿为您效劳的(信结尾签名前的客气用语)
На вс
м готовом (жить) 吃穿不愁地(过活)
1. 1. 准备好的; 现成的
2. (接不定式)准备; 情愿
3. (接不定式)快要... 的, 即将... 的
к чему 准备好; 情愿
на что 同意
6. (只用短, 用作谓)<俗>死了, 去世了; 酩酊大醉
2. 准备好的; 现成的
1. (к чему 或接不动式)准备好(做某事)的
2. (常用短)准备好了的, 备齐了的
3. (на что 或接不动式)同意(做某事)的; 情愿(做某事)的
4. (只用全)做好的, 现成的
готовая мысль 成熟的想法
готовая продукция 成品
готовый к выпуску 准备出产的
готовый на любые условия 同意接受任何条件的
Новые мощности химкомбината готовы дать первую продукцию. 综合化工厂的新设备即将生产首批产品
Выход был один: создать двигатель лёгкий, экономичный и всегда готовый к пуску. 出路只有一条: 制造一种轻便, 经济又能随时起动的发动机
Во многих производственных процессах потребность в воде в сотни и даже тысячи раз превышает выпуск готовой продукции по весу. 在许多生产过程中, 用水量就重量而言比成品重量高几百倍甚至几千倍
准备好的, 同意的, 已成熟的, 作好的, 现成的
-ая, -ое[形]<口俚>喝醉了的, 醉醺醺的
[形]预制的, 作好的, 现成的, 准备好的
准备好的, 完成的; 现成的, 成批生产的
成品的, 作好的, 现成的; 准备好了的
作成的, 现成的; 准备好的
(finished)齐备的
准备好的, 就绪的
准备好的, 可用的
有准备的; 做好的
齐备的
准备好(就绪)的
слова с:
готовый агрегат
готовый для использования
готовый к эксплуатации
готовый образец
готовый продукт
готовый элемент
в русских словах:
чай
2) (готовый продукт) 茶[叶] chá[yè], 茗茶 míngchá; (пачка чая) 一包茶
склонный
2) (готовый к чему-либо) 愿意 yuànyì, 有意 yǒuyì; 想 xiǎng
невыдержанный
3) (не совсем готовый) 不陈的 bùchénde
жертвенный
2) (готовый на самопожертвование) 准备牺牲的 zhǔnbèi xīshēng-de, 愿牺牲的 yuàn xīshēng-de
авантюра
готовый на любую авантюру - 准备承担任何风险的
в китайских словах:
最后产物
готовый продукт, конечный продукт
倾危
2) опасный, грозящий падением, готовый рухнуть; опасность
熟
1) обработанный на огне; состряпанный, готовый; доваренный, дошедший на [огне]; до готовности; (также модификатор результативных глаголов, указывающих на готовность кушанья)
熊蹯不熟 медвежья лапа не готова
煮熟了 доварить, сварить до готовности
3) обработанный, готовый (о материалах, товарах)
待命操作
готовый к работе
待销
готовый для реализации
终产品
конечный продукт, готовый продукт
成熟品牌
готовый (к эксплуатации) бренд
甘受
готовый мириться (с чем-л.); охотно принимать (напр. наказание)
锯材
пиломатериалы, готовый материал (заготовка) столярного производства
盛气
2) кипеть гневом; гневаться; кипящий гневом; готовый вспыхнуть яростью
亡命
3) готовый на все; отчаянный; закоренелый
虚怀若谷
1) открытый, восприимчивый, готовый выслушать другого человека и при необходимости принять его точку зрения и измениться, не ограниченный в своих взглядах какими-то консервативными воззрениями или канонами
虚
8) чистый, скромный; непредвзятый; готовый воспринять (напр. истину)
谨启
(такой-то) с уважением объявляет (заключительная формула писем, оповещений); с совершенным почтением, с уважением; Ваш покорный слуга; готовый к услугам Вашим
预制构件
готовый элемент; готовая конструкция
活化
3) диал. быть доступным для переубеждения (перевоспитания); непредубежденный, готовый перестроиться
半熟
наполовину готовый; недожаренный, недоваренный; прожарка медиум (о стейке)
宰人
想宰人的眼神 взгляд, готовый убить
不入流
2) не пригодный, не готовый, не завершенный
前敌
1) враг на подступе; неприятель, готовый атаковать
制式成品
табельный готовый вещь
箭在弦上
стрела уже на тетиве (часто с последующим 不得不发 и не выстрелить невозможно; обр.: созреть, назреть, накалиться, не терпит отлагательства, напряженный, готовый к действию; напряженная обстановка)
成品轧材
готовый прокат
将次
将次成功 вот-вот завершится; почти готовый
谨上
эпист., офиц. (такой-то) почтительно представляет; остаюсь Вашим покорным слугой; искренне преданный Вам; готовый к услугам (заключительная формула в письме, докладе); с уважением...
