капли
(лекарство) 滴剂 dījì
глазные капли - 滴眼液
содержание
# сателлиты
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# синонимы
# примеры
# морфология
-ель[复][青年]水珠形镜片的太阳镜
[复][建]圆锥饰, 浮雕装饰
圆锥饰; 滴剂
[复][建]圆锥饰, 浮雕装饰
圆锥饰; 滴剂
слова с:
бороться до последней капли крови
глазные капли
горение капли
испытание на разрыв методом взвешивания капли
как две капли воды
как две капли воды похож на
коэффициент массоотдачи капли
метод статической капли
похожи, как две капли воды
в русских словах:
мятный
мятные капли - 薄荷水
сонный
сонные капли - 安眠药水
капля
капля воды - 水滴
капли пота - 汗珠
по капле - 一滴一滴地
ни капли - 一点儿也没有; 毫无
ни капли терпения - 一点耐心也没有
3) мн. капли (лекарство) 滴剂 dījì
глазные капли - 点眼药
сердечные капли - 强心滴剂
желудочный
желудочные капли - 治胃病的滴剂; 健胃滴剂
глазной
глазные капли - 眼药水
валерьяновый
валерьяновые капли - 缬草酊; 缬草滴剂
валерьянка
缬草滴剂 xiécǎo dījì (капли), 缬草酊 xiécǎodīng (капли), 缬草属 xiécǎoshǔ (семейство валериановых), 穿心排草 chuānxīn páicǎo (валериана лекарственная)
в китайских словах:
毫无
ни на волос не...; совершенно нет; не иметь ни капли; быть совершенно лишенным
象
一点不象他 ни капли не похож на него
更则道
更则道你庄家每葫芦提没见识 пусть даже в твоей деревне ни в одной башке не найдешь и капли рассудка...
点耳剂
ушные капли
呋麻滴鼻液
фурасемид - капли в нос
滴鼻剂
назальные капли, носовые капли
洗眼液
раствор для ухода за глазами; раствор для глаз; глазные капли
星离雨散
поэт. рассыпаться как звезды [по небосводу] и рассеяться как дождевые капли (обр. в знач.: быстро разойтись, расстаться)
厘毫
малейший, незначительный, минимальный; чуточка; с последующим отрицанием ни капли (не), ничуть (не)
一模活脱儿
[похожий] как две капли воды, совершенно одинаковый
星
8) искры, брызги, капли; звездочки (напр. масла), глазки, блестки; сверкающий, искрящийся, блестящий
一模一样
совершенно одинаковые, один в один, [похожий] как две капли воды
一点一滴
2) капля по капле, по капельке, понемногу, постепенно
3) [все] до последней капли
一点儿
2) мало, немного, чуть, легонько; (перед отрицанием) ничуть, ни капли, нисколько
紧密
紧密的雨点 частые капли дождя
沥
2) капля, капелька
余沥 последние капли; до последней капли; до конца
光盘
2) съесть всю тарелку, очистить блюдо (тарелку), съесть все до капли
血点
брызги (капли) крови; кровавое пятно
人工泪液
искусственные слезы (глазные капли)
血点儿
брызги (капли) крови; кровавое пятно
滴鼻液
мед. капли для носа
血滴子
1) ист. мужи капли крови (императорская опричнина в годы правления Юнчжэн, 1723—1735 гг.)
止腹痛药水
Иноземцева капли
霝
1) вм. 零 (капли дождя)
一点子
немного, чуть-чуть; легонько; перед отрицанием ничуть, ни капли, нисколько
如出一辙
похожи, как две капли воды, совершенно одинаковые, идентичные, ничем не отличаться
疑问
毫无疑问 без капли сомнений
蜡渣子
капли (крупинки) воска, воск
点点
капля, как капли дождя (о частом, но мелком)
亮晶晶
сверкающий и прозрачный, искрящийся и прозрачный (напр. лед, капли росы)
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
мн.Жидкое лекарство, принимаемое по счету капель.
