изложить
сов. см. излагать
содержание
# сателлиты
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# примеры
# морфология
# ссылается на
叙述, 说明, -ожу, -ожишь; -оженный(完)
излагать, -аю, -аешь(未)что 叙述, 讲述; 说明
изложить историю 叙述历史
изложить мотивы 讲述理由
. устно (письменно) изложить 口头(书面)叙述
изложить в ходе переговоров свои взгляды 在谈判中阐明自己的观点. ||изложение(中)
-ожу, -ожишь; -оженный[完]что 叙述, 讲述, 说明
изложить основы ленинизма 叙述列宁主义原理
изложить содержание фильма 叙述电影内容
изложить взгляды 叙述观点
изложить просьбу 说明请求 ‖未
излагать, -аю, -аешь
что
叙述, 讲述, 说明, 阐明, 解释
изложить вывод 阐述结论
изложить свои взгляды 阐明自己的观点
изложить основные принципы 阐明基本原理
изложить основы учения 阐述学说的基础
изложить суть дела 说明事情的实质
изложить подробности 讲述细节
изложить положение вещей 说明情况
изложить ход события 讲述事件的始末
изложить доказательства 阐明论据
изложить причину 说明原因
изложить мысли 阐述想法
изложить точку зрения 阐明观点
изложить мнение 说明看法
изложить просьбу 陈述请求
изложить устно (в устном виде) 口头讲述
изложить письменно (в письменном виде) 以书面形式阐明
изложить ясным языком 用确切的语言讲述
Черчение - это учебная дисциплина, которая излагает правила выполнения и чтения чертежей. 制图是一门讲述画图和看图规则的学科
История энергетики в книге изложена полно, написано увлекательно. 书中对动力学的历史叙述得详尽无遗, 而且写得十分诱人
[完] 见излагать
讲述; 说明; 叙述
в русских словах:
пункт
изложить по пунктам - 逐项叙述; 依次叙述
кратко
кратко изложить - 简略地说
описывать
2) (изложить сведения об особенностях чего-либо) 记述 jìshù, 阐明 chǎnmíng
излагать
изложить
доступный
изложить свою мысль в доступной форме - 用通俗的形式阐述自己的思想
деталь
изложить со всеми деталями - 详详细细地叙述
впечатление
изложить свои личные впечатления - 发表个人感想
взгляд
изложить свои взгляды - 说出自己的看法
в китайских словах:
电
两个人来电的感觉真是笔墨难以形容! Ощущения, возникающие от пробежавшей между двумя людьми искры, тяжело изложить на бумаге!
发表
2) высказать, изложить
述
口述 изложить устно
1) изложение, описание; лит. запись деяний и речей (жанр)
用通俗的形式阐述自己的思想
изложить свою мысль в доступной форме
阐述观点
излагать точку зрения; изложить точку зрения
崇
述大汉之崇 изложить (описать) процветание ханьской державы
写成
1) написать, изложить на бумаге
略
略启 эпист. вкратце изложить (в письме)
略述
вкратце изложить
晤叙
лично доложить, изложить при личном свидании
所述
изложить, упомянутый
语焉不详
изложить в общих чертах; лишенный подробностей; неясный, сбивчивый, уклончивый; недоговорка, недомолвка
种切
面毊种切 лично изложить во всех подробностях
宣
宣述共 изложить полностью (исчерпывающе)
覶缕
последовательно изложить во всех деталях; подробности, детали
落纸
изложить на бумаге; написать (сочинение); исполнить (надпись)
具
具叙 подробно (обстоятельно) изложить
白
7) сделать очевидным (ясным), доказать; объяснить, довести до, подробно изложить
白其事 подробно изложить свое дело
悉
其意悉陈朕 все свои мысли изложить нам (мне, князю)
白事
изложить дело, доложить
伸明
ясно изложить
细话
2) обстоятельно рассказать, подробно изложить
讲述理由
изложить мотивы
面叙
лично изложить
一表儿
коротко [рассказать], вкратце [изложить]
挂一漏万
цепляясь за малое, упускать большое; охватить лишь часть проблемы; изложить неполно; недоговаривать
