беспокойство
1) (волнение) 不安 bùān; 惊慌 jīnghuāng; 焦急 jiāojí
ждать с беспокойством - 不安地等待
его охватило чувство беспокойства - 他惊慌起来了
2) (хлопоты) 麻烦 máfan, 烦扰 fánrǎo
что вы! никакого беспокойства нет! - 哪里, 哪里! 一点麻烦也没有!
простите за беспокойство! - 打搅了!
содержание
# сателлиты
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# синонимы
# примеры
# морфология
不安, 麻烦事, (中)
1. 不安, 惊慌; 焦急
испытывать беспокойство 感到不安
с ~ом ждать 焦急地等待
2. 烦扰, 麻烦
причинять (кому) беспокойство 给... 添麻烦
Простите за беспокойство. 对不起, 打扰您了
1. 担心
2. 麻烦
3. 不安, 麻烦事, 惊慌; 焦急
1. 烦扰, 麻烦; 惊动
причинять беспокойство 添麻烦; 烦扰
Простите за беспокойство. 请原谅, 给您添了麻烦。
Никакого беспокойства нет. 一点也不麻烦
2. 不安, 惊慌; 焦急
необыкновенное беспокойство 非常不安
испытывать беспокойство 感到不安
с ~ом ждать 不安地等待
担心; 麻烦; 不安, 麻烦事, 惊慌; 焦急
[中]不安, 焦急, 烦扰, 打搅
①不安, 惊慌②打扰
烦扰, 不安
слова с:
извините за беспокойство
простите за беспокойство
простите за беспокойство!
беспокойно
беспокойный
на душе беспокойно
беспокоить
беспокоиться
одно только меня беспокоит
в русских словах:
чувствовать
чувствовать беспокойство - 感到不安
тревога
1) (беспокойство) 担忧 dānyōu, 担心 dānxīn; 不安 bù’ān; (паника, испуг) 恐慌 kǒnghuāng, 惊慌 jīnghuāng; (страх неопределенности, расплывчатое беспокойство) 焦虑 jiāolǜ
тревожить
1) сов. встревожить (вызывать беспокойство) 使...担心 shǐ...dānxīn; 使...不安 shǐ...bù’ān
причинять
причинять беспокойство - 麻烦
смута
3) (душевное беспокойство) 心慌意乱 xīnhuāngyìluàn; 不安 bù’ān
опасение
(боязнь) 顾虑 gùlǜ, 畏惧 wèijù; (беспокойство) 担心 dānxīn, 忧虑 yōulǜ
преждевременный
преждевременное беспокойство - 过早的焦急
мучение
痛苦 tòngkǔ, 苦痛 kǔtòng; (беспокойство) 非常烦恼 fēicháng fánnǎo
извинять
извините за беспокойство - 麻烦您, 请原谅
доставлять
доставлять беспокойство - 使...不安
волнение
2) (беспокойство) 激动 jīdòng, 焦急 jiāojí
беспокойный
беспокойное состояние - 神情不安的状态
2) (причиняющий беспокойство) 麻烦[的] máfan[de]
какая беспокойная служба! - 这种职务真麻烦哪!
в китайских словах:
扰累
причинять беспокойство, тревожить
忧愠
беспокойство и гнев, возмущение с тревогой
忧虑
беспокойство, тревога; забота, думы; скорбь, печаль; заботиться, беспокоиться, тревожиться; беспокойный
系心
1) привязаться душой; беспокоиться (о ком-л.); тревожиться за (что-л.); беспокойство
患
2) быть озабоченным, беспокоиться; огорчаться; горевать; сожалеть; опасаться
不患寡而患不均 не беспокоиться о том, что мало, а беспокоиться, что не поровну
2) опасение; беспокойство, забота
鬼
9) беспокойство, тревога
烦
вежл. утруждать, затруднять; беспокоить (просьбой), причинять заботы (хлопоты); тревожить
1) беспокойство, волнение; хлопоты
离悰
тоска (беспокойство) по отсутствующему
如坐针毡
сидеть как на подстилке из гвоздей; испытывать крайнее беспокойство; сидеть как на иголках
虚心
4) беспокойство, дрожь от страха (напр. из боязни разоблачений)
愠惀
чувство возмущения и тревоги; беспокойство; недовольство (напр. действиями властей); неудовлетворенность
怔营
* дрожать за свою судьбу; не быть уверенным в завтрашнем дне; беспокойство
生受
2) вежл. весьма признателен!; простите за причиненное беспокойство!