膏
5) уст. готовый опиум, опиумная паста
膏厘 стар. налог (акциз) на готовый опиум
赤膊上阵
朱老巩是赤膊上阵, 拿起铡刀拼命。 Чжу Лаогун пошел в открытую атаку, с резаком в руках, готовый на все.
备
1) [под]готовить, приготовить; обеспечить (напр. мероприятие)
备刑戮 готовить казни и пытки
2) быть заготовленным, иметься [в готовом виде]; готовый, законченный, завершенный
2) готовность, подготовка (напр. военная); предупредительные меры
公便
офиц. в интересах дела (из заключительной формулы бумаги 实为公便 к высшему или старшему; часто не переводится или заменяется вежливой заключительной формулой, напр. готовый к услугам, останусь Вашего превосходительства покорнейшим слугой)
备全
полностью приготовить; вполне готовый
混凝土预制件
готовый бетонный элемент
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
прил.1) а) Уже существующий.
б) Заранее обдуманный или намеченный, специально подготовленный.
2) Законченный в своем изготовлении, производстве.
3) а) Подготовленный к чему-л.
б) Имеющий характерные черты, признаки кого-л., чего-л.
синонимы:
отделанный, оконченный, снаряженный; согласный. Быть готовым на что, быть наготове, в готовности, начеку. Иметь все в готовности. Готово, дело в шляпе. Ср. <Согласный>. См. согласный || жить на готовом столепримеры:
将次成功
вот-вот завершится; почти готовый
膏厘
[c][i]стар.[/c] [/i]налог (акциз) на готовый опиум
准稿儿
готовый эталон, трафарет
和糁不蓼
готовый рис с мясной подливой не заправляют гречишником
制成的商品
готовый товар
现成的衣装
готовое платье, готовый костюм
备[御]不虞
быть готовым к любым неожиданностям; готовиться (готовый) предупредить возможные осложнения (неприятности); иметь наготове на всякий случай
队伍准备出发
отряд готовый выступить
愿意帮助
готовый помочь
适于作战的;运转正常的
боеспособный; готовый к выполнению [поставленной] задачи
委员会验收了建成的房子
Комиссия приняла готовый дом
胸中有数
иметь на что готовый ответ
对一切问题她都有现成的答案
На все у нее являлся готовый ответ
情愿做一切
готовый на все
值班飞机(准备好有警报即行起飞)
двжурный готовый к взлёту по тревоге самолёт
愿为您效劳的(信结尾签名前的客气用语)
Готовый к услугам
我几十年来都在关注着这个地方。我关注着,希望有一天能看到强大的塞克隆尼亚被人击败。但迄今为止,我还没有找到一个能打败风领主的勇士。
Я давно наблюдаю за этими местами, в надежде дожить до падения великого Циклониана. Увы, мне до сих пор не встретился герой, готовый схватиться с повелителем ветра.
尽管我们已经付出了巨大的牺牲,但仍然没能阻止凯尔萨斯执行他那罪恶的计划。现在太阳之井已经被重新激活,准备迎接欺诈者的入侵。
Несмотря на все наши усилия, страшные планы Кельтаса свершились. Солнечный Колодец снова вспыхнул, готовый к прибытию Искусителя.
<燧焰兴奋地跳来跳去,随时准备跟着你走。>
<Готовый следовать за вами Хо дрожит в нетерпении.>
我已经研究多日,想给他找到解药,我终于做好举行仪式的准备了。
Дни напрочь я искать средство против – и наконец готовый осуществляйт ритуал.
龙喉哨站里一定有医生或是药草师愿意帮助他的兽人同胞。上岸看看你能不能给舰队带些医疗补给来!
