догон
〔名词〕 追击
追逐
1. 追击, 追逐
2. 追踪
多贡人[西非]沃尔特河流域的农业部落, 哈贝族的一支
追击
追逐
追击, 追逐
-а[阳]追击, 追逐
追击, 追逐; 追踪
追击, 追逐追踪
追击,追逐
слова с:
атака на догоне
атака на догонных курсах
догонный курс
догонялки
догонять
метод догона
перехват на догоне
расчёт на догон
в русских словах:
пролонгировать
пролонгировать договор - 把条约延期
подписывать
1) (ставить подпись) 签署 qiānshǔ; 在...签字 zài...qiānzì, 在...签名 zài...qiānmíng; (договор и т. п.) 签订 qiāndìng
подписывать договор - 签订条约
предусматривать
договор предусматривает мирное решение спорных вопросов - 条约规定和平解决争执问题
от имени кого-либо
заключить договор от имени банка - 以银行的名义订合同
парафировать
договор парафирован представителями обеих сторон - 条约已经由双方代表草签
типовой
типовой договор - 示范合同
ДППРМ
Договор о прекращении производства расщепляющихся материалов停止生产可裂变物质条约
до. . .
〔前缀〕I加在动词前, 表示1)“完成”、“到…”之意, 如: дочитать 读到; 读完. дожить 活到. 2)“添…" 、“补…”之意, 如: докупить 添置. дополучить 补收. 3)(与 -ся 并用)“到…结果”之意, 如: дозвониться 打通电话. доиграться 闹到(不愉快的程度). II加在形容词前, 表示“…(之)前”之意, 如: дореволюционный 革命前的. дошкольный 学龄前的. III加在名词前, 表示“在…之前”之意, 如: доистория 史前期. IV加在副词前, 表示“到…界限或程度”之意, 如: доныне 直到现在, 迄今. догола(脱、剃得)光光地.
договор
арендный договор - 租借契约
договор на поставку чего-либо - 供应合同
договор о дружбе и взаимной помощи - 友好互助条约
договор о ненападении - 互不 侵犯条约
заключить договор - 缔结条约; 订约
расторгнуть договор - 废除条约
нарушать договор - 违背条约
двусторонний
двусторонний договор - 双边条约
денонсировать
денонсировать договор - 声明废止条约
вносить
вносить поправки в договор - 修改条约
взамен
заключить торговый договор взамен временного соглашения - 签订贸易条约代替临时协定
взаимопомощь
договор о взаимопомощи - 互助条约
расторгать
расторгать договор - 废除条约
догорать
догореть
догорел керосин - 煤油烧 尽
свеча догорела - 蜡烛着完(燃尽了)
союзный
союзный договор - 同盟条约
закладная
抵押单据 dǐyādānjù; (квитанция) 当票 dàngpiào, 押票 yāpiào; (договор) 抵押契约 dǐyāqìyuē
трехсторонний
трехсторонний договор - 三边条约
заключать
заключать договор - 签订条约
благоприятный
договор, благоприятный для обеих сторон - 有利于双方的条约
кабальный
кабальный договор - 奴役性的条约
отоварить
-рю, -ришь; -ренный〔完〕отоваривать, -аю, -аешь〔未〕что〈商〉按…供给货物 (或商品); 按…领取货物 (或商品). ~ договор 依照合同供给商品. ~ карточку 按证供给商品.
контрактация
2) (закупка) 定购 dìnggòu; (договор) 购买预约 gòumǎi yùyuē
перезаключать
перезаключать договор - 重新缔结条约
концессионный
концессионный договор - 租让合同; 租借合同
подряд
2) (договор) 包工合同 bāogōng hétong, 承包合同 chéngbāo hétong
концессия
1) (договор) 租借(让)合同 zūjiè(ràng) hétóng; (предоставление концессии) 租借 zūjiè
прелиминарный
〔形〕〈外交〉初步的. ~ мирный договор 初步和约.
мир
2) (мирный договор) 和约 héyuē
равноправный
равноправный договор - 平等条约
в китайских словах:
者
急忙赶上者 немедленно догоняй!
примеры:
前置跟踪(目标)枪炮射击
стрельба из пушек с упреждением в догон цели
前置跟踪(目标)射击
стрельба с упреждением в догон цели
морфология:
дого́н (сущ ед муж им)
дого́на (сущ ед муж род)
дого́ну (сущ ед муж дат)
дого́на (сущ ед муж вин)
дого́н (сущ ед муж вин)
дого́ном (сущ ед муж тв)
дого́не (сущ ед муж пр)
дого́ны (сущ мн им)
дого́нов (сущ мн род)
дого́нам (сущ мн дат)
дого́нов (сущ мн вин)
дого́ны (сущ мн вин)
дого́нами (сущ мн тв)
дого́нах (сущ мн пр)