синонимы:
см. лекарствопримеры:
霝露团兮
округлы капли упавшей росы
汗水在麻面婆的脸上,如珠如豆,渐渐侵着每个麻痕而下流
капли пота, похожие на бусины или бобы, на пораженном оспой лице бабки постепенно стекали, попадая в каждую оспину
鼻尖上浮着汗珠
на кончике носа выступили капли пота
零露漙矣
обильны капли выпавшей росы
穿心排草酊
валериановые капли
涓滴不留
до последней капли; без остатка
零露湑兮
чистым блеском сверкают капли росы
水珠儿
капли воды
一点不象他
ни капли не похож на него
更则道你庄家每葫芦提没见识
пусть даже в твоей деревне ни в одной башке не найдёшь и капли рассудка...
眼药淹了眼睛
глазные капли увлажнили глаза
我觉得古代的建筑就是比现代的好,你说是吧?现在都那么的简单,看上去全是长方形的火柴盒,一点美感都没有。不过话说回来,也许我看得不多吧?
Я считаю, что древняя архитектура лучше современной, согласен? Современная настолько простая, как посмотришь - всюду прямоугольные спичечные коробки, ни капли эстетики. С другой стороны, может быть, я просто мало видал?
一丁点兴趣都没了
нисколько не интересно, ни капли не интересно
岩下云方合, 花上露酋泫
под утёсом всё заволокли облака, а капли росы на цветах уж блестят и стекают
缬草酊; 缬草滴剂
валерьяновые капли
毫无同情心
ни капли сочувствия
治胃病的滴剂; 健胃滴剂
желудочные капли
一点儿也没有; 毫无
ни капли
一点耐心也没有
ни капли терпения
强心滴剂
сердечные капли
一点也不
ни в какой степени, ни в малейшей степени; ни на одну иоту не; ни капли не; ни на волос не; ни на грош не; ни на иоту не; ровным счетом ничего не; нисколько не
额上沁出汗珠
на лбу выступили капли пота
眼药水点滴剂
капли для глаз
露珠在晨光下闪闪发光。
Капли росы сверкали в лучах восходящего солнца.
一点不后悔
ничуть не сожалеть, без капли раскаяния
滴鼻(眼)剂
назальные (глазные) капли
晶莹的露珠
искрящиеся замерзшие капли росы
亮晶晶的露珠
сверкающие капли росы
露珠在早晨的阳光下闪着光。
Капли росы блестят под утренним солнцем.
细小的雨点
мелкие капли дождя
她长得跟她母亲一模一样。
Она выросла как две капли воды похожей на свою мать.
这两姐妹长得一模一样。
Обе сестры похожи, как две капли воды.
草地上珠露晶莹。
Искрящиеся замерзшие капли росы на лугу.
你和你妹妹长得一模一样。
Ты и твоя младшая сестра похожи как две капли воды.
我连尝都没有尝
я даже ни капли не попробовал
过冷的水滴
переохлажденные капли воды
这家伙,人不像人,鬼不像鬼,一点风度也没有!
У этого парня ни кожи, ни рожи, ни капли приличия.
树枝上的露珠闪烁着光彩。
Капли росы на веточках сверкали, переливаясь.
我希望在你内心深处真的对我没有一丁点儿感觉。
Я надеюсь, в глубине души у тебя нет ни капли чувств ко мне.
