кровля
1) 屋面 wūmiàn, 屋顶 wūdǐng
черепичная кровля - 瓦屋面
шиферная кровля - 石板屋面
жить под чьей-л. кровлей - 住在…的家里
2) геол. 顶界 dǐngjiè, 顶部 dǐngbù
кровля пласта 地层顶界
屋顶, 房顶, 和某人住在一起, , 复二-вель(阴)
1. 屋顶, 房顶
2. <矿>顶板, 顶帮, 顶盘
Под одной кровлей с кем 与... 同屋; 同... 住在一起
Жить под чьей кровлей 住在... 家里
1. 1. 房顶; 屋顶
2. <矿>顶板, 顶帮, 顶盘
2. 屋顶; 顶板
1. 屋顶, 房顶
двухскатая кровля 双坡式屋顶
черепичная кровля 瓦屋顶
толевая кровля 油毡屋顶
кровля со световым фонарём 有天窗的屋顶
2. 〈旧〉住处, 家
под родной ~ей 在自己(父母)家里
вернуться под ~ю родительскую 回到父母的家里
3. 〈地质〉顶板
кровля пород 岩层顶板
◇ (2). под одной кровлей с кем 和…住在一起, 同住一所房屋
жить под чьей кровлей 住在…的家里
кровля 屋顶; 炉顶; 顶板
①盖房顶(屋面), 房顶材料, 盖瓦②顶, 顶部, 屋面; 岩层顶面(上盘), 顶层
①屋顶, 层面 ; ②(蜂箱的) 箱顶 ; ③[地]顶面, 顶板
房顶; 屋顶; 〈矿〉顶板, 顶帮, 顶盘; 屋顶; 顶板
房顶; 屋顶|<矿>顶板, 顶帮, 顶盘屋顶; 顶板
-и[阴] <俚>同 крыша 2 解
[阴](复二 -вель)屋面, 屋顶
屋面,屋顶,顶板,顶部(岩层的),顶面
[采]顶板; [建]屋面, 屋顶
屋顶, 屋面; 顶板, 顶面
-и[阴][青年]<谑>意识
屋面, 屋顶, 顶板, 顶盘
岩层顶面, 岩层上盘
顶层(矿层上面的)
顶; 屋面, 房顶
屋面, 屋面板
顶板, 上盘
上面覆盖
屋顶; 炉顶; 顶板
слова с:
кровля крыши
кровля пласта
кровля уступа
легкосбрасываемая кровля
малоуклонная кровля
слабопроницаемая кровля
шиферная кровля
выстукивание кровли
крепление кровли
размывание кровли
в русских словах:
обветшалый
обветшалая кровля - 腐朽的房顶
стяжка
стяжка кровли - 屋面找平层
сгусток
сгусток крови - [凝]血块
сочиться
кровь сочится из раны - 伤口出血
разбивать
3) (повреждать часть тела) 打伤 dǎshāng; (в кровь) 打得...流血 dǎde...liúxuè
русалочий
-ья, -ье〔形〕 ⑴русалка 的形容词. ⑵淡绿色的(指眼睛); 冰冷而有诱惑力的(指眼神); 美人鱼般的. ~ьи глаза 淡绿色眼睛. ~ья кровь 冷血.
постель
1) (кровать) 床 chuáng, 床铺 chuángpù
проливаться
пролилась невинная кровь - 流了无辜者的血
задвигать
задвигать чемодан под кровать - 把箱子推到床底下
чистый
животное чистой крови - 纯种的动物
делить
делить кров - 同住
донор
1) (дающий кровь) 输血者 shūxuèzhě
движение
движение крови - 血液循环
геморройный
〔形〕геморрой 的形容词. ~ая кровь 痔血.
