грозный
1) (угрожающий) 威胁的 wēixiéde, 威逼的 wēibīde
грозный взгляд - 威逼的目光
2) (внушающий страх) 令人可畏的 lìng rén kěwèide, 可怕的 kěpàde
грозное оружие - 可怕的武器
3) (суровый) 严厉的 yánlìde, 严酷的 yánkùde
грозные события - 严重事件
(город в России) 格罗兹尼 géluózīní
содержание
# сателлиты
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# синонимы
# примеры
# морфология
Грозный, -ого[阳]格罗兹尼(俄罗斯城市, 自治共和国首府)45°42′E, 43°20′Nгрозный; -зен, -зна, -зно, -зны 及-зны[形]
1. (指目光、声音等)严厉的, 威严的(副грозно)
грозный взгляд 严厉的目光
грозный крик 厉声喊叫
грозный ое послание 恫吓信
грозно посмотреть 严厉地看了一眼
2. 〈雅〉令人恐惧的, 可怕的, 严峻的
грозный ая сила 可怕的力量
грозный ая опасность 可怕的危险
грозный мститель 可怕的复仇者
в грозный год войны 在严酷的战争年代
Вы грозны на словах—попробуйте на деле! 他只会嘴上吓唬人, 您真的试试!
3. 严厉的, 严酷的, 残酷的, 苛酷的
грозный правитель 残酷的执政者
4. [只用长尾]〈俗〉=
грозовой.~ое лето 多雷雨的夏天
◇ (2). Иван Грозный〈 史〉伊凡雷帝(俄国沙皇的绰号)
Грозный 格罗兹内
严厉的, 残酷的, 可怕的, -зен, -зна, -зно, -зны 或-зны(形)
1. 逼人的, 威胁(性)的
грозный взгляд 逼人的目光
грозный голос 带有威胁性的声音
~ое письмо 恐吓信
2. <雅>令人生畏的, 恐怖的, 可怕的
~ые события 恐怖事件
грозный час 可怕的时刻
~ое оружие 威力强大的武器
3. 残酷的, 严厉的
грозный правитель 残酷的统治者. ||
(2). грозно(用于解)
грозный смотреть 以威胁的目光看着. ||
1. 严厉的, 残酷的
2. 逼人的, 威胁(性)的
3. <雅>令人生畏的, 恐怖的, 可怕的
严厉的, 残酷的; 逼人的, 威胁(性)的; 〈雅〉令人生畏的, 恐怖的, 可怕的
严厉的; 苛酷的; 威胁的; 可怕的
[形]严酷的; 可性的; 威吓性的
格罗兹尼(俄罗斯城市)
слова с:
в русских словах:
доселе
Черты лица их (юношей), в которых доселе видна была какая-то юношеская мягкость, стали теперь грозны и сильны. (Гоголь) - 青年的脸庞本来有一种青年的娇嫩, 现在变得严峻而刚毅
подеваться
Но куда подевалась грозная туча? Остатки ее быстро таяли в небе. (Соколов-Микитов) - 令人生畏的乌云消逝到哪儿去了? 她的碎片很快消失在天际.
сопровождаться
дождь сопровождался грозой - 下雨同时还有雷电风暴; 雷雨交加
разражаться
гроза разразилась - 雷雨大作
проносить
грозу пронесло - 暴风雨过去了
предвещать
темные тучи предвещали грозу - 乌云预示要有大雷雨了
пережидать
пережидать грозу - 等待大雷雨过去
гроздь
гроздь винограда - 一嘟噜葡萄
гроздь сирени - 一枝丁香花
обвал
здание грозит обвалом - 楼房有倒塌的危险
надвигаться
надвигается гроза - 暴风雨来临
кисть
2) (гроздь) 束 shū, 串 chuàn
затишье
затишье перед грозой - 暴风雨前的寂静
застигать
гроза застигла нас в пути - 我们在途中遇上了雷雨
заставать
гроза застала нас в лесу - 我们在森林遇上雷雨了
грозить
грозить пальцем кому-либо - 用手指来吓唬人
ему грозит смерть - 他有生命危险
грозят большие убытки - 难免受到大的损失
тебе это не грозит - 你不会达到这个
а вдруг
а вдруг гроза? - 万一突然下起暴雨呢?