我一点儿也不信他
Я ему ни капли не верю
雨珠顺她的头发往下流有两滴雨珠挂在耳垂儿上
с ее волос стекали капли дождя. две капли повисли на кончиках ушей
雨珠顺她的头发往下流. 有两滴雨珠挂在耳垂儿上
С ее волос стекали капли дождя. Две капли повисли на кончиках ушей
…与…一模一样; (和…长得)一模一样
(кто-что) как две капли воды похожий (на кого-что)
一点也不正确
Нет ни капли правды
水泼不进, 针插不进
ни капли воды не просочиться, ни иголки не воткнуть
不让溢出一滴
не пролить ни одной капли
一点儿也(不)
Ни капли
水波不进 针插不进
ни капли воды не просочиться, ни иголки не воткнутьполная непроницаемость
喝得一滴不剩
выпить все до капли
这件衣服一点都不好看
эта одежда ни капли не красивая
半点架子也没有
нет ни капли высокомерия
(战斗到)流尽最后一滴血
До последней капли крови биться
坚守阵地直到流尽最后一滴血
удержать позицию до последней капли крови
落重扯裂试验)
испытание на разрыв методом взвешивания капли
(伊氏)止腹痛药水
иноземцева капли
走进遍布城市各个角落的宠物商店,你可以看到,现在宠物用品几乎和人类的差不多了,不但有宠物衣服、雨衣、背包、玩具、还有营养保健品(钙片等)、美发剂、洗眼液、滴耳露、沐浴液、香水等,整个宠物商店琅满目,应有尽有。
Вы можете везде увидеть зоомагазины, которые распространяются повсюду в городах и находятся в каждом углу. Сейчас продукция для животных пости ничем не отличается от продукции для людей: есть не только одежда, дождевики, сумки, игрушки, а также есть питательные продукты для поддержания здоровья (таблетки кальция), средства для ухода за шерстью, раствор для ухода за глазами, ушные капли, гели для душа, парфюм и т. д. Зоомагазины всегда стоят перед глазами, и в них есть продукты на любой вкус и цвет.
一点同情心也没有
ни капли сочувствия
丝毫同情心也没有
ни капли сочувствия
面对别人的苦难一点同情心也没有
ни капли сочувствия к чужому горю
她没一点女人味。
В ней нет ни капли женственности.
有必要的话,我会誓死守住这地方。
Я буду защищать семью до последней капли крови.
这个证人的证词没有一丝一毫的真实性。
Эти свидетельские показания ни капли не достоверны.
我要血战到底
я буду биться до последней капли крови
我久久地思考着,却发现任何一个词语都不足以描述她清新脱俗的容貌。啊,不行,她一定得尽快看到我的情书,不然其他的追求者肯定会夺走她的芳心。
Я слишком долго смотрел на эти слова. Я больше не могу выжать из них ни капли смысла и убедительности. Нет, она должна получить это послание немедленно, или кто-нибудь другой привлечет ее внимание.
坦率地说,我们现在正在与天灾军团交战。他们是一群致力于腐化我们的人民、污染我们的土地的恶魔。我们一定要在他们将我们最后的堡垒彻底血洗、将我们的世界彻底拖入黑暗之前阻止他们。我们血色十字军发誓要奉献出全部身心,与天灾军团斗争到底。
Буду откровенен. Мы ведем войну с нечистью. Это зло, уничтожающее наш народ и оскверняющее нашу землю. Нежить нужно остановить, пока это возможно, иначе весь мир погрузится во мрак. Мы поклялись сражаться до последней капли крови, не щадя ни жизни, ни души.
我们可以利用这些堕落的水,。只需少量这种水,我的小猫的体积就会变大,而且看上去会变得非常强壮……
Эта оскверненная вода может помочь нам, <имя>. От одной ее капли мои котятки выросли вдвое и даже стали сильнее... кое в чем. Эти кошечки могут оказаться полезными...
未来是已经命中注定了的!我们的命运就像雨点落入大海一样无可改变。
Будущее неотвратимо! Мы стремимся к нему подобно тому, как дождевые капли стремятся к Великому морю.
在半人马的圣地玛拉顿中有着强大的魔法,凄凉之地的半人马用他们的生命来保卫那个地方,但他们无法阻止我们拿走我们想要的东西。
Сильна магия в святом месте для кентавров, священном Мародоне. Племена кентавров Пустошей готовы биться за эти места до последней капли крови, но куда им! Мы свое возьмем!
就在我觉得这一天又要无趣地打发掉的时候,你给我带来了这些泥头花。
Я уже решил, что еще один день пройдет без капли радости, но тут ты <принес/принесла> мне цветки Грязного Рыла.
