извиняться
请原谅 qǐng yuánliàng, 道歉 dàoqiàn
你要向他道歉 ты должен извиниться перед ним
содержание
# сателлиты
# ссылки с
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# синонимы
# примеры
# морфология
1. 见 1. 见 извинять 的被动
3. [现在时单数第一人称
извиняюсь]〈 俗〉请原谅, 对不起
Извиняюсь, я опоздал. 对不起, 我迟到了。
使弯曲
(未)见извиниться
1. 道歉; 请求原谅
2. 弯曲
使弯曲, (未)见извиниться.
见 извиниться
道歉; 请求原谅; 弯曲
слова с:
в русских словах:
печатно
печатно извиняться (перед кем) - 在刊物上向…道歉
в китайских словах:
我不会道歉
Извиняться я не буду
赔礼
извиняться, просить прощения, просить извинения
鞠躬道歉
кланяться и извиняться, отвесить поклон и выразить сожаление
做对不起的事情
делать то, за что потом придется извиняться
公开道歉
публично извиняться, публичные извинения
因迟延而道歉
извиняться за задержку
告扰
благодарить за прием, извиняться за доставленные хлопоты
深感抱歉
глубоко сожалеть, глубоко извиняться, выражать глубокое сожаление
赔情
диал. просить прощения, извиняться
告罪
1) простите!, виноват!; извиняться
赔罪
извиняться, просить прощения; извинение
赔释
просить извинения за неловкость, извиняться за происшедшее недоразумение
赔话
извиняться, приносить извинения
致歉
извиняться, приносить извинения
特地致歉 специально извиняться
请罪
2) просить снисхождения (прощения); извиняться
赔个不是
извиняться, приносить извинения
表示抱歉
извиняться, приносить извинения, выражать сожаление
连声道歉
извиняться снова и снова
道歉
приносить извинения, извиняться; выражать сожаление (напр. по поводу происшедшего)
表示歉意
извиняться, выражать сожаление, приносить извинения
忏谢
просить прощения, извиняться; каяться
表示道歉
извиняться, принести извинения
不是
赔(陪)不是 просить прощения, извиняться
未安
2) извиняться
小心
赔小心 приносить извинения, извиняться; успокаивать; уговаривать [положить гнев на милость]
不需要道歉
Не за что извиняться
赔不是
приносить извинения, просить прощения, извиняться
我才该道歉
Извиняться надо мне
陪罪
извиняться, просить прощения
толкование:
несов.1) Просить прощения, извинения.
2) устар. Оправдываться, приводя что-л. в качестве смягчающего обстоятельства.
3) Страд. к глаг.: извинять.
синонимы:
оправдываться, просить прощения (извинения), прийти с повинной (головой), бить челом кому в чем; отговариваться. Заглаживать вину. См. отговариватьсяпримеры:
赔(陪)不是
просить прощения, извиняться
我应该向他道歉? 他不配
мне перед ним извиняться? много чести
在刊物上向…道歉
печатно извиняться
- 抢了你的女朋友, 不好意思!
- 做都做了, 还有什么不好意思
- 做都做了, 还有什么不好意思
- Извини, что утащил (увел) у тебя подружку!
- Что сделано - то сделано, чего там извиняться.
- Что сделано - то сделано, чего там извиняться.
我不想对不起中国
я не хочу делать ничего такого, за что бы мне потом надо будет извиняться перед Китаем; я не хочу подводить Китай
没必要道歉,船长。
Можешь не извиняться, кэп.
嘿,没关系的。你不需要道歉。
Все нормально. Не за что извиняться.
没关系,了解一下嘛,我们最近推出了新的优惠活动。
Что вы, не стоит извиняться. Просто ознакомьтесь с нашей новой акцией.
不不,雷泽,我不是说你…都说了不要道歉啊!
Да нет, Рэйзор, я не про тебя... Говорю же, не надо извиняться!
啊…唉,不用向我道歉,我也有很多做得不对的地方…
Ох... тебе не стоит извиняться. Я тоже во многом был неправ...
不,不需要道歉。
Можешь не извиняться.