освежать
гроза освежила воздух - 雷雨使空气清新
в китайских словах:
可畏
устрашать; грозный, устрашающий
嗔喝
гневно (сердито) окрикнуть; издать грозный окрик
烈货
воспламеняющийся предмет (обр. в знач.: вспыльчивый субъект, грозный, злой и требовательный человек)
敬畏盾牌
Грозный рыцарский щит
敬畏胸甲
Грозный нагрудник
以威胁的目光看着
грозный смотреть
伊凡雷帝杀子
«Иван Грозный убивает своего сына» (картина Репина)
磊落
2) огромный, внушительный; крутой, головокружительный (напр. о горных кручах); величественный, грозный (напр. о божестве)
作
作怒容 принять грозный вид
雄虓
яростный рев; грозный ропот
摧决
раздавить, покончить с...; сокрушительный, грозный
雄状
воинственный (грозный) вид; боевая выправка
虐威
поддерживать свой авторитет казнями; утверждать свою власть жестокостями; грозный, жестокий, страшный
盘马弯弓
гарцевать на коне и натягивать лук (обр. в знач.: бряцать оружием, напускать на себя грозный вид)
严酷的战争时期
грозный час войны
作势
2) напускать на себя важный (грозный) вид, важничать; разыгрывать влиятельное лицо
逼人的目光
грозный взгляд
轰轰
2) мощный, грозный (напр. о звуке) ; сильно, грозно
格罗兹内角
мыс Грозный
僩
1)* воинственный; грозный, свирепый, гневный
威凌之牙
Грозный клык
豹头虎眼
голова леопарда и глаза тигра (обр. в знач.: внушительный, грозный)
威凌节杖
Грозный скипетр
讻
2) свирепый; грозный; ужасный, страшный (особенно: о звуках)
虚张声势
впустую грозиться, пыжиться; блефовать; принимать грозный вид, брать на испуг
讻讻
2) бешеный, яростный, неистовый; бурный, буйный; свирепый, грозный; ожесточенный; бушевать, неистовствовать, свирепствовать
怒吼
яростный рев; грозный рык; рычать, реветь (в гневе); бушевать в ярости
扬威
1) принимать грозный вид; угрожать, внушать страх, выказывать строгость (гнев); демонстрировать силу (власть, авторитет); заноситься
色厉胆薄
грозный вид и робость в душе; внешне грозен, в душе труслив
鸱张
простирать крылья как сова; грозить [своей] силой; свирепствовать; грозный; свирепый
伊凡四世
Иван IV Грозный (1530-1584, государь и великий князь Московский и всея Руси в 1533-1547 гг., государь, царь и великий князь всея Руси в 1547-1584 гг.)
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
прил.1) а) Внушающий страх.
б) Грозящий опасностью, гибелью.
2) а) разг. Суровый, строгий.
б) Выражающий угрозу.
3) устар. То же, что: грозовой (2).
синонимы:
взыскательный, строгий, суровый, сердитый, хмурный, пасмурный, молниеносный. Ср. <Сердитый>. См. опасный, сердитый, страшный, строгий, угрюмыйпримеры:
作怒容
принять грозный вид
严然而威
величественный и грозный
震风凌雨
грозный ветер и проливной дождь
威目
грозный взгляд
威逼的目光
грозный взгляд
杀戮熔炉竞技场:固执的蛮锤!
Горнило Крови: грозный Грозовой Молот.
这小家伙真够凶的,不是吗?
Какой грозный малыш!
在火焰之地最大的一座岛屿上,我们的部队在面对火妖猎手沙恩诺克斯时遇到了麻烦。他不仅是个神射手,而且还豢养着训练有素的猎狗,让我们的部队吃尽了苦头。
На самом большом острове Огненных Просторов наши войска столкнулись с Шэнноксом, поджигателем-охотником. Он и сам по себе грозный противник, но ко всему прочему у него еще есть гончие, которые постоянно нападают на наши войска.