要杀死希姆波真的很可惜,但他发过血誓要保卫达克萨隆,最后却失败了。现在他的魔精能够帮助我们夺回达克萨隆。
Жаль будет убивать Зимбо, но он поклялся защищать ДракТарон до последней капли крови – и не сдержал обещание. Теперь он сможет послужить нам, отдав свой настой во имя благого дела.
这个混账月溪旅是一个比我们想象中更强硬的对手。尽管人数不多,但他们战斗起来非常英勇和凶猛,但是我们不能就这么和他们耗着。
Проклятые солдаты из дружины Западного края оказались более стойкими, чем мы предполагали. Они сражаются до последней капли крови, храбро и безрассудно, а у нас нет времени ждать, когда их силы иссякнут.
我曾经与怒吼氏族交过手,。氏族的首领并非兽人,而是一只阴险而残忍的嗜战恶魔。我们必须除掉他和他麾下的上尉,拯救北方城堡乃至整个艾泽拉斯。
Раньше я уже встречался с кланом Грознорева, <имя>. Ими руководит не орк, а самый настоящий монстр – ненасытный дьявол без капли жалости или порядочности. Он и его лейтенанты должны быть убиты не только для того, чтобы спасти Северную стражу, но и для блага всего Азерота.
我没酒啦,!
Эля ни капли не осталось, <имя>!
不受束缚的余烬恶魔就在西边洪堡焚烧峡谷出没。把它们消灭掉,将留下来的熔火之怒带来给我!
К западу отсюда по Пожарищу Гумбольдта гуляют вольные углебесы. Если убить одного из них, то он распадется на капли раскаленного неистовства, которые ты мне и принесешь.
我们在农场发现的徽章和在萨缪尔森的档案堆里找到那个一样!这不可能是个巧合。我认为萨缪尔森在谋划什么,但在指控父王最信任的守卫之前,我们需要如山的铁证。
Медальон, который мы нашли на ферме, как две капли воды похож на тот, что в записях Самуэльсона! Это не может быть простым совпадением. Думаю, Самуэльсон в чем-то замешан, но прежде чем обвинять одного из самых доверенных стражей моего отца, нам нужны улики.
巫毒仪式的最后一件材料是一种名为共鸣水晶的特殊晶体。只有在西边的滚岩洞穴里才找得到它。当心狗头人!它们不惜生命守卫着共鸣水晶!
Последняя составляющая для ритуала вуду – это особый кристалл, который называется резонитом. Его можно найти только в пещерах Камнепадов, что к западу отсюда. Берегись кобольдов! Они будут защищать резонит до последней капли крови!
打开暗炉之锁,然后上楼左转,一直到西部兵营去。干掉怒炉将军和阿格曼奇,不要对他们有丝毫的怜悯。
Открой замок Тенегорна. Затем поднимайся по лестнице и, поднявшись, держись левой стороны пока не дойдешь до Западного гарнизона. Расквитайся с Кузней Гнева и Аргелмахом, не яви к ним ни капли сострадания!
糟糕的是,斯坦索姆遭到入侵时,弗拉斯还待在他的店里,以命相搏,以为能不让天灾碰他的香烟。到那儿去看看你还能不能找到一些剩下的……我向你保证,它价同黄金。
К несчастью, Фрас был в лавке, когда на Стратхольм напали, и поклялся защищать свой табак от тварей Плети до последней капли крови. Доберись до лавки и посмотри, осталось ли там хоть что-то... Этот табачок – на вес золота, я тебе ручаюсь.
乌拿猢狲将他们的船驶进肥沃的土地,疯狂掠夺当地的村民,烧杀抢掠无恶不作,接着再征服下一个土地。
Уна причаливают на своих лодках к плодородным берегам, грабят местные деревни, выжимают из земли все до капли и двигаются дальше.
用碗来接住充满暗夜井能量的露珠——这是安全处理它的唯一方式。
Собирай в сосуд падающие капли тонкой энергии Ночного Колодца – только так можно без риска соприкасаться с ее сущностью.
被感染的人应该整瓶喝掉,一滴都不要剩!运气好的话,药剂会立刻见效。否则,唉……告诉他们风险自负,好吗?