我不会道歉的。
Не буду я извиняться.
我不道歉。而且我也不怕你。
Я не буду извиняться. И тебя я не боюсь.
对于所有的事,别再道歉了。
Хватит за все извиняться.
你不需要跟我道歉。你要振作起来,然后帮我们找一个家。看是要留在下面或回去上面都行。
Не нужно передо мной извиняться. Просто приди в себя, и давай определимся, где наш дом. Здесь или там - мне все равно.
你不需要道歉,你对这次战争的看法没错。
Не стоит извиняться. Вы правы, нужды армии превыше всего.
又不是你的兄弟,我不明白你为什么会遗憾。
Ну, чего извиняться, это же не твоя забота.
你不必向我道歉。我只希望未来八圣灵会给我们带来更多的安宁。
Тебе не нужно извиняться передо мной. Я просто надеюсь, что Восемь подарят нам больше покоя в будущем.
哦,别道歉了。道歉道得自己跟个白痴一样。偶尔也顶顶嘴嘛,姑娘!我当年在神殿的时候……
Хватит извиняться. Выглядишь круглой дурой. Не будь такой безответной, девочка! Вот когда я была в храме...
别再一直道歉了。
Хватит за все извиняться.
又不是你的兄弟,你有什么好遗憾的。
Ну, чего извиняться, это же не твоя забота.
不用道歉,好好想想!并非所有的人类都是无脑的野蛮人。
Вместо того, чтобы извиняться, подумай над тем, что я сказал. Не все люди - тупые варвары.
我不接受你的道歉!滚出我的视线。威特,我们要走了!
Извиняться слишком поздно! Де Ветт, мы уходим!
不,不要说抱歉。你觉得《萨勒本报告》500强的字典里有“抱歉”这个词吗?好好想想吧。这是失败者的心态。
Нет, не смей извиняться. Думаешь, в словаре людей из топ-500 «Сводки Зальцнебена» есть слово «прости»? А ты получше подумай. Это подход неудачников.
“别必要道歉——只要别再把枪塞进嘴里,我们绝对会没事的。”他点点头。“我们走吧。”
Не нужно извиняться. Просто постарайтесь больше не засовывать пистолет себе в рот, и все будет хорошо. — Он кивает. — Идемте.
如果你想道歉,那也是你的事。我只会从技术角度告诉你什么可行,什么不可行……
Хотите извиняться — ваше право. Я здесь только для того, чтобы найти технически осуществимые возможности...
不,不会的。拜托。用不到两分钟,你又会开口说抱歉了吧。别浪费时间了,赶紧开始悔过吧。
Да конечно. Через пару минут опять начнешь сожалеть обо всем подряд и извиняться. Зачем терять время? Отдайся Покаянию уже сейчас.
你没必要道歉。我只是想说,去问问他们比较好。
Ни к чему извиняться. Просто хотел сказать, что стоит задать им этот вопрос.
“很酷,”席勒点点头,眉头紧锁,“你能意识到我们之间错综复杂的历史,这一点让我很钦佩。能为殖民主义道歉这一点就更好了。不过杏味附属国是一个鬼地方——所以我才会离开。”
Круто, — кивает уличный торговец, приподняв брови. — Я ценю то, что вы знаете, как переплелась наша история, и с вашей стороны очень мило извиняться за колониализм. Но Абрикосовый сюзеренитет — это сраная дыра, и поэтому я уехал.
我们刚刚不是说了不要道歉吗?怎么你又道歉了?
Разве мы не говорили о том, чтобы не извиняться? Почему ты опять извиняешься?
我只是说出了心里话。我不会为这份热情道歉。
Я говорил от сердца и не собираюсь за это извиняться.
我也是这么猜想。不过那又如何?你要我觉得愧疚,为了某个疯子而道歉吗?我不打算这么做。
Догадываюсь. И что с того? Я должна чувствовать себя виноватой? Извиняться за какого-нибудь безумца? Не собираюсь.
没必要道歉,那…没什么。
Ты не должна извиняться, ведь ничего не случилось.