我在上层侦察之后发现了监牢的入口,那里有一个恐怖的狱卒守卫。
Я уже разведал обстановку. Вход в тюрьму охраняет грозный тюремщик.
岩虫是一种狡猾的捕食者,它们喜欢从沙土底下钻出来袭击敌人。在纳格兰,很多野兽都学会了注意脚底下的动静。骑上你的座狼去那边的沙滩试试,看看你们能不能干掉那里最古老的一只岩虫:铁钻。
Скальный червь – грозный хищник. Обычно он скрывается под слоем песка, подкарауливая зазевавшуюся жертву. Многие обитатели Награнда уже усвоили, что если земля дрожит – надо делать ноги. Седлай своего волка и отправляйся на песчаные берега. Посмотрим, удастся ли вам одолеть одного из самых старых и могучих скальных червей – Камнебура.
可怕的恶魔伊莫拉斯带领着一支燃烧军团的部队,征服并统治了一个遥远的枢纽世界。
Грозный демон Иммолант возглавлял армию Легиона, которая покорила и поработила один далекий мир Нексуса.
她是个可怕的敌人。不过安西德好像还带着一些炸弹……我们可以好好利用这一点。
Противник она грозный. Похоже, Ансид припрятал у себя немного взрывчатки. Это даст нам преимущество.
怖龙瓦威提阿玛迪
Ваэвиктис Асмади, Грозный
飞行每当怖龙瓦威提阿玛迪攻击时,为每位牌手各选择目标由该牌手操控的永久物。这些牌手牺牲这些永久物。每位以此法牺牲永久物的牌手各展示其牌库顶牌,然后如果它是永久物牌,该牌手便将它放进战场。
Полет Каждый раз, когда Ваэвиктис Асмади, Грозный атакует, для каждого игрока выберите целевой перманент под контролем того игрока. Те игроки жертвуют те перманенты. Каждый игрок, который таким образом пожертвовал перманент, показывает верхнюю карту своей библиотеки, затем кладет ее на поле битвы, если это карта перманента.
“嗜杀者艾瑞克”是吗?听起来很可怕。
Эрик Грозный Убийца, значит? Звучит... м-м, грозно.
嗜杀者艾瑞克,哈?听起来很可怕。
Эрик Грозный Убийца, значит? Звучит... м-м, грозно.
它看起来太恐怖了,你会希望它是隐形的。
Он настолько грозный, что даже смотреть на него не хочется.
尽管他说得那些话很强硬,口袋里的手指还在躁动不安,这孩子还是很难让人信服。
Несмотря на грозный голос и игры с пальцем в кармане, звучит это все весьма неубедительно.
这套士兵并不打算给人留下深刻的印象。有的上面有步枪,但大部分都是手枪——有的甚至是铲子和码尺。
Грозный вид у солдатиков не предполагался. У некоторых есть ружья, но большинство вооружено только пистолетами, — а некоторые даже лопатами и длинными палками.
他被砍掉脑袋之後就更威风不起来了!
А как ему башку отрежут, так он совсем не грозный будет.
这下威风不起来了吧。
Теперь-то он не такой грозный.
我欣赏您,好先生!既欣赏又羡慕!瞧这咄咄逼人的眼神!太有男子气概了!
Восхищаюсь! Восхищаюсь и жажду! Ты такой грозный! Такой мужественный!
敌人非常危险,而且我们掌握的敌情不多。
Противник у нас грозный, и мы мало о нем знаем.
老天爷啊,你还真吓人!
Мандибула! Ну и грозный у тебя вид, твоя милость!
随便一个胆小鬼都可以在皮带上绑把刀,但一碰上危险就逃之夭夭。
Любой хлыщ может нацепить себе у пояса саблю и носиться с нею, изображать, какой он грозный.