В порту Драконьей Пасти должен быть какой-нибудь знахарь или шаман, готовый протянуть руку помощи сородичам. Иди на берег и постарайся добыть лекарства!
到他的帐篷去传个话,说我要尽快看到武器原型。
Загляни в его лагерь и сообщи, что мне скоро потребуется готовый прототип.
风之救赎号航速不足,无法赶在部落之前将我们送到那里。但我们很走运,我已经安排好一艘库尔提拉斯的船,随时准备出航抓住这次机会。
На "Искуплении ветра" нам врагов не обогнать – это недостаточно быстроходное судно. Но, к счастью, я позаботился о том, чтобы специально для таких случаев у нас был кул-тирасский корабль, готовый к отплытию.
女妖之啸号航速不足,无法赶在联盟之前将我们送到那里。但我们很走运,我已经安排好一艘赞达拉的船,随时准备出航抓住这次机会。
На "Вое банши" нам врагов не обогнать – это недостаточно быстроходное судно. Но, к счастью, я договорился о том, что специально для таких случаев у нас будет зандаларский корабль, готовый к отплытию.
<这只饕餮者再次趾高气昂地盯着最近的其他饕餮者,准备好进行更多战斗。>
<Пожиратель снова ходит гоголем, готовый к новому бою. Он пристально смотрит в глаза ближайшему пожирателю.>
他急着回来与其阴森主子共享鲜血与血块的大餐。
Он возвращается, готовый разделить кровавую трапезу со своим страшным хозяином.
我已经转印在方典上了。
Вот готовый словарь.
我已经写上了方典。
Вот готовый словарь.
我发现到有新的,能够接受哈根赠与的适格者。我要你去迎接这生命来加入我们氏族。
У меня есть новый кандидат, готовый принять Дар Харкона. Я отправляю тебя с заданием принять эту душу в нашу семью.
你以为这里还有谁会拿把铲子来帮我?别作梦了“把脏活留给老艾利桑德拉”。
Думаешь, в округе найдется хоть кто-то готовый пальцем шевельнуть, чтобы помочь? Угадай-ка. Грязной работой пусть занимается старуха Алессандра.
我找到了一个人选,适合接受哈孔的礼物。我派你邀请这人加入我们的家族。
У меня есть новый кандидат, готовый принять Дар Харкона. Я отправляю тебя с заданием принять эту душу в нашу семью.
成品视频
готовый видеоролик
你以为这里会有谁会拿着铲子来帮我?别作梦了,“把脏活留给老艾利桑德拉。”
Думаешь, в округе найдется хоть кто-то готовый пальцем шевельнуть, чтобы помочь? Угадай-ка. Грязной работой пусть занимается старуха Алессандра.
小个子眯着眼睛,眼睛里闪着光。“她下楼的时候,就好像,已经有了一套完整计划似的……”
Мужичок щурит свои мелкие глазки. «У нее ж реально был прям готовый план. Прям вот как спустилась с лестницы...»
以前大家对其他人种知之甚少的时候,奥西登国家把西奥帝国称之为尚恩帝国。那是一个原生而又充满神秘的国度,你可以把所有对异域的幻想投射到它身上。关于它的传说一直持续着,很多人仍然以为‘尚恩’是个真实存在的地方。
Шао — так называли Солийскую империю в Окциденте, когда об этом народе было еще мало что известно. Варвары, чужаки, воплощение Иного. Готовый объект для самых экзотических фантазий. Сказания о них все еще живы, и многие до сих пор думают, что Шао существует.
他同伴身体前倾,随时准备插入对话……
Его товарищ наклоняется поближе, готовый вступить в дискуссию...
说完,他双手握紧酒瓶,倾身向前想要听你的回复。“继续说吧,你究竟觉得哪方面不合适呢?”
«Нельзя надеяться, что все способны дотянуться до... — он указывает на себя большим пальцем, — ∗такого же∗ уровня». Сказав это, он крепко сжимает бутылку обеими руками и наклоняется вперед, готовый тебя выслушать. «Ну же, что именно тебе не заходит?»
你都不知道自己失去了什么!谢天谢地,这位英雄能为我们而战。
Ты даже не сознаешь, что она идет, — вот как катастрофически ты проиграл! Слава богу, тут есть герой, готовый сражаться за нас всех.