不用放在心上。该道歉的人应该是我——以貌取人是不应该的。我想问问——你是从哪里学来这些知识的?是住在这附近的草药医生传授给你的吗?
Я и не обижаюсь. Это мне надо извиняться, что судила по внешности. А скажите, откуда у вас такие познания? От какого-нибудь соседского травника?
你的个性就是这样,不需要道歉。
Тебе не за что извиняться. Ты поступил согласно своей натуре.
没必要道歉,警官。
Не стоит извиняться, офицер.
拒绝道歉。
Отказался извиняться.
你和他们道歉得再诚恳又有什么用,就算跪下来也无法弥补我在这暗无天日的牢房里度过的难熬时光!
Ты - да и все они - можете извиняться до посинения, но это не вернет мне времени, что я провела в этой мерзкой камере!
作为净源导师,死亡的风险常伴我身。我已经恪尽职守了,是不会道歉的!现在这个肮脏的交易结束了...
Магистрам смерть грозит постоянно, так что я не стану извиняться за то, что исполняю свой долг! А теперь, когда с этой мрачной историей покончено...
坚持说任何族人都不会因为给劣等的野兽提供了食物和庇护所而需要道歉。
Сказать, что никто из ваших сородичей не должен извиняться за то, что предложил еду и кров братьям своим меньшим.
也许他可以,不过他没有。你也不准备为自己的自由表示歉意。
Мало ли кто что мог. В любом случае, за свою свободу вы извиняться не собираетесь.
你不需要道歉。这不是你的错。
Даже не смей извиняться. Это не твоя вина.
你不需要道歉,尼克。我知道这件事冲击一定很大。
Можешь не извиняться, Ник. Наверняка у тебя был шок.
没事的,你也不必觉得抱歉。出门时务必小心。
Все нормально, можешь не извиняться. Просто будь начеку, когда ты в пути.
我不会为我待人处事道歉。
Я извиняться перед тобой не собираюсь.
西托对不起,西托说话不好。西托家人不说话。西托好久没跟先生或女士说话。
Цито извиняться, что Цито говорить плохо. Семья Цито не разговаривать. Цито давно ни с кем не разговаривать.
不要一直道歉。
Хватит извиняться.
你不需要跟任何人道歉。
Вам ни перед кем не нужно извиняться.
我完全理解,不需要道歉。
Я все понимаю. Извиняться совершенно не за что.
当然,尼克,但你为什么要道歉?
Конечно, Ник, но за что ты собрался извиняться?
你不需要道歉,你有没做错什么。
Не надо извиняться. Ты не сделал ничего плохого.
不要说对不起,用用你的脑袋……不然我就走人。
Не надо извиняться, просто будь умнее... Или я уйду.
不需要道歉、主人?不需要向我道歉。
Не нужно извиняться, сэр! По крайней мере, передо мной.
不需要道歉、夫人?不要向我道歉。
Не нужно извиняться, мэм! По крайней мере, передо мной.
根本没必要道歉啊,他们应该要庆幸我们来了。
Извиняться не за что. Они должны быть нам благодарны за то, что мы здесь.
拜托,没什么好道歉的。你担心自己就好了,其他东西不会出问题的。
Брось, тебе не за что извиняться. Ты себя береги, а остальное само приложится.
不,我才该道歉,你是对的。如果你没有站出来,天晓得我会变怎样?
Нет, извиняться надо мне. Ты был прав. Кто знает, к чему бы все это привело, если бы не ты.
你想做什么就做什么吧。我家族就是这样致富的。毫无畏惧、毫不道歉。
Делайте, что хотите и как хотите. Именно так моя семья сделала свое состояние. Никого не бояться. Ни перед кем не извиняться.