валяться
валяться на кровати - 倒在床上
струиться
кровь струится из раны - 血从伤口淌出来
закатываться
мяч закатился под кровать - 球滚到床下去了
харкать
харкать кровью - 咯血
запекаться
2) (о крови) 凝结 níngjié
кровь запеклась черными сгустками - 血液凝成黑色的血块
плазма
1) (крови) 血浆 xuèjiāng
заражение
заражение крови - 血中毒
походный
походная кровать - 行军床
застаиваться
кровь застоялась - 血液停滞了
прыснуть
Кровь прыснула из раны. - 血从伤口里突然涌出来
застой
застой крови мед. - 郁血
раскладывать
разложить складную кровать - 把折叠床打开
захаркать
-аю, -аешь; -канный〔完〕захаркивать, -аю, -аешь〔未〕 ⑴что〈俗〉吐脏. ~ пол 吐脏地板. ⑵咯起来. ~ кровью 咯起血来.
свертываемость
〔阴〕(血、蛋白的)凝固性. ~ крови 血液的凝固性.
идти
из раны шла кровь - 从伤口流出血
сосать
пиявка сосет кровь - 水蛭吸血
обр. сосать кровь из кого-либо - 吸...的血
исследование
исследование крови - 验血
в китайских словах:
板条屋面
драночная кровля
基本顶板
основная кровля
软质屋面
мягкая кровля
金属片屋面
металлическая кровля
筒瓦屋面
кровля из желобчатой черепицы
草屋面
соломенная кровля
坚固顶板稳固的顶板
устойчивая кровля
飞宇
«парящая» кровля; высокий, высящийся (о здании); величественное здание
瓦屋
черепичная кровля
房顶
крыша дома, кровля
房顶儿
крыша дома, кровля
蒲屋
камышовая кровля; крытая камышом хижина
茅茨
1) тростник и терновник; (кровельный материал)
2) тростниковая кровля, соломенная крыша
盖
3) крыша, кровля
石棉瓦屋面
асбестовая кровля; этернитовая кровля
甍
1) гребень черепичной крыши; черепичная кровля; кровельная черепица
难崩落顶板
труднообрушаемая кровля
顶部
2) геол. кровля
油毡屋面
толевая кровля; рубероидная кровля
顶板
1) горн. кровля (потолок) [пласта]
顶板管理 горн. управление кровлей
顶板缓慢下沉 медленное проседание кровли
不保温屋面
холодная кровля; холодное перекрытие
楼顶
крыша, верх дома; кровля
上人屋顶
эксплуатируемая кровля, эксплуатируемая крыша
屋面
кровля, крыша
荷兰瓦屋面
кровля из голландской черепицы
顶层
1) геол. кровля
未支护的顶板
незакрепленная кровля
不稳固顶板
неустойчивая кровля, bad top
不渗水层顶面
кровля водоупорного слоя
伪顶
горн. ложная кровля
双坡式屋面
двухскатная кровля
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
1. ж.1) Крыша.
2) Наружное покрытие крыши.
2. ж.
1) Слой горной породы, расположенной над пластом полезного ископаемого.
2) Верхний ограничитель горной выработки в виде потолка туннеля, штрека и т.п.
примеры:
石板屋面
шиферная кровля
腐朽的房顶
обветшалая кровля
屋顶坍塌
обрушилась кровля; обрушение крыши
上盘, 绝壁
кровля, висячий бок
这就要求工程学的角度。结构刚性,外露房椽,网格结构——那一类的方法。
Здесь нужен инженерный подход. Структурная жесткость, открытые стропила, листовая кровля — вот это все.
我在这儿!我逃不出去!屋顶塌下来了!
Сюда! Сюда! Я выйти не могу! Кровля завалилась!
好的,现在一起来吧。皇家剧院需要全新的屋顶,医院则需要接种的疫苗。你说能再拿多少出来?
Ну же, соглашайтесь. Королевскому театру нужна новая кровля, а госпиталю - прививки. Сколько, вы сказали, вы готовы пожертвовать?
морфология:
кро́вля (сущ неод ед жен им)
кро́вли (сущ неод ед жен род)
кро́вле (сущ неод ед жен дат)
кро́влю (сущ неод ед жен вин)
кро́влей (сущ неод ед жен тв)
кро́влею (сущ неод ед жен тв)
кро́вле (сущ неод ед жен пр)
кро́вли (сущ неод мн им)
кро́вель (сущ неод мн род)
кро́влям (сущ неод мн дат)
кро́вли (сущ неод мн вин)
кро́влями (сущ неод мн тв)
кро́влях (сущ неод мн пр)