哈哈,要是能用剑就更精彩啦!说到这儿,你刚刚把剑赔上喽!
Ха-ха-ха. Без меча ты вовсе не такой грозный. Тем более жалко, что его-то ты и проиграл!
居住区的守卫不喜欢危险的变种人拔出武器。
Стражникам не нравится, когда поблизости разгуливает грозный мутант с оружием наголо.
你戴的徽章,属于一个危险公会。
Грозный у тебя цеховой знак.
在所有元素中,火的破坏性最高。因此火焰精华凝聚而成的生物毫无悬念地拥有致命的杀伤力。火元素是通过复杂的魔法仪式锤炼而成,拥有凶残的决心,并只为一个目的而生:毁灭。
Огонь - это наиболее разрушительная стихия. Потому нет ничего удивительного в том, что существо, ставшее его квинтэссенцией, исключительно агрессивный и грозный противник. Созданный в результате проведения сложного магического ритуала, элементаль огня одержим единственной целью - разрушать. И добивается ее с убийственным упорством и жестокостью.
吸血夜妖和它们更危险的同类聂库拉特,都是人类恐惧的化身。它们以阴影为隐蔽,它们以鲜血为食粮。它们形似巨大的蝙蝠,并拥有更长的尖牙与利爪。如果这还不能称为恐怖,它们还能隐形,让受害者在无从预防的攻击中被绝望压倒。
Катакан и его более грозный родич носферат - это воплощение людских страхов. Он скрывается в тени. Питается кровью. С виду напоминает огромного нетопыря, только с длинными клыками и еще более длинными когтями. И, словно этого мало, вдобавок еще умеет становиться невидимым.
根据传说,哥亚特曾经是一名骑士,因为违背誓言而遭到湖中女神惩罚而变成巨人。他逃入深山,只有被饥饿驱使的时候才会被迫前往有人居住的低地。没有人知道这个传说里有多少真相,但这个危险的巨人能够将牧羊人和羊一口吞食却是毋庸置疑的事实。一些家庭女教师还用他来吓唬儿童,逼迫他们吃菜。br>
Согласно легенде, Голиаф когда-то был рыцарем, который пошел против собственного обета, за что его покарала Владычица Озера. Обращенный в великана, он бежал в горы и спускался в долину лишь несколько раз в году, мучимый голодом. Неизвестно, сколько в легенде правды, однако же неоспоримый факт заключается в том, что грозный великан-одиночка убивал и пожирал пастухов с той же охотой, что и их овец, и пользовался столь недоброй славой, что няньки пугали им непослушных детей.
凶狠的骷髅守卫疲倦地看着你,然后打了打哈欠。
Грозный страж-скелет устало смотрит на вас и зевает.
你认为你听起来很危险?我才是危险的!我一直选择这条道路,现在也不会有变化。如果你不想给我带来危险,我只能自己去找刺激了。
Думаешь, твои слова звучат грозно? Вот я – действительно грозный. Этот путь я давно выбрал. И сейчас будет так же. Если я не хочу, чтобы угрожали мне, то должен угрожать сам.
玛提斯看起来是个不错的选择,他的斧子看起来挺吓人的。
Решить, что Матис – это отличный выбор. У него очень грозный топор.
最后一位秘源之王的头盔,不再染有远古的疫病,对佩戴者不会构成威胁。虽然选择这件服装会使某些人觉得被冒犯并对你构成威胁,不过这种事只有先知才懂...
Грозный шлем последнего короля-колдуна. Он больше не пропитан древней порчей и не несет угрозы своему обладателю. Но вот какая угроза может исходить от тех, кто сочтет ваш выбор костюма неподобающим, может сказать только провидец.
末代秘源之王的头盔可怕而又威风凛凛。这头盔明显沾染了远古的瘟疫,不过戴上它就等于拥有了前往回音之厅的单程票。
Грозный шлем последнего короля-колдуна. Он пропитан древней порчей, которую можно разглядеть невооруженным глазом, и тот, кто его наденет, скорее всего отправится прямиком в Чертоги Эха.