他研究着塞車的状况,然后转回到你面前。万事俱备地等待着……
Он разглядывает пробку, потом снова обращает взор на тебя. Ждет, готовый...
警督点点头,准备自己独处一会儿了。
Лейтенант кивает, готовый провести некоторое время в одиночестве.
受过高等教育,做好工作准备的人力资本,随时准备为你巨大的利益而服务。
К вашим услугам всегда будет высокообразованный, готовый к работе человеческий капитал.
“数据?十五年里用∗艺术∗给别人洗脑算不算?我帮那些纨绔子弟们想出∗并∗执行了数百个优秀的点子。结果呢?”他靠在椅背上,准备结束演讲……
«Цифры? Как насчет пятнадцати блядских лет вдалбливания ∗искусства∗ в людские головушки? Это сотни разработанных ∗и∗ реализованных высококонцептуальных идей для больших мальчиков в модных костюмах. И что в результате?» Он откидывается назад, готовый эффектно завершить свою речь.
男人用充满血丝的眼睛瞪着你,就像一头准备冲锋的公牛——他根本没听进去,只想寻找一个机会……
Мужчина смотрит на тебя налитыми кровью глазами. Бык, готовый к броску, — он не слушает, он ищет удобный момент...
喂。让我告诉你一个小秘密。你脊椎上的每一节脊椎都是一个尚未成形的头骨,随时准备跳出来取代旧的那个。就像鲨鱼的牙齿。你现在这个里面还形成了一个小小的大脑。等着轮到它的那天……
Пс-с-с. Эй! Открою тебе маленький секрет. Каждый твой позвонок — это несформировавшийся череп, готовый выпрыгнуть и заменить собой старый. Как зубы у акулы. Тот черепок, в котором ты сейчас находишься, уже сформировал в себе маленький мозг. Ждет своего часа...
在某个地方——而不是此地——乐于助人的曷城警督正在他那蓝色的笔记本上做着笔记。随着他的笔记本微微倾斜,有个发光的矩形物体露了出来。关于这种事,他可以给你提些建议。在下一个瞬间……
Где-то — но не здесь — всегда готовый помочь лейтенант Кицураги делает заметки в своем синем блокноте. Он слегка наклоняет его, и в блестящем прямоугольнике отражается свет. Он мог бы тебе подсказать. В следующий момент...
别被这份宁静欺骗了——那头野兽就藏在这里的某个地方,随时准备用一只破碎的瓶子把你撕成碎片。
Пусть тишина тебя не обманывает. Зверь где-то там, готовый выпустить тебе кишки розочкой от бутылки...
这台脆弱的机器,随时都可以被人拿走……你本能地扳了扳手指。
Тонкий механизм, готовый к приему... Ты инстинктивно хрустишь пальцами.
幸亏还有黑牛仔裤。所有人穿黑牛仔裤都好看。把它跟你最爱的印花T恤和黄色塑料袋结合在一起,注入一种放松的‘垃圾箱浣熊遇到酷教授’的氛围。或者随便你想怎么做都可以——毕竟它只不过是一条黑牛仔裤。
Спасибо, Господи, за черные джинсы. Черные джинсы идут всем. Надеваешь их со своей любимой футболкой с заумной цитатой, берешь в руки желтый полиэтиленовый пакет — и вуаля. Готовый образ «Молодящегося профессора покусал помойный енот». Или можешь подобрать что-то другое. В конце концов, это обычные черные джинсы.
这件亮蓝色的薄丝浴袍前面有一头正在咆哮的巨龙,正准备在黑夜里展翅高飞。上面还配了一条可以系紧的红腰带。从文化角度上看,这或许有些冒犯,不过也仅限于那些不是西奥出生的人。真正的西奥人可能根本不在乎。
Халат из тонкого шелка глубокого синего цвета. Спереди изображен дракон, готовый ринуться в ночь. Перетянут красным кушаком. Носить его — значит проявлять неуважение к чужой культуре. Но так думают только те, кто солийцем не является. Самим солийцам, вероятнее всего, наплевать.
细节部分就不用拿出来多讲了。总而言之,将贝尔迦德和另一座葡萄园合并就注定会前途辉煌。
Коротко говоря, чтобы не утомлять вас излишними деталями: объедини Бельгаард еще с одной винодельней, и получишь готовый рецепт успеха на рынке.
