истолку
Такого слова нет. добавить
Ищите слова в начальных формах (мужской род, единственное число и т.п.).
Проверяйте орфографию.
Ищите слова в начальных формах (мужской род, единственное число и т.п.).
Проверяйте орфографию.
похожие слова:
начинается с:
в русских словах:
хорошенький
вот уж хорошенькая история вышла! - 真是出了一件好漂亮的事!
РЦХИДНИ
(Российский центр хранения и изучения документов новейшей истории) 俄罗斯保存及研究现代历史文件中心
творец
народ - творец истории - 人民是历史的创造者
урок
уроки истории - 历史的教训
сведущий
он не сведущ в древней истории - 他对古代历史是门外汉(外行)
страница
славная страница истории - 历史上光荣的一页
влипнуть
-ну, -нешь; -ип, -пла〔完〕влипать, -аю, -аешь〔未〕во что ⑴粘在…里. ⑵〈俗〉陷入, 落入(窘境). ~ в скверную историю 陷入倒霉的麻烦事里.
родственный
2) (сходный) 相近[的] xiāngjìn[de]; 近似[的] jìnsì[de]; (восходящий к общим истокам) 同源[的] tóngyuán[de]; 亲属[的] qīnshǔ[de], 同种[的] tóngzhǒng[de]
верхний
2) (близкий к истоку) 上游的 shàngyóude, 上流的 shàngliúde
веселый
веселая история - 有趣的故事
ввязать
-яжу, -яжешь; -язанный〔完〕ввязывать, -аю, -аешь〔未〕 ⑴что во что 编入, 织上. ~ полоску в чулок 在袜子上织上条纹. ⑵кого во что〈口, 不赞〉牵连. ~ (кого) в неприятную историю 把…牵连到不愉快的事件里去; ‖ ввязка〔阴〕(用于①解).
вверх
3) (по направлению к истоку реки) 逆流 nìliú
беспристрастный
беспристрастный суд истории - 历史的公平评判
ГЦМСИР
Государственный центральный музей современной истории России
вот
вот так история! - 唉呀, 糟啦!
программа
программа по истории - 历史教学大纲
вписывать
вписать славную страницу в историю - 在历史上写下光辉的一页
руководство
краткое руководство по истории - 简明历史教程
впутываться
впутаться в неприятную историю - 卷入是非
специализироваться
она специализируется по истории в Колумбии - 她在哥伦比亚大学主修历史
всеобщий
всеобщая история - 世界通史
такой
интересная история - 多么有趣的故事
вспять
нельзя повернуть колесо истории вспять - 阻挡不住历史车轮的前进
тройка
получить тройку по истории - 历史得了三分
забавный
забавная история - 有趣的故事; 可笑的事情
фальсифицированный
-рую, -руешь; -рованный〔完, 未〕что〈书〉赝制, 伪造. ~ товары 赝制商品. ~ историю 伪造历史; ‖ фальсификация〔阴〕.
замешиваться
замешаться в неприятную историю - 卷入讨厌的事件中
читать
читать русскую историю - 讲俄罗斯史
запутывать
запутать кого-либо в неприятную историю - 把...牵连到不好的事情里
зациклить
Он зациклил меня на этой истории. - 他使我老想着这一件事
знать
история не знает таких примеров - 历史上没有[遇见过]这样的例子
примеры:
事件被过分解读
событие истолковано больше чем разумно
你可以说我误解了工人阶级的历史角色,认为马佐夫社会经济学是不可靠的。有那么一瞬,我怀疑过历史唯物主义那不可再分的法则。
Можно сказать, что я неправильно истолковал историческую роль пролетариата и решил, что социально-экономическая теория Мазова ошибочна. На секунду я усомнился в непреложности законов исторического материализма.
啊,是的,我的朋友。确实是的。但是你误会了,这些守卫在这里是为了保护你!(我的意思是说,如果你试图破坏我雇主所举办的婚礼,他们将会阻止你,让你无法成功。)
О да, друг мой. Воистину так. Но ты неверно это истолковал: охранники здесь для того, чтобы тебя беречь! (То есть если ты попытаешься вломиться на празднество, которое устраивает мой хозяин, они уберегут тебя от успеха.)
圆这个梦
истолковать этот сон
在别人怀疑你来这里的动机之前,你最好先主动向部落请缨。
Думаю, тебе лучше начать приносить пользу Орде уже сейчас, иначе твое присутствие здесь будет... неверно истолковано.
在轻策庄的周围四处搜寻,得到了三枚碎片,这三枚碎片似乎能拼凑出一个完整的图案…如果想要了解这图案的具体含义,也许需要再去找人详细解读一下…
Обыскав всё в окрестностях деревни Цинцэ вы, наконец, заполучили все три фрагмента. Вместе они складываются в законченную картину... Если вы хотите узнать, что она означает, возможно, стоит отыскать человека, который мог бы истолковать изображение.
寒冷之星用它冰冷的光芒照耀着大地,仿佛连灵魂都退避到了暗影之中。这颗星星与天空中其他的星星完全不同,它会吸取热量与生命。在它的影响持续期间,新的道路将被打开,通往遥远的空间甚至时间。没有哪位贤者真正了解这一天象的涵义,但英勇的行为总会得到幸运的眷顾。
Ледяная звезда льет на землю холодный свет, от которого даже духи спешат укрыться в тени. Другой такой звезды на небе нет; кажется, она высасывает из земли все ее тепло – а с ним и жизнь. Пока влияние этой звезды сильно, перед тобою могут открыться новые пути в дальние края и даже в иные времена. Мудрецы пока не могут истолковать это знамение, но удача сопутствует дерзким.