缠累
2) обременять; причинять беспокойство; обременительный; надоевший
找
找不自在 самому набиваться на беспокойство
警警
беспокоиться, чувствовать беспокойство; беспокойный, тревожный
悒
2) тревожиться, беспокоиться; тревога, беспокойство
担忧
тревожиться, беспокоиться; заботиться; беспокойство, тревога
不安
1) испытывать беспокойство (тревогу); тревога
借光
3) простите за беспокойство, будьте любезны; пожалуйста
烦累
беспокойство, затруднение; заботы, хлопоты; обременительный, тягостный
相扰
беспокоить, причинять беспокойство
不敢相扰 вежл. не смею Вас беспокоить
心烦意乱
на душе беспокойство, в мыслях хаос (обр. в знач.: неспокойный, мятущийся; мятежная душа)
相烦
затруднять, побеспокоить; причинять беспокойство, доставлять хлопоты
垒块
глыбы земли (обр. в знач. комок в груди; печаль, беспокойство)
挂牵
думать; беспокоиться; тосковать; беспокойство, забота
忧烦
горевать, пребывать в горести (заботах), заботы, беспокойство, горести, тяготы
挂碍
забота, беспокойство; помеха
扰
1) беспокоить, мешать; возмущать, баламутить; сеять смуту, приводить в беспорядок (что-л.), нарушать порядок (в чем-л.); тревожить, совершать набеги на (напр. на границы)
1) беспокойство, помеха
告个扰 извиниться за беспокойство
挂心
беспокоиться о (ком-л.); беспокойство
后顾之忧
2) беспокойство (опасение) за свой тыл
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
ср.1) Тревога, волнение.
2) Отсутствие покоя, удовлетворенности.
3) Сутолока, суета.
4) см. также беспокойства (1).
синонимы:
см. боязнь, забота, тревогапримеры:
令人不安
вызывать беспокойство
对不起,打搅您啦。
Прошу извинения за беспокойство!
打搅您了, 明儿见吧!
прошу извинить меня за беспокойство, завтра увидимся!
忧虑, 不安
беспокойство, треволнение
用闵
испытывать тревогу (беспокойство)
勾烦
вызывать (причинять) беспокойство, досаждать
星月之光犹如泉水,洗去人世间的浮躁焦虑。
Свет луны и звезд подобно ключевой воде смыл всю нетерпимость и беспокойство мира людей.
告个扰
извиниться за беспокойство
心里有疙瘩
внутреннее беспокойство; на душе саднит
心中忐忑
волнение в сердце, беспокойство на душе
巨耐心烦
невыносимое беспокойство
睢他这愁脸, 真叫人不痛快
вид его скорбного лица поистине вызывает у людей беспокойство
所在搔扰, 更为烦苛
[где бы ни находился, он] везде вносил беспокойство, проводил ещё более тяжёлую [политику]
王室方骚
дом Вана только что пришёл в беспокойство
不安空气
неспокойная атмосфера, беспокойство
使...不安
доставлять беспокойство
麻烦您, 请原谅
извините за беспокойство
过早的焦急
преждевременное беспокойство
感到不安
чувствовать беспокойство
对不起, 麻烦你了
извините, что побеспокоил вас; извините за беспокойство
心里很不安宁
ощущать беспокойство
何患之有。
какое беспокойство у меня/нас? (нет никакого беспокойства)
请借光让让路!