叙
当面详叙 лично изложить со всеми подробностями
把事情的经过叙清楚 ясно изложить, как было дело
畅叙幽情 подробно изложить свои сокровенные чувства
芹
芹陈 почтительно (скромно) изложить
载记
записывать, изложить, поместить (в прессе, литературе); запись (напр. об историческом событии)
诉
4) сообщить, подробно доложить; изложить до конца
见
敢陈愚见 осмеливаюсь изложить свое скромное мнение
1) в таких предложениях пассива дополнение, обозначающее активно действующий субъект, обычно вводится на конце предложения при помощи предлога 于 и введение его непосредственно после служебного глагола (в отличие от конструкций с 被) невозможно. Например: 自陈几见杀于卓之状 самолично изложил обстановку, как он едва не был убит рукою [Дун] Чжо (ср. 几被[董]卓所杀之状)
2) в текстах древнекитайского языка такое дополнение активно действующего субъекта иногда помещается впереди глагольной конструкции с 见, притом без всякого предлога. В этих случаях пассивный глагол относится либо к говорящему лицу, либо к другому, названному выше, страдающему объекту. Например: 自陈卓几见杀之状 самолично изложил обстановку, как он едва не был убит рукою [Дун] Чжо. Отсюда некоторыми грамматистами делается вывод, что 见 в таких случаях одновременно служит местоименным показателем 1 лица (см. V, 1)
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
сов. перех.см. излагать.
примеры:
宣述共
изложить полностью (исчерпывающе)
面毊种切
лично изложить во всех подробностях
略啓
[c][i]эпист.[/i][/c] вкратце изложить ([i]в письме[/i])
白其事
подробно изложить своё дело
芹陈
почтительно (скромно) изложить
铺陈事件经过
изложить ход событий
巨请论其故
позвольте мне изложить причины этого
遂使书狱
повелеть после этого письменно изложить основы уголовного законодательства
自状其过
самому изложить свои промахи
条写
систематически изложить письменно
敷文奏怀
изложить свои сокровенные мысли в докладе трону
当面详叙
лично изложить со всеми подробностями
把事情的经过叙清楚
ясно изложить, как было дело
畅叙幽情
подробно изложить свои сокровенные чувства
孰能说王之意?
кто может изложить мысль вана?
敢陈愚见
осмеливаюсь изложить своё скромное мнение
陈乞
изложить просьбу
具叙
подробно (обстоятельно) изложить
述大汉之崇
изложить (описать) процветание ханьской державы
陈愚
изложить моё скромное мнение
尽愚心
изложить до конца все свои чувства, полностью раскрыть свою душу
其意悉陈朕
все свои мысли изложить нам ([i]мне, князю[/i])
*缕陈其理由
детально изложить свои доводы
说出自己的看法
изложить свои взгляды
发表个人感想
изложить свои личные впечатления
详详 细细地叙述
изложить со всеми деталями
简略地说
кратко изложить
逐项叙述; 依次叙述
изложить по пунктам
扼要地说一下
кратко изложить [рассказать]
谈自己的看法
изложить свою точку зрения
详细叙述; 但不谈细枝末节
изложить обстоятельно, но без частностей
详细叙述, 但不谈细枝末节
изложить обстоятельно, но без частностей
倾吐
изложить все полностью
把整个事情的来龙去脉讲解得非常清楚
изложить суть всей проблемы с предельной ясностью
我用了近一个月的时间研究贫瘠之地的异种蝎,已然具备了专家的素质。就在上周,大地之环的成员前来拜访,希望我能记录下所知的一切。
Я возился с силитидами почти месяц, так что теперь я в этом эксперт. Как раз на прошлой неделе тут были Служители Земли и просили меня письменно изложить все, что я знаю.