所有属性、能力、天赋和技能点数都要分配完成才能继续。选择一个预设职业或由你自己自行分配。
Распределите все очки качеств, умений, талантов и навыков: выберите готовый вариант или распределите очки вручную.
继续游戏前需要先把属性点,技能点和天赋点全都分配完毕。挑个预设或者把这些点数都分配干净。
Распределите все очки качеств, способностей и талантов: выберите готовый вариант или распределите очки вручную.
就像其它的重要信息一样,谢默斯·布莱克的过去被隐藏在各个城市的阴影中。对于他这些年来偷取的财富,人们只能听到零星的抱怨声。他常常会在恰当的时间和有利的目标前放弃道德,特别是当敌人误以为他是个英雄时,他总会发出轻蔑的笑声。
Биография Шеймуса Блэка теряется в темных переулках многочисленных городов, но из всего, что он украл за долгие годы преступной карьеры, жалобы были только по поводу нескольких безделушек. Всегда готовый пожертвовать принципами ради удовольствия и богатой добычи, он только ухмыляется, когда его называют героем. Особенно если это говорит его очередная жертва.
一位全新的觉醒者,正在崛起,~汩汩~非常好,我将为你效劳。
Свежий пробужденный..., готовый к обучению. ~с-с-з-к-к~ Очень хорошо. Я готов служить.
他一跃而起,看起来是已经准备好了要么打一架,要么就逃走。但是他两样都没做。他看了看周围——然后开始啜泣。
Он вскакивает, готовый то ли бежать, то ли сражаться, но не делает ни того, ни другого. Он смотрит по сторонам – и начинает всхлипывать.
我的王子,你的孩子会帮助你的!你的同伴将收到我们的一枚蛋。你只需用火焰吞没它。这样你的孩子就会出生,随时与你并肩战斗!
Мой принц, твои дети помогут тебе! У твоего спутника есть яйцо, что я снесла. Это яйцо должен охватить огонь – и тогда родится дракон, твой потомок, уже сейчас готовый сразиться на твоей стороне.
他嗅了嗅鱼,然后露出牙齿,准备下嘴去咬鱼鳞和鱼肉。
Он обнюхивает рыбу и скалится, готовый впиться клыками в чешую и плоть.
就像一个陷阱,我说“开始”的话,它就突然合上。
Они – как взведенный капкан, готовый захлопнуться, когда я скажу "когда".
我的王子,你的孩子会帮你的!来,收下其中一枚蛋,用火焰吞没它。这样就会有一条龙出生,随时可以与你并肩战斗!
Мой принц, твои дети помогут тебе! Вот, возьми яйцо, что я снесла. Охвати его огнем – и тогда родится дракон, твой потомок, уже сейчас готовый сразиться на твоей стороне.
呸!你当然没有了。我坐在这儿,作为一个顾客,钱包里满是金币,却弄不到一点东西让我暖暖肚子。
Ну конечно же! И вот я, значит, сижу тут, такой готовый платить клиент, но нет! Никто не хочет принести мне хоть немного поесть!
如果想直接体验一个较均衡的角色,可以选择职业预设。如果想定制细节,可以选择自定义角色。
Выберите готовый шаблон класса, если хотите сразу получить сбалансированного персонажа, или настройте все детали, как вам угодно.
神秘人向你踏近一步,一剑直直地劈下来,强劲有力。你顶住了这一击,逼着对方后退了几步。他又冲向前,这次速度更快,准备再来一击。
Существо встает перед вами и с силой взмахивает мечом. Вы парируете и отталкиваете противника на пару шагов. Он вновь бросается на вас, еще быстрее, готовый нанести второй удар.
精灵站直了身子,威武坚定。
Эльф, недрогнувший и готовый к бою, выпрямляется в полный рост.
来,收下我的一枚蛋,用火焰吞没它。这样就会有一条龙出生,随时可以与你并肩战斗!
Вот, возьми яйцо, что я снесла. Охвати его огнем – и тогда родится дракон, уже сейчас готовый сразиться на твоей стороне.
秘源从你的眼睛和手指间迂回散出,钻进他的身体里,然后,你变成了乔纳森,穿着净源导师的衣服,神色俨然,整装待发。
Исток струится из кончиков ваших пальцев, из глаз – прямо к нему, и вот вы уже Джонатан, в одеянии алого магистра, исполненный праведности и готовый на все.