Простите за беспокойство, позвольте пройти!
他最近心情很不宁静。
В последнее время он чувствовал беспокойство.
打扰您了, 请原谅!
простите за беспокойство!
原谅, 给您添麻烦了; 借光
простите за беспокойство
对不起, 打扰您了
простите за беспокойство
原谅, 给您添麻烦了
простите за беспокойство
不安的情绪加剧了
Беспокойство усилилось
给…添麻烦
причинять кому беспокойство; причинять беспокойство
非常不安
необыкновенное беспокойство
抱歉,打扰了。
Простите за беспокойство!
抱歉,我不是故意打扰你的。
Извините за беспокойство.
没事,抱歉打扰你了。
Ничего. Извините за беспокойство.
您的担心是理所当然的。
Ваше беспокойство вполне в порядке вещей.
当然,我们愿意为叨扰他们略表敬意。
Как видишь, мы можем заплатить им за беспокойство.
我本不愿如此,但可否烦请您去看一看他?整个典礼都在等待他的出席。
Не хочу причинять вам беспокойство, но не могли бы вы позвать его? Все только его и ждут.
这种不安的感觉……很熟悉,但它会过去的。等我回到暗影中,就又能感觉到自我了。
Это беспокойство... оно так знакомо, но это пройдет. Вернувшись в тень, я снова почувствую себя самой собой.
有趣——你从要塞找来的那些硬币跟诺兰从外域收集到的稍有不同。看这儿,看到边缘的印记没?真是太有意思了!看来得做进一步研究才行,那意味着我们需要更多的硬币!帮我多带些来,我不会让你白忙的。
Интересно... Монеты из твоего гарнизона самую малость отличаются от тех, что Нолан принес из Запределья. Вот, смотри, видишь метки по краям? Очень интересно! Все это надо бы изучить получше. Мне нужно больше монет! Принесешь их – получишь что-нибудь за беспокойство.
丽莎的烦恼…
Беспокойство Лизы...
菲谢尔的烦恼…
Беспокойство Фишль...
迪卢克的烦恼…
Беспокойство Дилюка...
不好意思,打扰了!
Извините за беспокойство!
芭芭拉的烦恼…
Беспокойство Барбары...
打扰了,再见。
Прости за беспокойство.
温迪的烦恼…
Беспокойство Венти...
凯亚的烦恼…
Беспокойство Кэйи...
阿贝多的烦恼…
Беспокойство Альбедо...
烦恼?呵…这个问题对仙人毫无意义,没有什么烦恼能够存在千年。
Беспокойство? Ха... Это пустой звук для Адепта. Невозможно беспокоиться тысячу лет.
雷泽的烦恼…
Беспокойство Рэйзора...
琴的烦恼…
Беспокойство Джинн...
诺艾尔的烦恼…
Беспокойство Ноэлль...
钟离的烦恼…
Беспокойство Чжун Ли...
胡桃的烦恼…
Беспокойство Ху Тао...
魈的烦恼…
Беспокойство Сяо...
重云的烦恼…
Беспокойство Чун Юня...
硬要说的话…特别倒霉的日子心情会不太好,比如冒险又什么都没找到,或者老爹的身体犯老毛病了之类的,但这些都算不上烦恼,睡一觉就全忘光了。新的一天当然要有新的开始!
Ну, если настаиваешь... В особенно неудачные дни у меня портится настроение. Например, когда возвращаешься из приключения с пустыми руками, или когда у папы обостряется старая болезнь. Но это не беспокойство, поспишь и всё пройдёт. Новый день - новое начало.
七七的烦恼…
Беспокойство Ци Ци...
行秋的烦恼…
Беспокойство Син Цю...
迪奥娜的烦恼…
Беспокойство Дионы...
可莉的烦恼…
Беспокойство Кли...