海拉是这里的统治者,你得找她放我们出去。虽然我也想跟你一起行动,但是恐怕我其实帮不上什么忙。
Тебе нужно будет изложить Хелии наше дело. Это она тут всем заправляет. Я бы не против составить тебе компанию, но, боюсь, от меня там толку не будет.
人类是不可信的。我们和他们并肩作战、疲惫不堪,但我们很明白,总有一天这帮家伙会背叛我们。
普罗德摩尔将军死了,但这并没有终止他的计划,这个混蛋在他玩完之前就把一切都安排好了。
本尼迪克上尉不会是最后一个威胁,天知道什么时候普罗德摩尔的人会又一次从我们的海岸上登陆。我们要尽快让奥格瑞玛的沃金得知这些信息!快去吧,你应该能在萨尔的大厅里找到他。
普罗德摩尔将军死了,但这并没有终止他的计划,这个混蛋在他玩完之前就把一切都安排好了。
本尼迪克上尉不会是最后一个威胁,天知道什么时候普罗德摩尔的人会又一次从我们的海岸上登陆。我们要尽快让奥格瑞玛的沃金得知这些信息!快去吧,你应该能在萨尔的大厅里找到他。
Людям верить нельзя. Мы сражались плечом к плечу с ними, но в глубине души знали, что рано или поздно они нас предадут.
Адмирал Праудмур был убит, но этого оказалось недостаточно, чтобы остановить предательство. Этот подлый человечишка успел как следует продумать и изложить свои планы на бумаге, прежде чем встретил заслуженную смерть.
Похоже, что его владычество не закончится даже со смертью Бенедикта. Кто знает, когда следующая волна людей Праудмура обрушится на наши берега?
Эти приказы нужно немедленно доставить в Оргриммар, Волджину! Ты найдешь его в зале приемов Тралла.
Адмирал Праудмур был убит, но этого оказалось недостаточно, чтобы остановить предательство. Этот подлый человечишка успел как следует продумать и изложить свои планы на бумаге, прежде чем встретил заслуженную смерть.
Похоже, что его владычество не закончится даже со смертью Бенедикта. Кто знает, когда следующая волна людей Праудмура обрушится на наши берега?
Эти приказы нужно немедленно доставить в Оргриммар, Волджину! Ты найдешь его в зале приемов Тралла.
从这一事实中可以得出两个结论:共产主义已经被欧洲的一切势力公认为一种势力;现在是共产党人向全世界公开说明自己的观点、自己的目的、自己的意图并且拿党自己的宣言来反驳关于共产主义幽灵的神话的时候了。
Два вывода вытекают из этого факта. Коммунизм признается уже силой всеми европейскими силами. Пора уже коммунистам перед всем миром открыто изложить свои взгляды, свои цели, свои стремления и сказкам о призраке коммунизма противопоставить манифест самой партии.
「之前你或许向女王求过情。但既然我已出现在你面前,说明为时已晚。」
«Тебе следовало раньше изложить свое дело моей царице. Теперь я здесь — и уже слишком поздно».
哦,我明白。我明白。但你能来我还是很高兴。请让我把行动的内容说完。你一定跟我一样是个大忙人。
О, я знаю. Я знаю. Но я так рад, что ты здесь. Позволь мне изложить мою просьбу. Наверняка твое время тоже стоит дорого.
真的,这不重要。我们由衷地希望您能言明您的要求。
Это не имеет значения, правда. Мы настоятельно рекомендуем вам изложить свое дело.
我来给你说说一个想法,它把威力更强的枪支跟最新、最伟大的技术进步组合在一起了。
Позволь изложить тебе одну идею, которая объединяет большие пушки и самые продвинутые и новейшие достижения технологического прогресса.
等等,你能用稍微∗更∗基础一点的语言解释这个概念吗?
Погоди, ты можешь изложить это в чуть более ∗базовых∗ терминах?
他们尽快安排时间让你∗直接∗向委员会陈述相关事宜。
Они просят вас изложить свое дело ∗напрямую∗ перед Комиссией при первой же возможности.