批八字[儿]
истолковать основные данные о рождении человека ([i]для составления гороскопа[/i])
措辞晦涩,致使人误解本意。
Формулировка настолько туманна, что она приводит к неверному истолкованию.
正确鉴定所有情报。
Безошибочно истолкуйте все подсказки.
毁灭者之星透射出光芒,照耀着大地,仿佛连灵魂都退避到了暗影之中。这颗星星与天空中其他的星星完全不同,它可以揭示人们的弱点,哪怕是最勇敢的英雄也不例外。在它的影响持续期间,新的道路将被打开,通往遥远的空间甚至时间。没有哪位贤者真正了解这一天象的涵义,但英勇的行为总会得到幸运的眷顾。
Звезда Разрушителя льет на землю всепроникающий свет, от которого даже духи спешат укрыться в тени. Другой такой звезды на небе нет; кажется, она способна указать слабости даже величайших из героев. Пока влияние этой звезды сильно, перед тобою могут открыться новые пути в дальние края и даже в иные времена. Мудрецы пока не могут истолковать это знамение, но удача сопутствует дерзким.
法律不能随便解释
закон не может быть истолкован произвольно
系统广播:含糊的回答将理解为“是”。
Ваш туманный ответ истолкован как «ДА».
解了个梦
истолковать сон
诊其梦
истолковать его сон
详了一个梦
истолковать сон
释明明德
истолковать цитату «Минминдэ»
错误地解释; 曲解
превратно истолковывать
морфология:
истоло́чь (гл сов перех инф)
истоло́к (гл сов перех прош ед муж)
истолклá (гл сов перех прош ед жен)
истолкло́ (гл сов перех прош ед ср)
истолкли́ (гл сов перех прош мн)
истолку́т (гл сов перех буд мн 3-е)
истолку́ (гл сов перех буд ед 1-е)
истолкЁшь (гл сов перех буд ед 2-е)
истолкЁт (гл сов перех буд ед 3-е)
истолкЁм (гл сов перех буд мн 1-е)
истолкЁте (гл сов перех буд мн 2-е)
истолки́ (гл сов перех пов ед)
истолки́те (гл сов перех пов мн)
истоло́кший (прч сов перех прош ед муж им)
истоло́кшего (прч сов перех прош ед муж род)
истоло́кшему (прч сов перех прош ед муж дат)
истоло́кшего (прч сов перех прош ед муж вин одуш)
истоло́кший (прч сов перех прош ед муж вин неод)
истоло́кшим (прч сов перех прош ед муж тв)
истоло́кшем (прч сов перех прош ед муж пр)
истоло́кшая (прч сов перех прош ед жен им)
истоло́кшей (прч сов перех прош ед жен род)
истоло́кшей (прч сов перех прош ед жен дат)
истоло́кшую (прч сов перех прош ед жен вин)
истоло́кшею (прч сов перех прош ед жен тв)
истоло́кшей (прч сов перех прош ед жен тв)
истоло́кшей (прч сов перех прош ед жен пр)
истоло́кшее (прч сов перех прош ед ср им)
истоло́кшего (прч сов перех прош ед ср род)
истоло́кшему (прч сов перех прош ед ср дат)
истоло́кшее (прч сов перех прош ед ср вин)
истоло́кшим (прч сов перех прош ед ср тв)
истоло́кшем (прч сов перех прош ед ср пр)
истоло́кшие (прч сов перех прош мн им)
истоло́кших (прч сов перех прош мн род)
истоло́кшим (прч сов перех прош мн дат)
истоло́кшие (прч сов перех прош мн вин неод)
истоло́кших (прч сов перех прош мн вин одуш)
истоло́кшими (прч сов перех прош мн тв)
истоло́кших (прч сов перех прош мн пр)
истолчЁнный (прч сов перех страд прош ед муж им)
истолчЁнного (прч сов перех страд прош ед муж род)
истолчЁнному (прч сов перех страд прош ед муж дат)
истолчЁнного (прч сов перех страд прош ед муж вин одуш)
истолчЁнный (прч сов перех страд прош ед муж вин неод)
истолчЁнным (прч сов перех страд прош ед муж тв)
истолчЁнном (прч сов перех страд прош ед муж пр)
истолчЁн (прч крат сов перех страд прош ед муж)
истолченá (прч крат сов перех страд прош ед жен)
истолчено́ (прч крат сов перех страд прош ед ср)
истолчены́ (прч крат сов перех страд прош мн)
истолчЁнная (прч сов перех страд прош ед жен им)
истолчЁнной (прч сов перех страд прош ед жен род)
истолчЁнной (прч сов перех страд прош ед жен дат)
истолчЁнную (прч сов перех страд прош ед жен вин)
истолчЁнною (прч сов перех страд прош ед жен тв)
истолчЁнной (прч сов перех страд прош ед жен тв)
истолчЁнной (прч сов перех страд прош ед жен пр)
истолчЁнное (прч сов перех страд прош ед ср им)
истолчЁнного (прч сов перех страд прош ед ср род)
истолчЁнному (прч сов перех страд прош ед ср дат)
истолчЁнное (прч сов перех страд прош ед ср вин)
истолчЁнным (прч сов перех страд прош ед ср тв)
истолчЁнном (прч сов перех страд прош ед ср пр)
истолчЁнные (прч сов перех страд прош мн им)
истолчЁнных (прч сов перех страд прош мн род)
истолчЁнным (прч сов перех страд прош мн дат)
истолчЁнные (прч сов перех страд прош мн вин неод)
истолчЁнных (прч сов перех страд прош мн вин одуш)
истолчЁнными (прч сов перех страд прош мн тв)
истолчЁнных (прч сов перех страд прош мн пр)
истолчá (дееп сов перех прош)
истоло́кши (дееп сов перех прош)