看啊!是不是非常壮观?一条幼小的巨龙正以不可阻挡的力量的雄起。
Посмотри на него! Правда, он прекрасен? Крохотный еще титан, готовый выпустить на волю свою неудержимую силу.
那灵魂转过身,剑刃瞄准另一个敌人,是你。但已经太迟了...
Призрак разворачивается, готовый поразить очередного противника – вас. Но слишком поздно...
一位年迈的骑士,随时准备为愚蠢国王一时的心血来潮而送命。
Рыцарь древних времен, готовый умереть по приказу взбалмошного короля.
龙腾空飞翔,准备听从你的召唤。
Дракон взмывает в небо, готовый явиться на ваш зов.
他拔出了武器,做好准备,进行猩红王子和暗影王子之间的决一死战。
Он выхватывает оружие, готовый к последнему столкновению между Красным Принцем и Принцем Теней.
我准备好了,森王!他们不知从哪里冒出来,把我们都杀了!我准备好了!让我飞升!让我飞升!
Я готов, Кроль-бог! Они ниоткуда явились, всех наших поклали! Я готовый! Подними меня! Подними!
饱饱牌肉罐头加点核口可乐一起炸,吃起来简直像真的食物一样。
Если готовый обед поджарить с ядер-колой, на вкус почти похоже на еду.
今天的午餐菜单有起司口味的饱饱牌肉罐头,以及肉汁汉堡排。
Сегодня на обед будет на выбор: жареный готовый обед с сыром или солсбери-стейк.
我有一次吃了坏掉的饱饱牌肉罐头之后也碰过,在厕所蹲了八小时。
Я как-то просроченный готовый обед сожрал. Восемь часов в отхожем месте потом просидел. Тайник откладывал.
而且我相信他还锁在那个避难所里面。安全无虞。准备好出来,再度开始掌控他的邪恶政权。
И я уверен, что он все еще сидит, окопавшись в том убежище. Живой и невредимый. Готовый выйти наружу и снова наводить на мир ужас.
想用最健康的方式开始孩子的一天吗?你需要糖衣炸弹早餐麦片!爆炸般的滋味,令小朋友爱不释手!
Хотите, чтобы ваш ребенок начинал день со здоровой пищи? Тогда покупайте готовый завтрак "Сахарные бомбы"! Дети обожают этот взрывной вкус!
装个瞄准镜、加大弹匣什么的。多熟悉你的装备,任何麻烦都能迎刃而解。
Установка прицела, увеличение магазина, все такое. Если ты будешь заботиться о своем снаряжении, то практически на каждый вопрос у тебя будет готовый ответ.
其巨作席位中已存在一件艺术巨作。
Содержит готовый шедевр изобразительного искусства в ячейке шедевра.
任务完成了。现在她知道我们不怕她。那只是计划的开始。真正的计划是:我们要杀了她。
Дело сделано. Теперь она знает, что мы ее тоже не боимся. Это была небольшая тренировка в планировании. Вот готовый план: мы УБЬЕМ ее.
морфология:
гото́вый (прл ед муж им)
гото́вого (прл ед муж род)
гото́вому (прл ед муж дат)
гото́вого (прл ед муж вин одуш)
гото́вый (прл ед муж вин неод)
гото́вым (прл ед муж тв)
гото́вом (прл ед муж пр)
гото́вая (прл ед жен им)
гото́вой (прл ед жен род)
гото́вой (прл ед жен дат)
гото́вую (прл ед жен вин)
гото́вою (прл ед жен тв)
гото́вой (прл ед жен тв)
гото́вой (прл ед жен пр)
гото́вое (прл ед ср им)
гото́вого (прл ед ср род)
гото́вому (прл ед ср дат)
гото́вое (прл ед ср вин)
гото́вым (прл ед ср тв)
гото́вом (прл ед ср пр)
гото́вые (прл мн им)
гото́вых (прл мн род)
гото́вым (прл мн дат)
гото́вые (прл мн вин неод)
гото́вых (прл мн вин одуш)
гото́выми (прл мн тв)
гото́вых (прл мн пр)
гото́в (прл крат ед муж)
гото́ва (прл крат ед жен)
гото́во (прл крат ед ср)
гото́вы (прл крат мн)
ссылается на:
供给膳宿