用这个小美人——∗记录下来∗。
Теперь, когда у тебя есть такая красота, — ∗изложить В письменном виде∗.
记录下来——用警督给你的那支笔吧。
изложить В письменном виде, используя ручку, которую дал тебе лейтенант.
恐怕我必须∗坚持∗你把知道的都告诉我。否则我只能被迫向我在国际道德伦理委员会的上司提交一份∗非常∗不利的报告。
Боюсь, что должен ∗настоятельно∗ попросить вас изложить все, что вам известно. Иначе я буду вынужден отправить ∗весьма∗ нелестный для вас отчет своему начальству в Моралинтерне.
记录下来——用莉娜给你的那支笔吧。
изложить В письменном виде, используя ручку, которую дала тебе Лена.
哼……我好像对它并不熟悉。如果不介意的话,请你简单介绍一番。
Хм, кажется, я не читал. Можешь вкратце изложить содержание?
我俩都发过誓,不管哪里有不公不义之事,都要出手帮忙。这事当然跟你无关,但请你稍稍等等我们。解决强盗之后,我们有事要跟你谈谈。
Мы оба поклялись восставать против несправедливости и угнетения. Тебя это дело, разумеется, не касается, но будь добр, подожди нас, чтобы мы могли изложить тебе наше дело, после того как справимся с разбойниками.
两个人来电的感觉真是笔墨难以形容!
Ощущения, возникающие от пробежавшей между двумя людьми искры, тяжело изложить на бумаге!
提出一个可靠的投资计划。
Изложить надежный план инвестиций.
记录下来。
изложить В письменном виде.
我会告诉你我的理由,但是这似乎是毫无意义的事情,因为看起来你们的冒险家团队已经没位置了。这是个遗憾,真的。
Я могу изложить тебе свои доводы, но не вижу смысла. В твоем отряде все равно не найдется места еще одному герою. Очень жаль.
无视你脑袋里的震响,快速解释发生的情况——深藏在你体内的神,你的新力量,还有秘源大师。
Не обращая внимания на пульсацию в черепе, быстро изложить все, что вам известно: про мастеров Истока, вашу новую силу и про то, что внутри вас скрывается ваш бог.
无视你胸口的灼烧感,快速解释发生的情况——深藏在你体内的神,你的新力量,还有秘源大师。
Не обращая внимания на жжение в легких, быстро изложить все, что вам известно, о божестве у вас внутри, о ваших новых способностях и о мастерах Истока.
无视你胸口的灼烧感,快速解释发生的情况——你体内的存在,你的新力量,还有秘源大师。
Не обращая внимания на жжение в легких, быстро изложить все, что вам известно, о том, что живет у вас внутри, о ваших новых способностях и о мастерах Истока.
把残酷无情的事实告诉这个女孩:她已经死了。没什么好疑惑的。
Изложить девушке факты, как есть: она мертва. Все просто и ясно.
我会尽量把话说清楚。
Я постараюсь изложить как можно яснее.
什么?你习惯随便选地方把人杀光吗?正要说我最爱的部分呢……
Что? У вас есть привычка устраивать побоища тут и там? А я только собрался изложить самое интересное...
所以我不只以兄弟会成员身分……也以人类身分拜托……给他一次机会。给他机会解释。
Вот почему я прошу тебя... не как члена Братства, но как человека… Дай ему шанс. Позволь ему изложить свою версию событий.