这个强大矮人的灵魂站在你面前,双手握紧放在背后,幽灵之血从一侧的伤口中渗出。
Перед вами, заложив руки за спину, стоит дух гнома, и в смерти сохраняющий грозный вид. Из раны на боку сочится призрачная кровь.
这么说你依然站在我这边,即使我们被如此强大的敌人盯上了?我得说,这真是令人钦佩。
Вы по-прежнему на моей стороне, невзирая на то, что против нас выступает столь грозный враг? Похвально, похвально.
这不是我们邪恶的大头目吗?你怎么就不能早一年来啊?
А вот и наш грозный босс. Почему тебя только год назад тут не было?
到处都在谣传有个狠毒的掠夺者老大大步走入联邦,说服一群居民放弃他们的家园。
Тут прошел слух, что некий грозный босс заявился в одно из поселений Содружества, пообщался с жителями и те решили убраться куда подальше.
你看起来是个危险人物,希望你不是来找我的。
У тебя такой грозный вид. Надеюсь, ты здесь не из-за меня.
信号不可能像首都废土要塞的发射塔那么强,但对我们来说足够了。
Может, он и не такой грозный, как Цитадель в Столичной Пустоши, но нашим требованиям он соответствует.
发现极恶海盗!
Замечен грозный пират!
морфология:
гро́зный (прл ед муж им)
гро́зного (прл ед муж род)
гро́зному (прл ед муж дат)
гро́зного (прл ед муж вин одуш)
гро́зный (прл ед муж вин неод)
гро́зным (прл ед муж тв)
гро́зном (прл ед муж пр)
гро́зная (прл ед жен им)
гро́зной (прл ед жен род)
гро́зной (прл ед жен дат)
гро́зную (прл ед жен вин)
гро́зною (прл ед жен тв)
гро́зной (прл ед жен тв)
гро́зной (прл ед жен пр)
гро́зное (прл ед ср им)
гро́зного (прл ед ср род)
гро́зному (прл ед ср дат)
гро́зное (прл ед ср вин)
гро́зным (прл ед ср тв)
гро́зном (прл ед ср пр)
гро́зные (прл мн им)
гро́зных (прл мн род)
гро́зным (прл мн дат)
гро́зные (прл мн вин неод)
гро́зных (прл мн вин одуш)
гро́зными (прл мн тв)
гро́зных (прл мн пр)
гро́зен (прл крат ед муж)
грознá (прл крат ед жен)
гро́зно (прл крат ед ср)
грозны́ (прл крат мн)
грозне́е (прл сравн)
грозне́й (прл сравн)
погрозне́е (прл сравн)
погрозне́й (прл сравн)
гро́знейший (прл прев ед муж им)
гро́знейшего (прл прев ед муж род)
гро́знейшему (прл прев ед муж дат)
гро́знейшего (прл прев ед муж вин одуш)
гро́знейший (прл прев ед муж вин неод)
гро́знейшим (прл прев ед муж тв)
гро́знейшем (прл прев ед муж пр)
гро́знейшая (прл прев ед жен им)
гро́знейшей (прл прев ед жен род)
гро́знейшей (прл прев ед жен дат)
гро́знейшую (прл прев ед жен вин)
гро́знейшею (прл прев ед жен тв)
гро́знейшей (прл прев ед жен тв)
гро́знейшей (прл прев ед жен пр)
гро́знейшее (прл прев ед ср им)
гро́знейшего (прл прев ед ср род)
гро́знейшему (прл прев ед ср дат)
гро́знейшее (прл прев ед ср вин)
гро́знейшим (прл прев ед ср тв)
гро́знейшем (прл прев ед ср пр)
гро́знейшие (прл прев мн им)
гро́знейших (прл прев мн род)
гро́знейшим (прл прев мн дат)
гро́знейшие (прл прев мн вин неод)
гро́знейших (прл прев мн вин одуш)
гро́знейшими (прл прев мн тв)
гро́знейших (прл прев мн пр)