Пусть жертва проклятия выпьет все сразу залпом, до последней капли! Если эликсир подействует, то эффект вы почувствуете сразу. А если нет... В общем, пусть пьет на свой страх и риск, так и передай.
<瓶中装着一种冒着泡的邪恶物质。它令人惊悚的样子就像是“恐怖”的概念有了生命一般。>
<Флакон заполнен вязкой бурлящей жидкостью. Она определенно похожа на находящиеся вокруг отвратительные капли.
把这份抗毒药拿给你的朋友,让他一滴不剩地全都喝掉。
Дай эту микстуру своему другу. Да проследи, чтобы он выпил все до последней капли.
我爸爸一直没从蜜酒庄回来,而且……呃,我去找他的时候,那里到处都是巨大的蜂蜜团。
Мой папа не вернулся из медоварни... я ходил туда... и... там кругом огромные капли меда.
我们得治愈伤口,而不是开采其中的能量!艾泽拉斯是我们唯一的家园,我们不能眼睁睁看着她死去!
Мы должны залечить рану, а не пытаться высосать все до капли! Нельзя позволить Азерот погибнуть!
<你从毒鳍龙身上取下了一条皮质毒腺。开口一侧还漏出了几滴毒液,落到地上便滋滋作响,还留下了几个小洞。
<Вы извлекаете из трупа морского варана покрытую кожистой оболочкой железу. В оболочке железы есть отверстие. Вытекающие из него капли яда шипят, попадая на землю, и прожигают в ней небольшие дыры.
我们完成这个任务的时间已经不多了。你能帮忙吗?从村民那里收取奉纳,然后侦察这片区域,看看有什么落下的东西。
На сбор осталось совсем немного времени. Не поможешь нам? Собери с жителей деревни подати и прочеши округу, чтобы ни капли не пропало.
一个名为玛力菲斯的幽灵吞噬了我们的心能储藏,并因此获得了强大的力量。在心能枯竭时期,我们不能损失任何宝贵的资源。
Призрак по имени Малифис поглощал нашу аниму и стал намного сильнее, чем раньше. Во время засухи мы не можем позволить себе потерять ни капли этого ценного ресурса.
食人魔只会屈从于力量。一旦我们显露出内心的软弱,他们就会利用这一点彻底击溃我们。
加尔鲁什大概已经放弃了抵抗,任由那些强盗侵犯我们的家园,但是我绝不会束手就擒!,我要你给石拳食人魔捎个信,用他们看得懂的语言:暴力。
前往此地东南方的火刃废墟,让他们尝尝玛格汉氏族的厉害。
,对了,在你离开之前不妨问问其他人,看他们是否愿意帮助你,与你同去。
加尔鲁什大概已经放弃了抵抗,任由那些强盗侵犯我们的家园,但是我绝不会束手就擒!
前往此地东南方的火刃废墟,让他们尝尝玛格汉氏族的厉害。
Огры уважают лишь силу. Даже так: Силу с большой буквы. Если мы покажем им свою слабость, они тут же этим воспользуются и сметут нас с лица земли.
Возможно, Гаррош готов сдаться на милость огрским псам, но только не я! Я буду драться до последней капли крови! И сейчас я посылаю тебя, <имя>, с посланием клану Тяжелого Кулака. Эти животные понимают только язык силы.
Отправляйся в руины Пылающего Клинка, к юго-востоку отсюда, и покажи этим ограм, на что способны магхары.
Возможно, Гаррош готов сдаться на милость огрским псам, но только не я! Я буду драться до последней капли крови! И сейчас я посылаю тебя, <имя>, с посланием клану Тяжелого Кулака. Эти животные понимают только язык силы.
Отправляйся в руины Пылающего Клинка, к юго-востоку отсюда, и покажи этим ограм, на что способны магхары.