морфология:
изложи́ть (гл сов перех инф)
изложи́л (гл сов перех прош ед муж)
изложи́ла (гл сов перех прош ед жен)
изложи́ло (гл сов перех прош ед ср)
изложи́ли (гл сов перех прош мн)
изло́жат (гл сов перех буд мн 3-е)
изложу́ (гл сов перех буд ед 1-е)
изло́жишь (гл сов перех буд ед 2-е)
изло́жит (гл сов перех буд ед 3-е)
изло́жим (гл сов перех буд мн 1-е)
изло́жите (гл сов перех буд мн 2-е)
изложи́ (гл сов перех пов ед)
изложи́те (гл сов перех пов мн)
изложи́вший (прч сов перех прош ед муж им)
изложи́вшего (прч сов перех прош ед муж род)
изложи́вшему (прч сов перех прош ед муж дат)
изложи́вшего (прч сов перех прош ед муж вин одуш)
изложи́вший (прч сов перех прош ед муж вин неод)
изложи́вшим (прч сов перех прош ед муж тв)
изложи́вшем (прч сов перех прош ед муж пр)
изложи́вшая (прч сов перех прош ед жен им)
изложи́вшей (прч сов перех прош ед жен род)
изложи́вшей (прч сов перех прош ед жен дат)
изложи́вшую (прч сов перех прош ед жен вин)
изложи́вшею (прч сов перех прош ед жен тв)
изложи́вшей (прч сов перех прош ед жен тв)
изложи́вшей (прч сов перех прош ед жен пр)
изложи́вшее (прч сов перех прош ед ср им)
изложи́вшего (прч сов перех прош ед ср род)
изложи́вшему (прч сов перех прош ед ср дат)
изложи́вшее (прч сов перех прош ед ср вин)
изложи́вшим (прч сов перех прош ед ср тв)
изложи́вшем (прч сов перех прош ед ср пр)
изложи́вшие (прч сов перех прош мн им)
изложи́вших (прч сов перех прош мн род)
изложи́вшим (прч сов перех прош мн дат)
изложи́вшие (прч сов перех прош мн вин неод)
изложи́вших (прч сов перех прош мн вин одуш)
изложи́вшими (прч сов перех прош мн тв)
изложи́вших (прч сов перех прош мн пр)
изло́женный (прч сов перех страд прош ед муж им)
изло́женного (прч сов перех страд прош ед муж род)
изло́женному (прч сов перех страд прош ед муж дат)
изло́женного (прч сов перех страд прош ед муж вин одуш)
изло́женный (прч сов перех страд прош ед муж вин неод)
изло́женным (прч сов перех страд прош ед муж тв)
изло́женном (прч сов перех страд прош ед муж пр)
изло́жен (прч крат сов перех страд прош ед муж)
изло́жена (прч крат сов перех страд прош ед жен)
изло́жено (прч крат сов перех страд прош ед ср)
изло́жены (прч крат сов перех страд прош мн)
изло́женная (прч сов перех страд прош ед жен им)
изло́женной (прч сов перех страд прош ед жен род)
изло́женной (прч сов перех страд прош ед жен дат)
изло́женную (прч сов перех страд прош ед жен вин)
изло́женною (прч сов перех страд прош ед жен тв)
изло́женной (прч сов перех страд прош ед жен тв)
изло́женной (прч сов перех страд прош ед жен пр)
изло́женное (прч сов перех страд прош ед ср им)
изло́женного (прч сов перех страд прош ед ср род)
изло́женному (прч сов перех страд прош ед ср дат)
изло́женное (прч сов перех страд прош ед ср вин)
изло́женным (прч сов перех страд прош ед ср тв)
изло́женном (прч сов перех страд прош ед ср пр)
изло́женные (прч сов перех страд прош мн им)
изло́женных (прч сов перех страд прош мн род)
изло́женным (прч сов перех страд прош мн дат)
изло́женные (прч сов перех страд прош мн вин неод)
изло́женных (прч сов перех страд прош мн вин одуш)
изло́женными (прч сов перех страд прош мн тв)
изло́женных (прч сов перех страд прош мн пр)
изложи́вши (дееп сов перех прош)
изложá (дееп сов перех прош)
изложи́в (дееп сов перех прош)
ссылается на:
изложить
叙述 xùshù, 说明 shuōmíng
излагать просьбу - 说明请求
излагать что-либо в письменной форме - [以]书面叙述
излагать факты - 说明实事