「辛苦小伙子们了,等换班一起来吃点吧!大姐给优惠!」
«Простите за беспокойство, ребятки! Заглядывайте ко мне после смены, накормлю вас за полцены...»
甘雨的烦恼…
Беспокойство Гань Юй...
莫娜的烦恼…
Беспокойство Моны...
谢谢谢谢,真是劳烦您了,我真是要忙晕头了…
Спасибо тебе, спасибо. Прости, пожалуйста, за беспокойство, но у нас дел невпроворот...
凝光的烦恼…
Беспокойство Нин Гуан...
罗莎莉亚的烦恼…
Беспокойство Розарии...
这样啊,那就麻烦了。我们能猜到的地方,算是都找过了一遍了…
Вот как. Простите за беспокойство. Все места, где он мог быть, мы уже осмотрели...
请问,杏仁豆腐…
Простите за беспокойство. Мы бы хотели заказать миндальный...
对不起,我们没事了,再见!
Простите за беспокойство. До встречи!
刻晴的烦恼…
Беспокойство Кэ Цин...
安柏的烦恼…
Беспокойство Эмбер...
不好意思,打扰了。
Простите за беспокойство.
辛焱虽然不会在意别人对她的看法,但她会觉得让别人担惊受怕,或者给人添麻烦,都是很不好的事,所以一直在想办法作出改变。
Хотя Синь Янь не волнует мнение других, она думает, что пугать или доставлять беспокойство другим людям нехорошо, поэтому ищет способы измениться.
听着,要是你看到克雷修斯,就叫他把十字镐还给我。我会付你钱的。
Слушай, если увидишь Кресция, скажи, чтобы отдал мне кирку, а я заплачу тебе за беспокойство.
担忧一点帮助也没有。
Твое беспокойство никому не на пользу.
啊,那是不可能的。很抱歉浪费你的时间了。
А, пустые надежды... Прости за беспокойство.
哦。好吧……我先自己练习吧。抱歉打扰你了。
А... Ладно... Буду практиковаться сам. Извини за беспокойство.
好吧,呃……是的。真抱歉打扰你了。
Кхе... извиняюсь за... кхе...беспокойство.
我们唯一担心的事战争已经很接近了。
Одно только беспокойство - война подобралась слишком близко.
你在搅扰我其他的客人。
Ты доставляешь беспокойство моим покупателям.
听着,要是你看到克雷修斯,就叫他把鹤嘴锄还给我。我会付你钱的。
Слушай, если увидишь Кресция, скажи, чтобы отдал мне кирку, а я заплачу тебе за беспокойство.
喔,我想确实不太可能。很抱歉浪费你的时间了。
А, пустые надежды... Прости за беспокойство.
你打扰到我的其他客人了。
Ты доставляешь беспокойство моим покупателям.
踢石头的男孩突然慌了神,似乎有什么东西吓着他了——你刚才陈述的那个显而易见的事实。
Любитель попинать камни внезапно впадает в беспокойство, как будто очевидный факт, который ты только что озвучил, — это что-то пугающее.
你感觉胸口一阵发紧;焦虑。
Что-то сдавливает твою грудь: беспокойство.
警督看着你,满眼都是担忧。
В глазах лейтенанта ты видишь беспокойство.
“很让人担心。特别是考虑到他的政治观点。杜博阿警探——你可能也知道了——是一个法西斯主义者。一个极右派仇女者,当然,还有种族主义之类的。这一点——作为一名警官来说——”他摇摇头。“不太好。”
Это вызывает беспокойство. Особенно в свете его политических взглядов. Детектив Дюбуа, как вы, вероятно, знаете, — фашист. Крайне правый женоненавистник и, конечно, глубоко интересуется расовым вопросом. Что для офицера полиции, — он качает головой, — не очень хорошо.