让我们把话挑明了说吧,:我不信任你。但是,现在的情况紧急,我也管不了那么多了。
你到下面去干掉那个该死的斯瑞德,把他的徽记带给我。
还有,如果你胆敢跟他合计什么把戏,或者你不上来了的话……只要被我抓到你,就准备跟那群蛆死在一块吧。
你到下面去干掉那个该死的斯瑞德,把他的徽记带给我。
还有,如果你胆敢跟他合计什么把戏,或者你不上来了的话……只要被我抓到你,就准备跟那群蛆死在一块吧。
Скажу тебе сразу, <имя>: я тебе ни капли не доверяю. Но в нынешней ситуации это не особо важно.
Что от тебя требуется: иди и поговори с Треддом. Если ты и вправду на нашей стороне, убей его и принеси мне его голову. А если ты на их стороне и не вернешься вовремя, то будешь долго, долго гнить заживо...
Что от тебя требуется: иди и поговори с Треддом. Если ты и вправду на нашей стороне, убей его и принеси мне его голову. А если ты на их стороне и не вернешься вовремя, то будешь долго, долго гнить заживо...
巫妖王的部队已经在我们鼻子底下扎了营,我们可不能坐以待毙!你会拿起武器跟这些可憎的入侵者作战,保卫埃索达的吧?
城外出现了奇怪的符文法阵,它散发着神秘的能量,亡灵和悬浮在半空的浮空城也被同样的能量环绕着。我想这个符文法阵对天灾士兵们必然有着重要的意义,因此想让你调查此事。去和城外的亡灵作战吧,带回你杀死他们的证据,以及你的调查结果,我会奖励你的。去吧!
城外出现了奇怪的符文法阵,它散发着神秘的能量,亡灵和悬浮在半空的浮空城也被同样的能量环绕着。我想这个符文法阵对天灾士兵们必然有着重要的意义,因此想让你调查此事。去和城外的亡灵作战吧,带回你杀死他们的证据,以及你的调查结果,我会奖励你的。去吧!
Армия нежити Короля-лича уже стоит у наших ворот. Мы не должны оставаться в стороне! Долг каждого солдата – защищать Экзодар от проклятых захватчиков до последней капли крови!
Видишь эти странные рунические круги вокруг лагеря? Они пропитаны той же энергией, что окружает нежить и Некрополь. Ты <должен/должна> выяснить, что они обозначают. Подойди к ним поближе, очисть местность от мерзких созданий Плети и приступай к исследованиям. И не забудь – я достойно вознагражу тебя за результаты, равно как и за доказательства твоей победы над Плетью. Иди же, не медли!
Видишь эти странные рунические круги вокруг лагеря? Они пропитаны той же энергией, что окружает нежить и Некрополь. Ты <должен/должна> выяснить, что они обозначают. Подойди к ним поближе, очисть местность от мерзких созданий Плети и приступай к исследованиям. И не забудь – я достойно вознагражу тебя за результаты, равно как и за доказательства твоей победы над Плетью. Иди же, не медли!
巫妖王的部队已经在我们鼻子底下扎了营,我们可不能坐以待毙!你会拿起武器跟这些可憎的入侵者作战,保卫银月城的吧?
城外出现了奇怪的符文法阵,它散发着神秘的能量,亡灵和悬浮在半空的浮空城也被同样的能量环绕着。我想这个符文法阵对天灾士兵们必然有着重要的意义,因此想让你调查此事。去和城外的亡灵作战吧,带回你杀死他们的证据,以及你的调查结果,我会奖励你的。去吧!
城外出现了奇怪的符文法阵,它散发着神秘的能量,亡灵和悬浮在半空的浮空城也被同样的能量环绕着。我想这个符文法阵对天灾士兵们必然有着重要的意义,因此想让你调查此事。去和城外的亡灵作战吧,带回你杀死他们的证据,以及你的调查结果,我会奖励你的。去吧!
Армия нежити Короля-лича уже стоит у наших ворот. Мы не должны оставаться в стороне! Долг каждого солдата – защищать Луносвет от проклятых захватчиков до последней капли крови!