морфология:
извиня́ться (гл несов непер воз инф)
извиня́лся (гл несов непер воз прош ед муж)
извиня́лась (гл несов непер воз прош ед жен)
извиня́лось (гл несов непер воз прош ед ср)
извиня́лись (гл несов непер воз прош мн)
извиня́ются (гл несов непер воз наст мн 3-е)
извиня́юсь (гл несов непер воз наст ед 1-е)
извиня́ешься (гл несов непер воз наст ед 2-е)
извиня́ется (гл несов непер воз наст ед 3-е)
извиня́емся (гл несов непер воз наст мн 1-е)
извиня́етесь (гл несов непер воз наст мн 2-е)
извиня́йся (гл несов непер воз пов ед)
извиня́йтесь (гл несов непер воз пов мн)
извиня́ясь (дееп несов непер воз наст)
извиня́вшийся (прч несов непер воз прош ед муж им)
извиня́вшегося (прч несов непер воз прош ед муж род)
извиня́вшемуся (прч несов непер воз прош ед муж дат)
извиня́вшегося (прч несов непер воз прош ед муж вин одуш)
извиня́вшийся (прч несов непер воз прош ед муж вин неод)
извиня́вшимся (прч несов непер воз прош ед муж тв)
извиня́вшемся (прч несов непер воз прош ед муж пр)
извиня́вшаяся (прч несов непер воз прош ед жен им)
извиня́вшейся (прч несов непер воз прош ед жен род)
извиня́вшейся (прч несов непер воз прош ед жен дат)
извиня́вшуюся (прч несов непер воз прош ед жен вин)
извиня́вшеюся (прч несов непер воз прош ед жен тв)
извиня́вшейся (прч несов непер воз прош ед жен тв)
извиня́вшейся (прч несов непер воз прош ед жен пр)
извиня́вшееся (прч несов непер воз прош ед ср им)
извиня́вшегося (прч несов непер воз прош ед ср род)
извиня́вшемуся (прч несов непер воз прош ед ср дат)
извиня́вшееся (прч несов непер воз прош ед ср вин)
извиня́вшимся (прч несов непер воз прош ед ср тв)
извиня́вшемся (прч несов непер воз прош ед ср пр)
извиня́вшиеся (прч несов непер воз прош мн им)
извиня́вшихся (прч несов непер воз прош мн род)
извиня́вшимся (прч несов непер воз прош мн дат)
извиня́вшиеся (прч несов непер воз прош мн вин неод)
извиня́вшихся (прч несов непер воз прош мн вин одуш)
извиня́вшимися (прч несов непер воз прош мн тв)
извиня́вшихся (прч несов непер воз прош мн пр)
извиня́ющийся (прч несов непер воз наст ед муж им)
извиня́ющегося (прч несов непер воз наст ед муж род)
извиня́ющемуся (прч несов непер воз наст ед муж дат)
извиня́ющегося (прч несов непер воз наст ед муж вин одуш)
извиня́ющийся (прч несов непер воз наст ед муж вин неод)
извиня́ющимся (прч несов непер воз наст ед муж тв)
извиня́ющемся (прч несов непер воз наст ед муж пр)
извиня́ющаяся (прч несов непер воз наст ед жен им)
извиня́ющейся (прч несов непер воз наст ед жен род)
извиня́ющейся (прч несов непер воз наст ед жен дат)
извиня́ющуюся (прч несов непер воз наст ед жен вин)
извиня́ющеюся (прч несов непер воз наст ед жен тв)
извиня́ющейся (прч несов непер воз наст ед жен тв)
извиня́ющейся (прч несов непер воз наст ед жен пр)
извиня́ющееся (прч несов непер воз наст ед ср им)
извиня́ющегося (прч несов непер воз наст ед ср род)
извиня́ющемуся (прч несов непер воз наст ед ср дат)
извиня́ющееся (прч несов непер воз наст ед ср вин)
извиня́ющимся (прч несов непер воз наст ед ср тв)
извиня́ющемся (прч несов непер воз наст ед ср пр)
извиня́ющиеся (прч несов непер воз наст мн им)
извиня́ющихся (прч несов непер воз наст мн род)
извиня́ющимся (прч несов непер воз наст мн дат)
извиня́ющиеся (прч несов непер воз наст мн вин неод)
извиня́ющихся (прч несов непер воз наст мн вин одуш)
извиня́ющимися (прч несов непер воз наст мн тв)
извиня́ющихся (прч несов непер воз наст мн пр)