很让人担心。特别是考虑到他的政治观点。杜博阿警探——你可能也知道了——是一位马佐夫主义的社会经济学家。他想铲除掉统治阶级。这一点——同样的——作为一名警官来说……有点奇怪。
Это вызывает беспокойство. Особенно принимая во внимание его политические взгляды. Детектив Дюбуа, как вы, вероятно, знаете, является сторонником социально-экономической теории Мазова. Он хочет ликвидировать правящий класс. Что опять-таки немного странно... для офицера полиции.
先生,我能理解你的担心,但我们就是来履行职责查案的。因此,我需要你保持冷静。
Я понимаю ваше беспокойство, но чтобы мы смогли выполнить свою работу, вам необходимо держать себя в руках.
现在那里有些骚动——不过她依然控制住了。
В ее словах есть некоторое беспокойство, однако ей удается сдерживать эмоции.
这不是谎话,这是……别的东西。目前还不能说是∗什么∗,不过他身上有某些东西。某些恐惧。
Это не ложь, это... что-то другое. Пока что невозможно сказать, ∗что именно∗, но в нем что-то есть. Какое-то беспокойство.
警督的口吻没有流露出任何的失望。担心——是有的。
В голосе лейтенанта не слышно разочарования, только беспокойство.
一旦爬进去,没错——拉一下启动杆,就可以驶入海湾。一种奇怪的恐惧朝你袭来:你确定想∗现在∗过去吗?
Ты забираешься внутрь, а дальше все просто — один рывок стартера и лодка направляется в залив. Тебя охватывает странное беспокойство: ты уверен, что готов отправиться прямо ∗сейчас∗?
不,真正∗有害健康∗的是烦恼和担忧。∗压力∗才是导致你心脏停跳的罪魁祸首。吸烟只会减轻你的压力。这是一剂良药。
Нет, здоровью вредят раздражение и беспокойство. Твой моторчик изнашивается от ∗стресса∗. Сигареты уменьшают стресс. Это лекарство.
他并不像他希望你认为的那样高兴,反而声音中充满了关切。
На самом деле он не так сильно этому рад. В его голосе слышится беспокойство.
他突然显得有些不安起来,他有些后悔提起那次强暴。
В нем вдруг появляется едва заметное беспокойство. Он сожалеет, что у него вырвалось про изнасилование.
“不,它必须比硬核更加响亮。”安德烈意识到这一点之后显得有些担忧。“没错,必须必∗硬核最强∗还要响亮,比那个场面还要响亮!”
Не, это должно быть масштабнее хардкора. — Вместе с осознанием к Андре приходит беспокойство. — Даже масштабнее ∗мегахардкора∗. Масштабнее всего жанра!
每个人都在深渊的边缘不断地摇晃。那是∗产品∗的深渊。这些方块看起来很规整,但是在那之下却隐藏着混乱、忧虑和痛苦……
Все ходят по краю этой бездны — бездны ∗производства∗. Ячейки выглядят упорядоченными, но за ними скрывается хаос, беспокойство, боль...
非常抱歉打扰你。我有一个小问题。
Прошу прощения за беспокойство, но у меня к тебе вопрос.
你发现老兵的目光慢慢地从他搭档那布满皱纹的脸上移开,黑色的双眼望向你——刚才在他心中翻腾的怒火,不管那是为了什么,现在已经平息。
Старый карабинер медленно переводит взгляд с морщинистого лица соперника на тебя. Ты смотришь в его темные глаза. Беспокойство, терзавшее его всего мгновение назад, угасло.
морфология:
беспоко́йство (сущ неод ед ср им)
беспоко́йства (сущ неод ед ср род)
беспоко́йству (сущ неод ед ср дат)
беспоко́йство (сущ неод ед ср вин)
беспоко́йством (сущ неод ед ср тв)
беспоко́йстве (сущ неод ед ср пр)
беспоко́йства (сущ неод мн им)
беспоко́йств (сущ неод мн род)
беспоко́йствам (сущ неод мн дат)
беспоко́йства (сущ неод мн вин)
беспоко́йствами (сущ неод мн тв)
беспоко́йствах (сущ неод мн пр)