Видишь эти странные рунические круги вокруг лагеря? Они пропитаны той же энергией, что окружает нежить и Некрополь. Ты <должен/должна> выяснить, что они обозначают. Подойди к ним поближе, очисть местность от мерзких созданий Плети и приступай к исследованиям. И не забудь – я достойно вознагражу тебя за результаты, равно как и за доказательства твоей победы над Плетью. Иди же, не медли!
Видишь эти странные рунические круги вокруг лагеря? Они пропитаны той же энергией, что окружает нежить и Некрополь. Ты <должен/должна> выяснить, что они обозначают. Подойди к ним поближе, очисть местность от мерзких созданий Плети и приступай к исследованиям. И не забудь – я достойно вознагражу тебя за результаты, равно как и за доказательства твоей победы над Плетью. Иди же, не медли!
那些讨厌的黑铁矮人回来了!我们必须确保你能在需要的时候保护你自己。更重要的是,我们还要确保你能保护我们的财产!
掷杯训练器已经准备就绪啦,你准备好了没?拿起美酒节试喝软饮料喝上几口,然后将酒杯抛向训练器!击中目标5次后再来找我谈谈。
掷杯训练器已经准备就绪啦,你准备好了没?拿起美酒节试喝软饮料喝上几口,然后将酒杯抛向训练器!击中目标5次后再来找我谈谈。
Слушай, а у тебя сильные руки!
Я тебе честно скажу: пиво у нас тут с ума сходит. А мы ведь заплатили за него хорошие деньги! Мы не хотим потерять ни капли, и уж нам точно не нужно, чтобы оно оживало!
Самый простой способ вернуть пиво в нужное состояние – это бросить в него кружку. Пей пробные напитки и бросай кружку в ССМ. Докажи, что ты сможешь защитить наше имущество!
Я тебе честно скажу: пиво у нас тут с ума сходит. А мы ведь заплатили за него хорошие деньги! Мы не хотим потерять ни капли, и уж нам точно не нужно, чтобы оно оживало!
Самый простой способ вернуть пиво в нужное состояние – это бросить в него кружку. Пей пробные напитки и бросай кружку в ССМ. Докажи, что ты сможешь защитить наше имущество!
你和她简直一模一样。不过你要小多了啊。
Вы с ней как две капли воды, но ты куда меньше.
钟离先生还是老样子。付账…或者喊人付账的时候,从来不看价格,也不看荷包。
Кажется, господин Чжун Ли ни капли не изменился. Когда приходит время платить... другим за него, он никогда не думает взглянуть на ценник или заглянуть в свой кошелёк.
这倒是和我想的完全一样,记得我之前说的吗?世上哪有那么多恶鬼。
Я ни капли не удивлена. Помните, что я говорила? В мире совсем мало злых духов.
奶牛的乳汁。香香甜甜,嘴角的那滴也不想放过。
Ароматное коровье молоко. Не упустите ни одной капли. Даже той, что скатывается по вашему подбородку.
本来还想看看书打发时间,结果这居然是一本莫名其妙的日记,一点意思都没有。
Я хотела почитать книжку, но это оказался какой-то бредовый дневник. В нём вообще нет ни капли смысла.
他将那鲜血淋漓的鹿角作为支点,撑起了整个山岳。而他自己也坚持战斗到自己流尽最后一滴血…
Он вбил клином свои рога в горную расщелину, а затем продолжил сражаться с демоном до последней капли крови...
这不是过誉,我相信许多骑士同僚们也和我有一样的想法。
Я ни капли не преувеличиваю. Уверен, что все остальные рыцари считают точно так же.
如此毫不犹豫,毫无挂念…
Без капли сомнений, без сожаления...
морфология:
кáпля (сущ неод ед жен им)
кáпли (сущ неод ед жен род)
кáпле (сущ неод ед жен дат)
кáплю (сущ неод ед жен вин)
кáплей (сущ неод ед жен тв)
кáпле (сущ неод ед жен пр)
кáпли (сущ неод мн им)
кáпель (сущ неод мн род)
кáплям (сущ неод мн дат)
кáпли (сущ неод мн вин)
кáплями (сущ неод мн тв)
кáплях (сущ неод мн пр)